Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

purpuream vomit ille animam

  • 1 anima

    ae f. (поздн. dat. /abl. pl. ābus Vlg, Aug etc.)
    1)
    а) воздух (ignis atque a. C)
    animum alii animam (sc. dicunt) C — иные утверждают, что душа есть воздух
    б) дуновение, дыхание; поэт. ветер
    animam ducere C (trahere PM) — вдыхать воздух
    animam continere C (comprimere Ter) — сдерживать дыхание
    2)
    а) жизненное начало, жизнь
    animam edere C (efflare, deponere Nep, exspirare, effundere, finire O, projicere, dare, reddere V) — испустить дух, умереть
    animam agere C — находиться при последнем издыхании, быть при смерти, но тж. Pt находиться и обморочном состоянии
    б) поэт. кровь ( как носительница жизни)
    3) (живое) существо, создание, тж. характер, натура (egregia a. V)
    imbellis a. Lcn — трусливая душа, трус
    animam debere погов. Terзадолжать душу (т. е. быть по уши в долгах)
    6) ласк. душа, жизнь (моя) (vos, meae carissimae animae C)
    7) испарения, дух, запах ( amphorae Ph)

    Латинско-русский словарь > anima

  • 2 ille

    1. illa, illud (gen. sg. в поэзии часто illĭus вместо illīus)
    pron. demonstr. тот
    non antiquo illo more, sed hoc nostro C — не по тому старому обычаю, а по этому (нынешнему) нашему
    illud perlibenter audivi, te esse... C — я с большим удовольствием услыхал, что ты...
    ex illo (sc. tempore) V, O — с того времени, с тех пор
    2. pron. pers.
    1) он
    tum ille: non sum, inquit, nescius... C — тогда он сказал: мне небезызвестно...
    2)
    а) в знач. adj. упомянутый или известный, знаменитый, славный (ille Epaminondas C)
    3)
    hic et ille H — тот и этот, то один, то другой
    ille aut ille C — тот или другой, такой-то

    Латинско-русский словарь > ille

  • 3 ille

    ille ille, illa, illud тот, этот, он

    Латинско-русский словарь > ille

  • 4 Beátus ille quí procul negótiis...

    = Beátus ille...
    Блажен тот, кто вдали от дел...
    Гораций, "Эподы", II, 1 - 4:
    Beátus ille, quí procul negótiis,
    Ut prísca gens rnortálium,
    Patérna rura bóbus exercét suis,
    Блажен лишь тот, кто суеты не ведая,
    Как первобытный род людской,
    Наследье дедов пашет на волах своих,
    Чуждаясь всякой алчности...
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    В конце этой недели, если моя жена будет чувствовать себя достаточно окрепшей, она поедет с детьми и Ленхен на две недели на дачу г-на Зейлера в Эдмонтоне. Может быть, на деревенском воздухе она настолько поправится, что сможет поехать в Трир. Право, эти последние мелкие неприятности сделали из меня весьма нудного субъекта. Beatus ille, у кого нет семьи. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 21.VI 1854.)
    Да, восклицает наш стоический Овен, "если богач и не страдает от голода и холода, то есть еще и другие беды" (например венерические болезни, длительная дождливая погода, а в Германии, между прочим, и угрызения совести), "давления которых он не может избежать" (действительно, от смерти не спасет никакое зелье). "Если взглянуть во внутреннюю жизнь большинства семейств, то все - сплошная гниль - Муж целиком погружен в биржевые и торговые дела" (beatus ille qui procul negotiis - удивительно, как у бедняги еще остается время для того, чтобы произвести на свет нескольких детей)... (Ф. Энгельс, Истинные социалисты.)
    Орлов женился; вы спросите, каким образом? Не понимаю. Разве он ошибся плешью и... головою. Голова тверда; душа прекрасная, но чёрт ли в них? Он женился; наденет халат и скажет: Beatus qui procul... (А. С. Пушкин - А. И. Тургеневу, 7.V 1821.)
    Чем больше, чем внимательнее всматриваешься в лучших, благороднейших людей, тем яснее видишь, что это неестественное распадение с жизнью ведет к идиосинкразиям и всяким субъективным болезням. Beatus ille, qui procul negotiis может с головой погрузиться в частную жизнь или в теорию. (А. И. Герцен, Дневник, 17.IX 1844.)
    Beatus ille, amice Fethie [ Друг Фет (лат.) - авт. ] - и так далее - см. Ваш перевод Горация. Благословляю обеими руками Ваше гнездышко и сидящих в нем, сердцу моему любезных... (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 15.X 1860.)
    Если бы я был Горацием, то именно такую долю восхвалил бы в оде на неразрозненную библиотеку, которая, то есть ода, начиналась бы, подобно Горациевой оде на сельскую жизнь, словами: "Beatus ille"... (М. Л. Михайлов, Старые книги. Путешествие по старой русской библиотеке.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beátus ille quí procul negótiis...

