-
1 страх
I м.peur f; frousse f, trac m, trouille f ( fam); crainte f ( боязнь); frayeur f, terreur f, angoisse f ( ужас); menace f ( угроза)смерте́льный страх — terreur mortelle; peur bleue
страх сме́рти — les transes de la mort
охва́ченный страхом — pris de terreur
наводи́ть страх — jeter (tt) l'épouvante
бледне́ть от страха — pâlir d'effroi
дрожа́ть от страха — trembler de peur; avoir la frousse, avoir le trac (fam)
под страхом сме́рти — sous la menace de la mort, sous peine de mort
••II нареч.у страха глаза́ велики́ погов. — la peur grossit les objets
* * *n1) gener. crainte, effroi, frayeur, horreur, peur, sueur froide, terreur, épouvante, angoisse, foirade, transe2) colloq. pétoche, frousse, trouille, trac3) psych. anxiété4) simpl. pétouille, tracsir, bloblote, pètoche, pétasse5) argo. flube, grelotte, grolles, taf -
2 to be scared stiff
English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to be scared stiff
-
3 быть перепуганным до смерти
vcolloq. avoir la pétocheDictionnaire russe-français universel > быть перепуганным до смерти
-
4 дрейфить
v1) gener. avoir de la pétasse, avoir la chiasse, avoir la foire, avoir la frousse, avoir la pètoche, avoir les flubes, avoir les grolles, avoir les miches à zéro, faire dans son froc, n'avoir rien dans le buffet2) colloq. avoir le trac3) simpl. avoir le trouillomètre à zéro, avoir les copeaux, avoir les grelots, avoir les jetons, les avoir molles, traquer, mouiller, perdre ses légumes4) argo. moiter -
5 мотоцикл
м.мотоци́кл с коля́ской — moto avec side-car [sidˌ sajd]
* * *n1) gener. machine, moto, motocycle (общее название всех категорий мотоциклов), motocycle (ñâ. 125 ñì3), motocyclette2) colloq. bécane3) simpl. pètoche, pétoire4) argo. meule -
6 передрейфить
ncolloq. avoir la pétoche -
7 перетрухать
vcolloq. avoir la pétoche -
8 сдрейфить
v1) gener. avoir la trouille, piquer une suée, prendre une suée, se débander2) colloq. se dégonfler, trembler dans sa culotte, avoir la pétoche3) rude.expr. manquer d'estomac4) simpl. les avoir moites -
9 сильно испугаться
adv1) gener. être vert de peur, avoir grand-peur2) colloq. avoir la pétoche3) canad. avoir la chienne -
10 трусить
I трус`ить( трясти) разг. secouer vt (плоды с дерева, коврик и т.п.); éparpiller vt ( разбрасывать)II трус`ить( бежать рысцой) разг. trotter vi; aller vi (ê.) au petit trot (тк. о лошади)III тр`уситьavoir peur; caponner vi; faire le capon, avoir la frousse ( или le trac) (fam)тру́сить кого́-либо, чего́-либо разг. — craindre qn, qch, avoir peur de qn, de qch
тру́сить пе́ред ке́м-либо — trembler devant qn
* * *v1) gener. aller au petit trot, avoir la chiasse, avoir la foire, avoir la frousse, avoir la pètoche, avoir la venette, avoir le trac, avoir les colombins, avoir les flubes, faire dans son froc, n'avoir rien dans le buffet2) colloq. avoir les chocottes, avoir les foies, caponner, caner3) liter. flageoler4) rude.expr. bander mou, ne bander que d'une5) simpl. avoir le trouillomètre à zéro, avoir les grelots, fouetter, les avoir a zéro, mouiller, baliser, traquer6) argo. grelotter -
11 خوف
venette; trouille; trac; terroriser; terrorisé; terrifier; terrifié; terreur; sénilisme; peureux; peur; pétoche; pétasse; menacer; intimider; horrifié; frayeur; épouvanter; épouvante; épeurer; effroi; effaroucher; crainte; consterner; consternation; atterrer; atterré; apeurer; alarmes; alarmer; affres; accouardir -
12 فزع
peur; pétoche; intimider; intimidation; frileux; frileuse; frayeur; épouvanter; épouvante; épeuré; effarouchement; effarer; effarement; effarée; effaré; cumulus; craintive; craintif; consterner; affres; affolement; accouardir; trac; timorée; timoré; timide; secourir; sauver -
13 hairy
hairy [ˈhεərɪ]* * *['heərɪ]1) [coat, dog, chest] poilu; Botany [stem] villeux/-euse2) (colloq) [adventure, moment] atroce (colloq) -
14 trouille
nf., peur, frousse, traquette, pétoche: trolye nf. (Albanais). -
15 strach
1. affres2. crainte3. croque-mitaine4. déterreur5. effroi6. frayeur7. frousse8. horreur9. peur10. phobie11. pétoche12. suée13. terreur14. transe15. trouille16. venette17. épouvantai18. épouvantail19. épouvante -
16 Fuß
fuːsm1) ANAT pied mIch kann keinen Fuß mehr vor den anderen setzen. — Je ne peux plus mettre un pied devant l'autre.
