Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

purpose+statement

  • 21 убей бог

    УБЕЙ( ПОБЕЙ, РАЗРАЗИ, ДА РАЗРАЗИТ, ПОКАРАЙ) МЕНЯ БОГ <ГОСПОДЬ obs> coll
    [these forms only; usu. this WO]
    =====
    1. [indep. sent, a clause in a compound sent, or sent adv (parenth)]
    (used to add emphasis to a statement or to convince the interlocutor that what is being stated is true) I swear:
    - cross my heart (and hope to die).
    2. Also: УБЕЙ БОГ coll [main clause in a complex sent (often foll. by a если-clause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj " а" or "но"), or sent adv (parenth)]
    used to emphasize that one cannot or does not understand or believe sth., know sth. etc:
    - [of understanding, knowing sth. etc] God strike me (dead) if (I know <understand etc>);
    - I'll be damned (darned, hanged) if...;
    - [in limited contexts] for the life of me (I can't understand <remember etc>);
    - God help me if (I know <understand etc>);
    - [of believing s.o. or sth.] there is no way in hell (in the world) (I will believe him <her, that... etc>);
    - nothing in the world (could make me believe him <her, that... etc>).
         ♦ Откуда взялся этот писатель? Писатель Иванько. Все-таки имею какое-то отношение к этому делу, слежу за новинками литературы, и - убей меня бог - если я хоть когда-нибудь слышал такую фамилию (Войнович 3). Where had this writer come from? The writer Ivanko. I still have some contact with that profession, follow the new literary figures, but God strike me if I've ever heard that name before (3a).
         ♦...Самое тяжкое то, что нужно ждать почти сутки... Они [следователи] делают так специально, чтобы вызываемые больше волновались. Чтобы пришли уж тёпленькие, все бы у них внутри тряслось и дрожало, ударишь пальцем - развалятся. Или, как говорят: расколются. Но, убей меня бог, если б я знал, в чём мне надо колоться! (Трифонов 5). Most distressing was the fact that I had almost twenty-four hours to wait....They [the investigators] do that on purpose, so that you'll be more upset. So that when you come in, your resistance is already down, you're trembling and shaking inside, and then they just touch you with a finger and you crack. But God help me if I knew what I had to crack about (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > убей бог

  • 22 убей меня бог

    УБЕЙ( ПОБЕЙ, РАЗРАЗИ, ДА РАЗРАЗИТ, ПОКАРАЙ) МЕНЯ БОГ <ГОСПОДЬ obs> coll
    [these forms only; usu. this WO]
    =====
    1. [indep. sent, a clause in a compound sent, or sent adv (parenth)]
    (used to add emphasis to a statement or to convince the interlocutor that what is being stated is true) I swear:
    - cross my heart (and hope to die).
    2. Also: УБЕЙ БОГ coll [main clause in a complex sent (often foll. by a если-clause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj " а" or "но"), or sent adv (parenth)]
    used to emphasize that one cannot or does not understand or believe sth., know sth. etc:
    - [of understanding, knowing sth. etc] God strike me (dead) if (I know <understand etc>);
    - I'll be damned (darned, hanged) if...;
    - [in limited contexts] for the life of me (I can't understand <remember etc>);
    - God help me if (I know <understand etc>);
    - [of believing s.o. or sth.] there is no way in hell (in the world) (I will believe him <her, that... etc>);
    - nothing in the world (could make me believe him <her, that... etc>).
         ♦ Откуда взялся этот писатель? Писатель Иванько. Все-таки имею какое-то отношение к этому делу, слежу за новинками литературы, и - убей меня бог - если я хоть когда-нибудь слышал такую фамилию (Войнович 3). Where had this writer come from? The writer Ivanko. I still have some contact with that profession, follow the new literary figures, but God strike me if I've ever heard that name before (3a).
         ♦...Самое тяжкое то, что нужно ждать почти сутки... Они [следователи] делают так специально, чтобы вызываемые больше волновались. Чтобы пришли уж тёпленькие, все бы у них внутри тряслось и дрожало, ударишь пальцем - развалятся. Или, как говорят: расколются. Но, убей меня бог, если б я знал, в чём мне надо колоться! (Трифонов 5). Most distressing was the fact that I had almost twenty-four hours to wait....They [the investigators] do that on purpose, so that you'll be more upset. So that when you come in, your resistance is already down, you're trembling and shaking inside, and then they just touch you with a finger and you crack. But God help me if I knew what I had to crack about (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > убей меня бог

  • 23 убей меня господь

    УБЕЙ( ПОБЕЙ, РАЗРАЗИ, ДА РАЗРАЗИТ, ПОКАРАЙ) МЕНЯ БОГ <ГОСПОДЬ obs> coll
    [these forms only; usu. this WO]
    =====
    1. [indep. sent, a clause in a compound sent, or sent adv (parenth)]
    (used to add emphasis to a statement or to convince the interlocutor that what is being stated is true) I swear:
    - cross my heart (and hope to die).
    2. Also: УБЕЙ БОГ coll [main clause in a complex sent (often foll. by a если-clause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj " а" or "но"), or sent adv (parenth)]
    used to emphasize that one cannot or does not understand or believe sth., know sth. etc:
    - [of understanding, knowing sth. etc] God strike me (dead) if (I know <understand etc>);
    - I'll be damned (darned, hanged) if...;
    - [in limited contexts] for the life of me (I can't understand <remember etc>);
    - God help me if (I know <understand etc>);
    - [of believing s.o. or sth.] there is no way in hell (in the world) (I will believe him <her, that... etc>);
    - nothing in the world (could make me believe him <her, that... etc>).
         ♦ Откуда взялся этот писатель? Писатель Иванько. Все-таки имею какое-то отношение к этому делу, слежу за новинками литературы, и - убей меня бог - если я хоть когда-нибудь слышал такую фамилию (Войнович 3). Where had this writer come from? The writer Ivanko. I still have some contact with that profession, follow the new literary figures, but God strike me if I've ever heard that name before (3a).
         ♦...Самое тяжкое то, что нужно ждать почти сутки... Они [следователи] делают так специально, чтобы вызываемые больше волновались. Чтобы пришли уж тёпленькие, все бы у них внутри тряслось и дрожало, ударишь пальцем - развалятся. Или, как говорят: расколются. Но, убей меня бог, если б я знал, в чём мне надо колоться! (Трифонов 5). Most distressing was the fact that I had almost twenty-four hours to wait....They [the investigators] do that on purpose, so that you'll be more upset. So that when you come in, your resistance is already down, you're trembling and shaking inside, and then they just touch you with a finger and you crack. But God help me if I knew what I had to crack about (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > убей меня господь

