Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

putem

  • 1 immerhin

    immerhin, licet. – per me licet. per me. nihil impedio, moror. non repugnabo (meinetwegen). – sane (nur immer, konzessiv, beim latein. Konjunktiv u. Imperativ, z.B. mag er immerh. leben, vivat sane: geh immerh., I od. abi sane). – esto! (es sei! gut! s. Cic. Rosc. Am. 73; Phil. 2, 75). – er mag es immerh. tun, per me faciat; nihil impedio od. moror, quominus faciat: sie mögen immerh. mit dem Leben davonkommen, nihil moror eos salvos [1375] esse. – Bei Übergängendurch vero, z.B. immerh. wollte ich lieber etc., ego vero mallem. – mag auch immerh. (das und das der Fall sein etc.), quamquam putem (z.B. nec praeteribo, quamquam nonnullis leve visum iri putem); quamquam sit velim (z.B. quamquam sit velim crebra).

    deutsch-lateinisches > immerhin

  • 2 glauben

    glauben, credere (etwas aus Überzeugung od. weil man es für wahr, für gewiß hält, glauben; u. jmdm. od. einer Sache glauben = trauen). – putare (meinen aus Einbildung, d. i. etwas aus voller Überzeugung für wahr halten, ohne das Unzureichende der Gründe einzusehen; daher oft. = wähnen). – arbitrari (meinen, zufolge nicht ganz sicherer Wahrnehmung). – videri (scheinen, ist nur spezieller; »es kommt mir etwas so vor, es hat für mich das Ansehen«, entweder [mihi] videtur [alqs od. alqd] od. videor m. folg. Infin., z.B. ich glaube, du redest wahr, videris vera loqui: ich glaube viele Freunde zu haben, ego videor habere multos amicos). – opinari. in opinione esse (meinen aus Einbildung, d. i. etwas für wahrscheinlich [1132] halten, weil man sich es möglich denkt, vermuten; daher oft = wähnen). – animum oder in animum inducere (auf den Einfall kommen, sich einbilden, mit folg. Infin., z.B. inducit animum sibi licere). – reri (meinen aus vernünftigen Gründen, aus Berechnungen oder Schlüssen). – existimare. ducere (erachten, d. i. sich ein Urteil bilden nach vorangegangener Abschätzung der zu berücksichtigenden Verhältnisse). – censere (eig. sein Urteil oder Gutachten über etwas abgeben; dann wie »erachten« – etwas für gut und nützlich halten, übh. der Meinung sein). – iudicare (nach gebildetem Urteil der Meinung sein). – sentire (gesinnt sein, denken, d. i. aus überzeugenden Gründen so od. anders urteilen, z.B. de ceteris rebus quid senserim quidque censuerim audisse te arbitror). – ich glaube fast, ich möchte fast glauben, nescio an. haud scio an (z.B. constantiam dico? nescio an melius patientiam possim dicere: und sed ea res haud scio an pluris mihi fuerit [mir mehr genützt hat], quam si etc.).

    leicht g., facile adduci ad credendum; facile ad credendum impelli. – ich glaube fest, mihi persuasi od. persuasum est u. bl. persuasum habeo mit Akk. u. Infin. (ich bin zu der Überzeugung gelangt, binüberzeugt); certā fide credo mit folg. Akk. u. Infin. (ich glaube mit fester Überzeugung). – jmd. glauben machen, persuadere alci oder hoc persuadere alci mit Akk. u. Infin. (jmdm. die Überzengung beibringen): das lasse ich mich nicht g. machen, kann ich nicht od. kaum glauben, hoc quidem non adducor, ut credam; non facile adducar ad credendum: ich lasse mich es nicht g. machen, daß etc., non adducor od. non adducar, ut credam od. putem m. Akk. u. Infin.; od. bl. non adducor od. non adducar mit Akk. u. Infin. od. mit folg. ut u. Konj.: ich kann kaum glauben, daß etc., illud adduci vix possum, ut etc.: man glaubt (od. du glaubst) gar nicht, wie etc., mirum est, ut etc.: ich bin mehr geneigt zu glauben, daß etc., inclinat animus, ut arbitrer mit Akk. u. Infin. – was kaum zu glauben ist od. sein sollte, quod vix credendum est (als Zwischensatz): es ist oder steht kaum zu g., daß etc., vix credendum est mit Akk. u. Infin. – man sollte od. könnte g., credas. putes (in bezug auf die Gegenwart); crederes. putares (in bezug auf die Vergangenheit = man hätte glauben sollen oder können). – das habe (hätte) ich nicht geglaubt, non putavi; non putaram: wer hätte das geglaubt, quis putarat: quis exspectaverat (wer hätte so etwas erwartet). – so glaubt man (als Zwischensatz), sie creditur: wie Athenäus glaubt, ut Athenaeus credit. – ich glaube es gern, libenter me praebeo credulum: was man wünscht, glaubt man gern, quod homines cupiunt libenter credunt. – alles von jmd. g., omnia de alqo credere. – gern das Schlechte g., praecipitem esse ad deteriora credenda.