Fuß fassen — s'établir/creuser son trou
kalte Füße bekommen (fig) — battre en retraite/avoir la pétoche
jdm auf die Füße treten (fig) — blesser qn/vexer qn
2) ( Sockel) pied m, socle m3) ( Zoll) pied mFußF184d30bau/184d30baß [fu:s, Plural: 'fy:sə] <-es, Fcf7eb89aü/cf7eb89aße>1 pied Maskulin; Beispiel: gut zu Fuß sein avoir de bonnes jambes; Beispiel: sich jemandem zu Füßen werfen se jeter aux pieds de quelqu'un; Beispiel: zu Fuß à pied; Beispiel: bei Fuß! au pied!Wendungen: auf eigenen Füßen stehen voler de ses propres ailes; sich auf freiem Fuß befinden être en liberté; auf großem Fuß leben mener grand train; mit jemandem auf gutem Fuß stehen être en bons termes avec quelqu'un; kalte Füße bekommen (umgangssprachlich) se défiler; irgendwo Fuß fassen prendre pied quelque part; einer S. auf dem Fuße folgen succéder [immédiatement] à quelque chose; etwas mit Füßen treten fouler aux pieds quelque chose -
17 Herz
hɛrtsnANAT coeur msein Herz ausschütten — vider son sac/ouvrir son coeur
Das liegt mir sehr am Herzen. — Cela me tient à coeur./J'y attache beaucoup de valeur.
jdm ans Herz wachsen — prendre qn en affection/se prendre d'amitié pour qn
jdm aus dem Herzen sprechen — être sur la même longueur d'onde que qn/avoir les mêmes idées que qn
aus tiefstem Herzen — de tout coeur/sincèrement
jdn ins Herz treffen — blesser qn au vif/ toucher qn au plus profond
Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Il a la pétoche./Il a les jetons./Il a la trouille.
Das Herz wurde ihr schwer. — Elle eut le coeur gros.