  • 24 за одно спасибо

    ЗА ТАК highly coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:
    - [in limited contexts](just) give sth. away.
         ♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).
         ♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
    2. за одно спасибо пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:
    - in vain.
         ♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за одно спасибо

  • 25 за спасибо

    ЗА ТАК highly coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:
    - [in limited contexts](just) give sth. away.
         ♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).
         ♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
    2. за спасибо пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:
    - in vain.
         ♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за спасибо

  • 26 за так

    ЗА ТАК highly coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:
    - [in limited contexts](just) give sth. away.
         ♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).
         ♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
    2. за так пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:
    - in vain.
         ♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за так

  • 27 отчет финансовый многоцелевой

    all-purpose financial statement

    4000 полезных слов и выражений > отчет финансовый многоцелевой

  • 28 план развития

    1. Entwicklungsplan

     

    план развития

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    development plan
    The statement of local planning policies that each local planning authority is required by statute to maintain, and which can only be made or altered by following the procedures prescribed for that purpose, which include obligations to consult widely and to hold a public local inquiry into objections. The development plan includes: 1) the structure plan for the area (normally prepared by the country council); 2) an area-wide development plan for each district council area. (Source: GRAHAW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > план развития

  • 29 план развития

    1. development plan

     

    план развития

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    development plan
    The statement of local planning policies that each local planning authority is required by statute to maintain, and which can only be made or altered by following the procedures prescribed for that purpose, which include obligations to consult widely and to hold a public local inquiry into objections. The development plan includes: 1) the structure plan for the area (normally prepared by the country council); 2) an area-wide development plan for each district council area. (Source: GRAHAW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > план развития

  • 30 план развития

    1. plan d'aménagement

     

    план развития

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    development plan
    The statement of local planning policies that each local planning authority is required by statute to maintain, and which can only be made or altered by following the procedures prescribed for that purpose, which include obligations to consult widely and to hold a public local inquiry into objections. The development plan includes: 1) the structure plan for the area (normally prepared by the country council); 2) an area-wide development plan for each district council area. (Source: GRAHAW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > план развития

См. также в других словарях:

  • purpose statement — noun a) A mission statement b) An affidavit stating the purpose or a proposed loan …   Wiktionary

  • purpose statement — A form filed by a borrower that describes the use of a loan backed by securities, and guarantees that the funds lent will not be used illegally to buy securities against Federal Reserve ( Federal Reserve System) regulations. Bloomberg Financial… …   Financial and business terms

  • statement of purpose — ˌstatement of ˈpurpose noun [countable] another name for mission statement * * * statement of purpose UK }} US }} noun [C] (plural statements of purpose) ► MISSION STATEMENT(Cf. ↑mission statement) …   Financial and business terms

  • statement of operations — USA income statement, Also known as a profit and loss statement or a statement of operations. A financial statement for companies that indicates how revenue (money received from the sale of products and services before expenses are taken out) is… …   Law dictionary

  • statement of incorporator — USA Most states require that an organizational meeting be held after the certificate of incorporation has been filed. The meeting is called by the incorporators if there are no initial directors named in the certificate of incorporation. The main …   Law dictionary

  • Statement of purpose — A statement of purpose, or personal statement, is a brief and focused essay about one s career or research goals, and is frequently required for applicants to universities, graduate schools, and professional schools. A statement of purpose (SoP)… …   Wikipedia

  • statement — In a general sense, an allegation; a declaration of matters of fact. The term has come to be used of a variety of formal.narratives of facts, required by law in various jurisdictions as the foundation of judicial or official proceedings and in a… …   Black's law dictionary

  • Statement on the Co-operative Identity — The Statement on the Co operative Identity, promulgated by the International Co operative Alliance (ICA), defines and guides co operatives worldwide. It contains the definition of a co operative as a special form of organization, the values of co …   Wikipedia

  • Statement of Financial Accounting Concepts - SFAC — A document issued by the Financial Accounting Standards Board (FASB) covering broad financial reporting concepts. The purpose of the SFAC document is to provide a general overview of accounting concepts, definitions and ideas. It is seen as a… …   Investment dictionary

  • statement of affairs — a statement for a financially embarrassed enterprise showing assets at book and realizable values and claims of creditors classified as preferred, secured, partly secured, and unsecured for the purpose of indicating probable amounts available to… …   Useful english dictionary

  • “Statement of Randolph Carter, The“ —    Short story (2,500 words); written in late December 1919. First published in the Vagrant(May 1920); rpt. WT(February 1925) and WT(August 1937); first collected in O;corrected text in MM;annotated version in CC.    Randolph Carter tells a… …   An H.P.Lovecraft encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»