  • 5 Beátus ille...

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beátus ille...

  • 6 Dixi et animam meam levāvi

    Я сказал и тем облегчил свою душу.
    Источник - Библия, Книга пророка Иезекииля, 33.9: "Если ты вразумлял нечестивца а он не обратился от пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты освободил (liberasti) душу свою".
    Много уж очень свобод у нас развелось. Так что, ежели еще немножечко припустить, так пожалуй, и совсем хлебушка перестанет произрастать. Dixi et animan levavi, или в русском переводе: сказал и стошнило меня. (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    И действительно, как только к подобному сердцу сунется какая-нибудь тупая скотина, так она сейчас и отскочит назад с окровавленной мордою и с выражением комического негодования в своих оловянных глазах. - Dixi et anirnam levavi. По-русски эти латинские слова можно перевести так: выругался во все свое удовольствие. (Д. И. Писарев, Роман кисейной барышни.)
    Исходя из того положения, что табак заключает в себе страшный яд, о котором я только что говорил, курить ни в каком случае не следует, и я позволю себе некоторым образом надеяться, что эта моя лекция "о вреде табака" принесет свою пользу. Я все сказал, Dixi et animam levavi. (А. П. Чехов, О вреде табака.)
    Развернет ли человечество свое славное красное знамя, или исступленным и трусливым врагам "красной тряпки" удастся еще раз волочить его в лужах пролитой ими крови? Раздастся ли победный гимн свободе и миру всего мира или он погибнет в диком вопле поклонников войны: "Кровушки! Кровушки! Кровушки, крови посвежей!" Вот в чём вопрос. Dixi et animam levavi. (К. А. Тимирязев, Красное знамя.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam meam levāvi

  • 7 Dixi et animam meam salvāvi

    Я сказал и тем спас свою душу.
    Естественно, что рабочая масса знать не хочет этих школ; она идет в пролетарские читальни, занимается обсуждением вопросов, непосредственно затрагивающих ее собственные интересы. И тогда самодовольная буржуазия изрекает свое Dixi et salvavi и с презрением отворачивается от класса, который "предпочитает солидному образованию неистовые выкрики злостных демагогов". (Ф. Энгельс, Положение рабочего класса в Англии.)
    Вы пишете мне, что должны написать рецензии на "Отцов и детей". Прекрасно! Пусть одна из них будет сдержанной и строгой - но выразите в ней Ваше недоумение и удивление по поводу того, что молодое русское поколение восприняло образ Базарова как обидную карикатуру, как клеветнический памфлет. Больше того, укажите на то, что я задумал этого молодца даже чересчур героически идеализированным (так оно и есть) и что у русской молодежи слишком чувствительная кожа. Из-за Базарова забросали меня таким количеством грязи и гадостей (и продолжают забрасывать), так много оскорблений и ругательств пало на мою голову, обреченную всем духам ада (Видок, купленный за деньги Иуда, дурак, осел, гадина, плевательница - это самое меньшее, что обо мне говорилось), - что для меня было бы удовлетворением показать, что другие нации смотрят на это дело совсем иначе. Я осмеливаюсь просить Вас о такой рекламе - потому что она полностью соответствует истине и, конечно, нисколько не противоречит Вашему убеждению. В противном случае я не стал бы Вас беспокоить. Если Вы пожелаете исполнить мою просьбу, то сделайте это поскорее, чтобы перевод наиболее важных мест этой рецензии я мог добавить к моим литературным воспоминаниям, которые должны скоро выйти. Dixi et animam meam salvavi. (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 3.VI 1869.)
    Вероятно в ближайшие дни Вы получите только что вышедшую книгу моего друга Флобера "La Tentation de Saint Antoine"; я выслал ее Вам и хотел бы горячо рекомендовать ее остроумному и глубокому критику Г. аугсбургской "Allgemeine Zeitung". По моему мнению, это выдающееся произведение; если Вы, как я надеюсь, согласитесь с моим мнением - а также сочтете достойным труда обсудить это литературное явление - то этим Вы очень обрадуете моего друга - а я был бы Вам весьма благодарен. Итак - dixi et animam meam salvavi. (Он же - Людвигу Фридлендеру, 2.IV 1874.)
    Оба они решительно отвергали насилие, когда дело касалось их лично. У Бруно это было своего рода аристократическим высокомерием - И он и Жюльен считали, что насилие по сути дела есть посягательство на свободу духа, и не желали быть соучастниками подобного преступления - Но поскольку подлинная битва для них разыгрывалась в области духа, самое важное было спасти этот дух... "Salvavi animam meam". (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam meam salvāvi