    an etwas glauben, alqd esse arbitrari od. credere oder putare (an die Existenz von etwas g., z.B. deum esse credere od. putare; auch bl. deum putare oder credere; vim et naturam esse divinam arbitrari). – credere [1133] de alqa re (hinsichtlich einer Sache einer Meinung Glauben schenken, z.B. recte [mit Recht] non credis de numero militum: u. et facilius de odio creditur, d. i. man glaubt nur zu gern an Haß). – sperare de alqa re (hoffend glauben, z.B. ich glaube an keinen Frieden mehr, non de otio nostro spero).

    einer Sache od. jmdm. glauben, alci rei od. alci credere (glauben u. trauen, z.B. oculis magis quam auribus). – alci oder alci rei fidem habere, tribuere. alci rei fidem adiungere (Glauben schenken).

    glaube mir (als Zwischensatz), quod mihi credas velim; hoc mihi velim credas; credas mihi velim; mihi crede od. crede mihi.

    glaube ich (als Zwischensatz), credo. opinor. puto (credo häufig ironisch, wie unser »ich glaube es wohl, glaube es gern« od. »sollt ich glauben«).

    wie ich glaube, meā quidem opinione. ut ego existimo (nach meinem Dafürhalten); ut mihi visus sum (wie es mir vorkam); quomodo mihi persuadeo (wie ich gewiß glaube, wie ich mir schmeichle etc.).

    ich glaube (d. i. ich denke, ich vermute es, als Antwort auf die Frage), arbitror.ich glaube es, ich glaube es schon, credo. satis credo (als Zeichen der Zustimmung). – glaube sicherlich, daß etc., hoc velim tibi penitus persuadeas od. persuadeas hoc tibi vere mit Akk. u. Infin.

    In weit. u. kirchl. Sinne ist glauben = sich zu einer Lehre bekennen etc., z.B. an Christus g., * Christum od. veram Christi doctrinam sequi; Christianae legis studiosum esse (spät. Histor.).

    deutsch-lateinisches > glauben

  • 3 unmöglich

    unmöglich, qui, quae, quod fieri oder effici non potest; u. als Adv. durch nullo pacto oder plane non. – es ist unm., daß alles sich gleich. sei, non fieri potest, ut paria sint omnia: es ist unm., daß jemand in Rom sei. wenn er in Athen ist, fieri non potest, ut quis Romae sit, cum est Athenis: kein Ding ist unm., nihil est, quod accĭdere non possit: bei Gott ist kein Ding unm., nihil est, quod deus efficere non possit: dem guten Willen ist nichts unm., nihil est, quod benevolentia efficere non possit: ich halte dies für unm., non puto hoc fieri posse: ich halte nichts für unm., nihil non me efficere posse duco: es ist mir unm., zu etc., fieri non potest, ut etc.; nequeo mit folg. Infin. (ich kann nicht); (mihi) copia non est m. folg. Genet. Gerund. od. mit folg. ut u. Konj. od. mit folg. Infin. erepta est od. mihi erepta est facultas od. potestas mit Genet. Gerundii (es ist mir die Gelegenheit od. Möglichkeit zu etw. entrissen): es ist ganz unm., daß etc., nullo pacto fieri potest, ut etc.: ich kann unm. glauben, daß etc., non possum adducci, ut putem etc. – etw. unm. machen, eripere copiam oder facultatem od. potestatem m. Genet. Gerundii (die Gelegenheit oder Tunlichkeit zu etwas entreißen); alqd perimere (vereiteln, z.B. reditum); alqd tollere (wegräumen, z.B. iudicium veri): er hat sich bei den Seinigen unm. gemacht, sui eum diutius non ferent.

    deutsch-lateinisches > unmöglich

  • 4 abspeisen

    v poručati; mit leeren Worten - tješiti praznim obećanjima, zaobilaznim putem odbiti (-bijem)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > abspeisen

  • 5 Abweg

    m -(e)s, -e stranputica f; auf -e führen zavoditi, zavesti (-vedem); auf -e geraten zalutati, poći (pođem) stranputicom (krivim putem)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Abweg

  • 6 anfunken

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > anfunken

  • 7 Arbeitsrente

    f -, n radna renta, renta putem odrađivanja

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Arbeitsrente

  • 8 aushorchen

    v uhoditi, osluškivati (-kujem), prisluškujući ili zaobilaznim putem nastojati (-jim) doznati