HerzHẹrz [hεr7a05ae88ts/7a05ae88] <-ens, -en>2 (Liebe, Zuneigung) Beispiel: jemandem sein Herz schenken donner son cœur à quelqu'un; Beispiel: sein Herz an jemanden/etwas hängen s'attacher à quelqu'un/se consacrer à quelque chose3 (Leidenschaft, Neigung) Beispiel: sein Herz für jemanden/etwas entdecken se découvrir un penchant pour quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ihr Herz gehört der Fliegerei elle ne vit que pour l'aviation4 (Seele, Gemüt) Beispiel: ein gutes Herz haben avoir bon cœur; Beispiel: tief im Herzen dans le fond de son/mon/... cœurWendungen: ein Herz und eine Seele sein être unis comme les [deux] doigts de la main; jemandem wird bang ums Herz quelqu'un a le cœur serré; von ganzem Herzen de tout cœur; jemanden von Herzen gern haben aimer quelqu'un du fond du cœur; etwas von Herzen gern tun faire très volontiers quelque chose; leichten Herzens de gaieté de cœur; schweren Herzens le cœur gros; traurigen Herzens le cœur gros; jemandem sein Herz ausschütten ouvrir son cœur à quelqu'un; alles, was das Herz begehrt tout ce qu'on peut désirer; etwas nicht übers Herz bringen ne pas avoir le cœur de faire quelque chose; sich Dativ ein Herz fassen prendre son courage à deux mains; jemandem etwas ans Herz legen confier expressément quelque chose à quelqu'un; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen prendre quelque chose à cœur; jemanden in sein Herz schließen faire à quelqu'un une place dans son cœur; jemandem aus dem Herzen sprechen dire tout haut ce que quelqu'un pense tout bas -
18 Muffe
-
19 in de rats zitten
in de rats zitten -
20 rats
♦voorbeelden:uit de rats helpen • tirer (qn.) du pétrin
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pétoche — [ petɔʃ ] n. f. • 1918; de péter ♦ Fam. Peur. Avoir la pétoche. ● pétoche nom féminin (de péter) Populaire. Peur. ● pétoche (synonymes) nom féminin (de péter) Populaire. Peur. Synonymes : frousse (familier) … Encyclopédie Universelle
Pétoche — Peur Écarquillement des yeux dû à la peur … Wikipédia en Français
pétoche — n.f. Peur : Avoir la pétoche … Dictionnaire du Français argotique et populaire
pétoche — (pé to ch ) s. f. Nom, en Normandie, des chandelles de résine, ainsi dites à cause du pétillement qui en accompagne la combustion … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
peur — [ pɶr ] n. f. • 1290; pavor Xe; lat. pavor, oris 1 ♦ LA PEUR. (Sens fort) Phénomène psychologique à caractère affectif marqué, qui accompagne la prise de conscience d un danger réel ou imaginé, d une menace. ⇒ affolement, alarme, 1. alerte,… … Encyclopédie Universelle
pétasse — [ petas ] n. f. • v. 1748; de péter et suff. asse ♦ Vulg. Prostituée. ⇒ pouffiasse, roulure. Terme injurieux à l adresse d une femme (sans connotation sexuelle). ⇒ grognasse. Quelle pétasse ! Tu peux la garder, ta pétasse ! ● pétasse nom féminin… … Encyclopédie Universelle
frousse — [ frus ] n. f. • 1858; provenç. frous « bruit strident » ♦ Fam. Peur. Avoir la frousse. ⇒ pétoche, trouille. Des gens « qui sont partis à l aveuglette, par frousse » (Sartre). ● frousse nom féminin (peut être onomatopée) Familier. Peur extrême,… … Encyclopédie Universelle
pétochard — pétochard, arde [ petɔʃar, ard ] n. • 1947; de pétoche ♦ Fam. Personne qui a peur. ⇒ froussard, trouillard. pétochard, arde [petɔʃaʀ, aʀd] n. ÉTYM. XXe; de pétoche « peur », et suff. péj. ard. ❖ … Encyclopédie Universelle
trouille — [ truj ] n. f. • 1891; « excrément, colique » XVe; o. i.; p. ê. altér. de drouille, dial.; du néerl. drollen « aller à la selle » ♦ Fam. Peur. « T as eu les jetons ? Tu parles. Jamais eu une telle trouille de ma vie » (Queneau). Il lui a fichu,… … Encyclopédie Universelle
Expressions toulousaines — Liste de mots et expressions du Sud Ouest Les mots et expressions du Sud Ouest sont en grande partie issus de l occitan. Les expressions sont souvent utilisées dans le langage commun. Aussi, beaucoup de personnes nouvellement arrivées dans la… … Wikipédia en Français
Liste De Mots Et Expressions De Toulouse — Liste de mots et expressions du Sud Ouest Les mots et expressions du Sud Ouest sont en grande partie issus de l occitan. Les expressions sont souvent utilisées dans le langage commun. Aussi, beaucoup de personnes nouvellement arrivées dans la… … Wikipédia en Français