  • 8 Et animam meam levāvi

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et animam meam levāvi

  • 9 Ílle crucém scelerís pretiúm tulit, híc diadéma

    "Тому был возмездием за преступление крест, а этому - диадема", т. е. за одинаковое преступление один был распят на кресте, а другой получил царскую власть.
    Ювенал, "Сатиры", XIII, 100-105:
    Út sit mágna, tamén certé lent(a) íra deórum (e)st:
    Sí curánt igitúr cunctós puníre nocéntes,
    Fórtass(e) éxperiár: solet hís ignóscere; múlti
    Cómmittúnt eadém divérso crímina fáto:
    Ílle crucém scelerís pretiúm tulit, híc diadéma.
    Как ни велик небожителей гнев, он не скоро настигнет:
    Если хлопочут они покарать поголовно виновных,
    Разве успеть им дойти до меня? Я, быть может, узнаю,
    Что божество умолимо: таких оно часто прощает.
    Многие делают то же, что я, но судьба их различна:
    Этот несет в воздаяние крест, а другой - диадему.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Вы найдете в этой стране [ во Франции ] тот самый фанатический дух, во имя которого была принесена в жертву голова кардинала и премьер-министра, который вложил в руку парижского архиепископа кинжал и ввел его в святилище правосудия. Нечего и говорить о том, что оба эти действия нанесли религии больший ущерб, нежели легкомысленный поступок кавалера де Лабарра. Но так уж устроен мир. Ille crucem sceleris pretium tulit, hic diadema. (Вольтер, Рассказ о смерти кавалера де Лабарра.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ílle crucém scelerís pretiúm tulit, híc diadéma

  • 10 Ílle dolét veré, quí sine téste dolét

    Искренно горюет тот, кто горюет без свидетелей.
    Марциал, "Эпиграммы", I, 33:
    Sí quis adést, jussáe prósiliúnt lacrimáe
    Nón lugét quisquís laudári, Géllia, quáerit,
    Ílle dolét veré, quí sine téste dolét.
    Геллия наедине о кончине отцовской не плачет,
    Но при других у нее слезы бегут на заказ.
    Не огорчен, кто похвал от людей себе, Геллия, ищет,
    Искренна скорбь у того, кто втихомолку скорбит.
    (Перевод Ф. Петровского)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ílle dolét veré, quí sine téste dolét

  • 11 Múltis ílle bonís flébilis óccidit

    Он умер, оплаканный многими хорошими людьми.
    Гораций, "Оды", I, 24, 9-10:
    Núlli flébiliór quám tibi, Vérgili!
    Многим добрым сердцам смерть его горестна,
    Но, Вергилий, тебе всех она горестней.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    - О смерти поэта Квинтилия Вара, друга Горация и Вергилия.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Múltis ílle bonís flébilis óccidit

  • 12 Rébus in ángustís facil(e) ést contémnere vítam, Fórtiter ílle facít, quí miser ésse potést

    Жизнь легко презирать, когда очень трудно живется;
    Мужествен тот, кто сумел добрым в несчастии быть.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Марциал, "Эпиграммы", XI, 56, 15-16.
    Никакие несчастные случайности не в состоянии заставить подлинную добродетель повернуться к жизни спиной, в горе и страдании она ищет своей пищи. Угрозы тиранов, костры и палачи придают ей духу и укрепляют ее:
    ...Rebus in adversis facile est contemnere mortem
    Fortius ille facit qui miser esse potest.
    Спрятаться в яме под плотной крышкой гроба, чтобы избежать ударов судьбы, - таков удел трусости, а не добродетели. (Мишель Монтень, Обычаи острова Кей.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Rébus in ángustís facil(e) ést contémnere vítam, Fórtiter ílle facít, quí miser ésse potést