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > aushorchen

  • 9 ausklagbar

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > ausklagbar

  • 10 ausklagen

    v jur sudbenim putem lišiti koga posjeda; sich - iziadati se

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > ausklagen

  • 11 betreten

    (a, e) v; etw. - stupiti, stupati na (u) što; einen Weg - udariti putem; ein Haus - stupiti u kuću; den Gnadenweg - moliti milost; das Katheder - stupici na katedru; jdn. beim Diebstahl - zateći (-knem) u krađi; pp - sein biti zbunjen

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > betreten

  • 12 defillieren

    vi 1. mimohoditi, prolaziti u mimohodu, defilirati 2. polaziti uskim putem

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > defillieren

  • 13 devalvieren

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > devalvieren

  • 14 einschlagen

    (u, a) v zabiti (-bijem), zabijati; die Zähne in etw. (acc.) - zagristi (-zem); die Hand - obećati; den Kopf, die Zähne - razbiti glavu, zube; in Papier - staviti u papir, zamotati; in Fässer - staviti u bačve; in Sand - pokriti pijeskom; Grünzeug - pokriti povrće zemljom; Getreide - sipati žito u vreće; Schweine ins Eckerich - toviti svinje žirom; einen Weg - poći (-đem) putem; einen Saum - podviti (-vijem); dem Fasse den Boden - izbiti buretu dno; nicht - fig ne uspjeti (-pijem); ein Faß mit Schwefel - sumporiti bure; den Weg der Güte - pokušati nešto postići blagošću; in etw. (acc.) - spadati kamo; auf jdn. - udarati (navaliti, navaljivati, -Ijujem) na koga; Farbe schlägt ein boja postaje blijeda; der Blitz schlägt ein munja udara; schlage ein zabij; fig pristani

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > einschlagen

  • 15 Fernunterricht

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Fernunterricht

  • 16 Fernzündung

    f -, -en upaljivanje n bežičnim putem

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Fernzündung

  • 17 gehen

    (ging, gegangen aux sein) v ići; ruhig seinen Weg (seines Weges) - ići mirno svojim putem; sich die Füße wund - na-žuljiti f noge; jdm. an die Schulter - sezati (-žem) kome do ramena; auf Freiers Füßen - mjerkati djevojku, tražiti sebi ženu; in See - otploviti; in Erfüllung - ispuniti se; zu Grunde - propasti (-padnem); in die Höhe - kommerz rasti (-tem) u cijeni, auf die Neige - nestajat! (-jem); über alle Begriffe - sve nadilaziti; in sich - zamisliti se, kajati se; sicher - biti siguran (-rna, -rno); jdm. nahe - ticati (-čem) se; jdm. an die Hand - pomagati (-žem) kome; sich - lassen vladati se neusiljeno, iživljavati se; den Weg alles Fleisches - fig umrijeti (umrem); in Stücke - razbiti se, raspasti (-padnem) se; vor Anker - usidriti se; sich müde - umoriti se idući; in die Wicken - ići u grahoricu; fig ići u šaš, propasti (-padnem); es mag - wie es will bilo kako mu drago; zu Herzen - dirati u srce; einer Sache auf den Grund - tačno ispitati stvar; am Stabe - podštapljivati (-ljujem) se; auf Reisen - ići na put; von der Hand - brzo napredovati (-dujem); eines Dinges verlustig - izgubiti nešto; etwas - lassen pustiti, da se razvija; mit einem Plane schwanger - snovati (snujem) nešto; an ein Geschäft, an die Arbeit - latiti (laćati) se posla; auf bösen Wegen - voditi razvratan život, biti zločinac; behutsam, mit Vorsicht zu Werke - oprezno latiti se čega (poduzeti, -zmem, poduzimati) što; nach Brot - ići za kruhom, fig tražiti zaslužbu, služiti radi svagdanjeg kruha; über Feld - ići poljem; nach Wasser - ići po vodu, tražiti vodu; unter die Soldaten - ići u vojsku; vor sich - događati se; mit sich zu Rate - posavje-tovati (-tujem) se sam sa sobom; verloren - izgubiti se; eines Dinges verlustig - izgubiti nešto; einen ruhigen Gang - mirno hodati; sie geht ins 14. Jahr navršila je 13. godinu; die Uhr geht vor ura ide prebrzo; die Uhr geht zu langsam ura zaostaje; es geht lustig zu veselo; das geht nicht an to ne smije biti; wie geht es dir? kako si? das Geschäft geht gut posao napreduje; die Tür geht auf vrata se otvaraju; die See geht hoch dižu se valovi; alles geht durch seine Hände sve prolazi kroz njegove ruke, fig o svemu on vodi računa; viel geht darauf mnogo se troši na to; es geht schief polazi po zlu; meine Meinung geht dahin ja držim (mislim) da; es geht die Rede pripovijeda se; es geht die Sage priča se; es geht auf meine Kosten to ide na moj račun, troškove snosim ja; der Teig geht tijesto se diže; das geht denn doch nicht to ipak ne ide, to ne smije biti, to se ne smije dogoditi (dozvoliti); alles geht nach Wunsch sve se odvija po volji; wie oft geht zwei in zehn? koliko puta se dva nalazi u de-set? das Faß geht aus den Fugen bure se raspada; er geht den letzten Gang ide po zadnji put; fig nose ga na groblje; es geht gegen den Herbst približava se jesen, skoro će biti jesen; es geht in die Tausende na tisuće; eine Sache geht vor sich nešto se događa (odvija); es geht mir wider die Natur nešto se protivi mojoj naravi (mojim nazorima); das Kind geht hinter die Schule dijete se skice, mjesto da ide u školu; er geht leicht aus dem Häuschen lako izlazi iz kućice, fig on se lako uzrujava; das geht über alle Begriffe to nadilazi sve (pojmove); das geht über meine Kräfte to nadilazi moje snage; das geht über meinen Horizont to nadilazi moje obzorje, fig toga ne shvaćam; die See geht hohl (hoch) marit more je valovljem uzburkano; es geht faul (die Sache geht schief) stvar polazi po zlu; er geht, wohin die Pflicht ihn ruft on ide, kamo ga zove dužnost (kamo po dužnosti mora ići); das geht ihm an den Kragen radi mu se o glavi; hier geht es drunter und drüber tu je pravi darmar; es geht in die fünfte Woche peti je tjedan; es geht mir durchs Herz dira me u srce; es geht auf zehn skoro će biti deset sati; gegangen werden iron biti otpušten (tj. prisiljen da ide); geh deinen Weg idi svojim putom; geh deines Weges otiđi, odlazi; geh, tu mir den Gefallen učini mi to za ljubav