  • 13 Salvāvi animam meam

    Я спас свою душу.
    Вскоре после роспуска парламента лорд Дерби [ Дерби, Эдуард (1799-1862) - английский государственный деятель, один из лидеров консервативной партии, премьер-министр. - авт. ] - созвал в Манчестере митинг для сбора благотворительных взносов. Он сам пожертвовал сумму в 1000 фунтов стерлингов; другие крупные землевладельцы также подписались на соответствующие суммы. Результат получился не блестящий, но земельная аристократия хоть что-то сделала. Она била себя в грудь с возгласом: Salvavi animam meam! (К. Маркс, Нужда рабочих в Англии.)
    ...поскольку я заявил ему [ Ф. Лассалю ] уже в Берлине, что не стану предпринимать никаких шагов в этом направлении [ в издании газеты. - авт. ] без тебя и Лупуса [ Вольф. Вильгельм (1809-1864) - немецкий пролетарский революционер. - авт. ], я определенно обязался изложить вам обоим суть дела, "серьезно и объективно" и тем salvavi animam meam. (Он же - Ф. Энгельсу, 10.V 1861.)
    Самый естественный и самый прямой способ, который приходит ныне на ум, - это отказ. Отказ от военной службы....Не будем приписывать ему магической силы, достаточной, чтобы спасти все общество от смертельной опасности, надвигающейся на него. Он спасает душу человека, это самое верное. "Salvavi animam meam", (Ромен Роллан, К амстердамскому международному конгрессу против войны и фашизма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Salvāvi animam meam

  • 14 ille

    1) тот прот. hic (1. 1 § 4 D. 1, 1. 1. 2 § 7 D. 1, 2);

    illo tempore прот. nunc (1. 10 § 3 D. 2, 13);

    intra illum diem (1. 41 D. 2, 14. 1. 40 § 2 D. 3, 3); такой и такой-то (1. 3 pr. D. 48. 2);

    ille illi salutem (1. 59 § 5 D. 17, 1).

    2) тот, кто: ille, qui (1. 11 D. 1, 1. 1. 2 § 2 D. 1, 2. 1. 12 § 1 D. 2, 11. 1. 45 D. 22, 1);

    illa ratio, quod (1. 6 § 9 D. 2, 13. 1. 34 D. 1, 3. 1. 7 D. 2, 12);

    illud observandum, ne (1. 15 D. 1, 18);

    de illo quaeritur (1. 3 § 2 D. 17, 2).

    3) illeet et (aut) ille, тот и другой, illi et illi (illi cum illo) legare (1. 7 D. 7, 2. 1. 31 § 1 D. 40, 7);

    illud aut illud legatum (1. 27 D. 31);

    duas res promittere, illam aut illam (l. 7 § 7 D. 4, 4. 1. 76 pr. D. 45, 1. 1 14 § 3 D. 34, 5);

    cp. L. XII. tab. X. 9. cum illo.

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > ille

  • 15 Dixi et animam levavi

    я сказал и облегчил свою душу (успокоил совесть)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam levavi

  • 16 ille

    ilia, illud тот, та, то (он, она, оно)

    Латинско-русский медицинско-фармацевтический словарь > ille

  • 17 ille

    , illa, illud
    тот, та, то

    Latin-Russian dictionary > ille

  • 18 ille

    , illa, illud (m,f,n) (gen. illius, dat. illi)
      тот, он

    Dictionary Latin-Russian new > ille

  • 19 abjicio

    ab-jicio, jēcī, jectum, ere [ jacio ]
    1) бросать, кидать (anulum in mari, v. l. in mare C); выбрасывать (scutum, arma C)
    se a. (humi) C, QC, PMброситься на землю
    a. hastam (scutum) погов. C — бросить копьё (щит), т. е. выйти из боя (бежать с поля сражения)
    2) бросать прочь, отбрасывать, оставлять (spem L; timorem VM)
    a. aliquem C — переставать заботиться о ком-л., покидать кого-л.
    a. vitam (salutem) pro aliquo C — жертвовать жизнью для кого-л.
    3) набрасывать, кое-как писать или небрежно произносить (versum, periodum C)
    ponendus est ille ambitus, non abjiciendus C — этот оборот нужно (постепенно) закончить, а не оборвать
    4) унижать ( aliquem VM); усмирять, одолевать ( beluam C); повергать, валить ( ad terram C); низвергать ( statuam C); ослаблять, разрушать (auctoritatem senatus C)
    a. se C или a. animum Q — смиряться, падать духом или унижаться
    a. animam Pt — испустить дух, скончаться
    6) умалять, уменьшать важность (значение) (aliquid dicendo extenuare atque a. C; suas cogitationes in rem humĭlem a. C)

    Латинско-русский словарь > abjicio

  • 20 vomo

    uī, itum, ere (тж. vomĭtum v. )
    aliquis vomit cruorem O — кого-л. рвёт кровью
    paene intestīna sua v. Ptиметь мучительную рвоту
    2) извергаться, вливаться
    quā vomit (Padus) PM — там, где (река Пад) впадает в море
    3) испускать, выпускать, выдыхать, извергать (fumum V; flammas ore V)
    v. vitam Lcr (animam V) — испускать дух
    4) презр. марать ( Attius et quidquid Pacuviusque vomunt M)

    Латинско-русский словарь > vomo


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.