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > gehen

  • 18 kürzest

    adj sup najkraći; den -en Weg nehmen (einschlagen) poći (pođem) najkraćim putem; v. kurz

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > kürzest

  • 19 Neurochirurgie

    f liječenje živčanih bolesti operativnim putem, neurokirurgija

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Neurochirurgie

  • 20 Petition

    (-cion) f -, -en molba; auf dem -sweg putem molbe

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Petition

См. также в других словарях:

  • putem — pútem (čega) pril. DEFINICIJA (u raznim vezama riječi) na način, tako da [pismenim putem pismeno, tako da se uputi pismo, molba i sl., opr. usmeno usmenim putem; putem pošte poštom, poštanskom vezom; putem suda, sudskim putem tako da riješi sud]… …   Hrvatski jezični portal

  • pútem — (čega) pril. (u raznim vezama riječi) na način, tako da, s pomoću, preko [pismenim ∼ pismeno, tako da se uputi pismo, molba i sl., opr. usmeno, usmenim putem; ∼ pošte poštom, poštanskom vezom; ∼ suda, sudskim ∼ tako da riješi sud] …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • put — pȗt [b] (I)[/b] m <G púta, I pútem/pútom, N mn pútevi/pútovi/púti knjiš., G pútēvā/pútōvā> DEFINICIJA 1. a. utaban i utrt dio zemlje koji služi za prolaženje i kretanje [seoski put; kolni put] b. prostor po kome se ili kroz koji se odvija… …   Hrvatski jezični portal

  • National Anthem of the Kyrgyz Republic — Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни English: National Anthem of the Kyrgyz Republic Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni National anthem of  Kyrgyz …   Wikipedia

  • Himno nacional de Kirguistán — Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni Español: Himno nacional de la República de Kirguistán Información general Himno de …   Wikipedia Español

  • sȕdbeno — pril. sudujući, putem sudovanja; putem suda, sudskim putem …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • sudbeno — sȕdbeno pril. DEFINICIJA sudujući, putem sudovanja; putem suda, sudskim putem ETIMOLOGIJA vidi sud …   Hrvatski jezični portal

  • via — via1 (izg. vȉa) pril. DEFINICIJA razg. preko, putem [idemo u Split via Knin] SINTAGMA via facti (izg. via fȁkti) samim činom; samo po sebi; samo od sebe; via gratiae (izg. via grȃcie) putem milosti; ljubaznošću; via iuris (izg. via jȗris) pravnim …   Hrvatski jezični portal

  • Megleno-roumain — Mégléno roumain Mégléno roumain Limba vlăşească Parlée en Grèce, République de Macédoine, Roumanie Région Balkans Nombre de locuteurs 5 000 Classification par famille      …   Wikipédia en Français

  • Mégléno-Roumain — Limba vlăşească Parlée en Grèce, République de Macédoine, Roumanie Région Balkans Nombre de locuteurs 5 000 Classification par famille      …   Wikipédia en Français

  • Mégléno-roumain — Limba vlășească Parlée en Grèce, République de Macédoine, Roumanie Région Balkans Nombre de locuteurs 5 000 Classification par famille …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»