Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

puerco+en

  • 1 PITZOTL

    pitzotl:
    Porc.
    * plur., 'pitzomeh' (Par.).
    Esp., puerco (M).
    " pitzotl, coyametl ", des porcs. Sah10,80 qui note que Sahagun indique 'Algunos llaman coiametl al puerco de castilla por la semejanza que tiene, con este llaman tambien pecotli al puerco de Castilla'.
    Cf. 'pitsotl', le porc. Dans le conte du Guerrero: on kwanaca, la poule.
    * à la forme possédée.
    " nopitzohuân ", mes porcs.
    Le porc. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 201.
    Note: l'association à la saleté est limitée au Vocabulario de Tetelcingo, Morelas et au Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZOTL

  • 2 COYAMETL

    coyametl:
    1.\COYAMETL pécari.
    " coyametl ahnôzo cuauhcoyametl ", le pécari, le pécari sauvage - forest Peccary, l'animal est décrit dans Sah11,10.
    2.\COYAMETL néologisme, le porc.
    " pitzotl, coyametl ", des porcs. Sah10,80 qui renvoie à Sahagun: 'Algunos llaman coiametl al puerco de castilla por la semejanza aue tiene, con este llaman tambien peçotli al puerco de Castilla'. Cf. Cod Flor XI 11r.
    * plur., 'coyamemeh' ou 'coyameh'.
    " coyametl îeltzotzol ", jabot de porc.
    " coyametl îcuitlatecon tlanacatentli ", gros houdin.
    " cexiuhcayotl coyametl ", pourceau, jeune porc qui n'a qu'un an.
    " huitztzoh coyametl " ou " ahhuayoh coyametl ", porc-épic. R.Siméon 108 signale également la variante cuiyametl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYAMETL

  • 3 PEZOHTLI

    pêzohtli:
    *\PEZOHTLI zoologie, coati.
    Nasua narica narica, décrit dans Sah11,10.
    'Algunos llaman coiametl al puerco de Castilla por la semejanza que tiene con este llaman tambien peçotli al puerco de Castilla'.
    Cod Flor XI 11r., cité dans Sah10,80.
    Esp., cierto animalejo (M).
    tejon (T173 - 2120 et 182).
    Angl., badger (K).
    * plur., 'pezohtin' mais F.Karttunen signale aussi un plur. en '-meh'.
    *\PEZOHTLI métaphor., Qui mange beaucoup, qui n'est jamais rassasié.
    Cf. Sah11,10.
    Renard, petit animal extrêmement glouton; on désignait ainsi tout individu mangeant beaucoup et n'étant jamais rassasié (Sah.).
    R.Siméon 336. A la page 347 R Siméon indique la variante pozohtli.
    M I 78v. donne " pezohtli " parmi d'autres nom du loir (lirón).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEZOHTLI

  • 4 NANALCA

    nanalca > nanalca-.
    *\NANALCA v.i., crier, croasser, aboyer, grogner, sonner, avoir le son d'une chose fèlée (S).
    Grogner. Launey Introd 199.
    Esp., graznar el ánsar, ladrar o regañar y gruñir el perro o el puerco, o sonar aquebrada la campana o la olla (M).
    Angl., to crackle (of geese); to growl or smarl (of dogs); to grunt (of pigs).
    R. Andrews Introd 121.
    for various animals to make their caracteristic low noises, or to make a sound like a cracked bell or vessel (K).
    Allem., krächzen, krähen. SIS 1950,309.
    " têhuân ninanalca ", je crie avec quelqu'un.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara.
    Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    " quiquinacaticah, nanalcaticah, ihzoloca in îtozcac ", il gronde, il grogne, il grommèle dans sa gorge - growling snarling, rumbling in its throat. Est dit de l'ocelotl. Sah11,2.
    " in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc ", les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.
    " nanalca ", (thoose which) sound cracked ou sounding as if cracked.
    Est dit de pots, cômitl. Sah10,83.
    de comals. Sah10,83.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANALCA

  • 5 PITZONACATL

    pitzonacatl:
    Viande de porc.
    Esp., carne de puerco. Carochi Arte 60v.
    Angl., pork (K).
    Form: sur nâcatl morph.incorp. pitzotl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZONACATL

  • 6 QUIQUINACA

    quiquinaca > quiquinaca-. ·
    *\QUIQUINACA v.i., parler entre ses dents sous l'effet de la douleur ou de la colère.
    grogner, bourdonner.
    gémir, gronder, grommeler.
    Esp., gemir con dolor, o zumbar el abejon, gruñir el puerco, regañar el perro, o hablar entre dientes (M).
    Angl., to talk through elenched teeth because of pain or anger; to growl, grunt, squeal, buzz (K).
    " zan onquiquinaca, zan conquiquinatza, zan yacaquiquintlahtoa ", il ne parle qu'entre ses dents, il ne lui parle qu'entre ses dents, il ne parle que par le nez - he only talked through his nose ; addressed one through clenched teeth, and growled and snuffled at him. Sah4,24.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    " quiquinacaticah, nanalcaticah, ihzoloca in îtozcac ", il gronde, il grogne, il grommelle dans sa gorge - growling snarling, rumbling in its throat. Est dit de l'ocelotl. Sah11,2.
    " cencah quiquinaca ", it growls much. Est dit d'un félin, tzoniztac. Sah11,4.
    " in zâyôlin quiquinaca ", lorsque la mouche bourdonne (J.B.).
    " quiquinaca, mochichicanahua, motlahtlamotla ", elle bourdonne, vole avec fureur, se précipite - it buzzes, it flies violently, it hurles it self.
    Est dit d'une mouche miccâzâyôlin. Sah11,101.
    " in ihcuâc patlâni zan cen quiquinacatiuh, quiquinacatinemi in ihcuâc ahmo patlâni ahmo quiquinaca ", when it flies, at the same time it goes buzzing; it continues bussing. When it does not fly, it does ' not buzz. Est dit de l'insecte moyotl. Sah11,102.
    " quiquinaca, ihcahuaca ", il bourdonne, il chante - it buzzes, its sings.
    Est dit d'un moucheron d'eau âmoyôtl. Sah11,64.
    " zan momimilohtiuh, quiquinacatiuh, tehtentiuh ", il arrive en roulant, en grondant, il arrive comme une vague - it only went rolling, groaning, and billowing. Est dit du prodige tlâcanexquimilli. Sah5,177.
    " in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc ", les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIQUINACA

  • 7 porc

    nm., pourceau, cochon, cayon / caïon (fl.) ; fig., enfant malpropre, sale ; homme sale (pro. et fig.), dégouttant, dégueulasse, débauché, (d)éhonté: kalyà (Samoëns.010), KALYON (mot inconnu à Morzine selon COD. ; à Genève ne s'emploie guère qu'au fig.) (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alby-Chéran, Annecy.003, Arêches, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges.153, Chable, Chambéry, Chaucisse.288, Chautagne, Conflans.087, Cordon.083, Épagny, Genève.022, Hauteville-Savoie, Leschaux.006, Montricher, St-Pierre-Albigny.060, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villard- Doron.088, Villards-Thônes.028), kalyou-n (Tignes.141), kalyoune (Faeto), kan (Méry), tyan (003,004) ; tyou (001.BEA.) ; pwar (004,028,087, Morzine.081b), pwé(r) (Chamonix | Montagny-Bozel.026, St-Jean-Maurienne), pwê(r) (001,003, Ballaison, Gruffy, Peisey, St-Germain-Talloires | 002,003,081a, Alex, Demi- Quartier, Gets.227, Giettaz.215, Reyvroz, Serraval, Taninges.027), pwért, pl. pwéér (St-Martin-Porte), pwi (141), pyur (Lanslevillard), R.3 ; gouri (Clefs), R. Groin ; enf. rout (002) ; lâr < lard> (003,004,022) ; (plaisant) abelyà de chwé < habillé de soie> nm. (021) ; bétye naira < bête noire> (003,004,022). - E.: Babiroussa, Cloporte, Grincer, Mâchoire, Méchant, Phacochère, Sale, Sanglier, Truie.
    A1) petit cochon, porcelet, goret, cochonnet, pourceau: kalyènè nm. (021) ; porshat, pl. porshà (St-Martin-Porte.203) || porshè (001.BEA.), R.3 ; ptchou / ptyou porc kalyon (001b,153 / 001a).
    A2) jeune porc de l'année: tandron nm. (002) ; porshè (001.BEA.), R.3.
    A3) jeune porc gras et rond: bolyà nm. (021). - E.: Mouton.
    A4) jeune porc né en début d'année et tué en fin d'année, qui n'a pas hiverné: kalyon trézâ nm. (021).
    A5) cochon de lait: alêton nm. (004), alèton (001), R. Allaiter ; kayon de possa nm. (228), ptsi kalyon (083).
    A6) cochon de lait, acheté en automne, qu'on hiverne, et qu'on vend au printemps ou qu'on ne tue qu'à l'automne suivant: évarnon nm. (004, Sevrier), ivarnyô (Juvigny), R. Hiver.
    A7) couratier (fl.), cochon de 50 kg: kalyon à mi-grà nm. (083).
    A8) verrat (pourceau non châtré): varà nm. (001,004), vêrà (081), véro (087,088), vérô, vérò (083), vèr, vér, vâro (021).
    A9) porc ayant les ongles du pied trop long et marchant difficilement: glyaponyé / glyapenyé nm. (021).
    B1) n., cri du porc: rûlâ nf. (002), R.5 onom., D. => Ennuyeux, Hurlement, Hurler, Rabâchage.
    B2) cri du cochon lorsqu'on le saigne: ryulâye nf. (Juvigny.008), R.5.
    B3) celui qui va tuer les porcs chez les particuliers: sagatî nm. (002), boushî (001).
    B4) unité de mesure valant 10 cm pour évaluer la grosseur des porcs en mesurant le périmètre thoracique sous les aisselles, pour évaluer l'épaisseur de la couche de neige: teur < tour> nm. (002,215), tòr (083).
    B5) parc // coin // enclos // réduit porc (réservé aux cochons et situé dans l'étable commune d'une ferme): rûlî nm. (002), R.5 ; bwatè é kalyon < parc aux cochons> nm. (083), bwaidè dé kalyon < boêdet des cochons> (001, Surjoux, FON., JO2.54), R.2.
    B6) petite étable // cabane porc à cochons, porcherie (d'une ferme), soue: beû é kalyon < écurie aux cochons> nm. (083) ; bwaton nm. (002), bwâtè (227, Contamines- Montjoie, Houches, Sallanches.049, Sixt), bwédè (153), bwétè (288), bwêtè (010), bwêton (028), bwaidè / bwêdè porc dé kalyon (001), buidon (022), bwédèt (Ste-Foy), bwêdèt (141), bwédeu (060), bwêdon (003), bwidèt (203), R.2 ; kabwin nm. (228), kaboto (ARH.207), R.1a. - E.: Compartiment, Maison.
    B7) porcherie (d'une fruitière ou d'une fromagerie, où l'on fait l'élevage des porcs en grand): porshri nf. (001).
    B8) eau mêlée de farine pour les porcs: troblon nm. (Moûtiers), R. Trouble.
    C1) intj., cri pour appeler les cochons: rout (002) ; tyou tyan / tyan tyan porc (avec grognement ou claquement de langue), tyou tyou (006), R.1b ; tyê tyê (020), R.1c Tiens (ip. Tenir) ; vin tyà (Beaufort, Conflans) ; tchyou tchyou tyâ, chou chou tyâ (026), R1b + R1c.
    D1) v., crier en poussant des cris aigus, crier, grogner, (ep. du porc): RÛLÂ vi. (010,027,227), ryûlâ (008), R.5 ; kwin-nâ (004,021,026), R.3 => Chaussure ; gronyî (001,003), grwin-nâ (006) ; keryâ (026) ; rokhî (049). - E.: Fatiguer.
    D2) crier, hurler, (ep. du cochon qu'on saigne): rélâ (003), R.5 ; kwélâ (003,004), kwâlyî (001) ; kwin-nâ (021), R.3.
    D3) travailler la viande de porc: kayènâ vi. (021).
    D4) tuer, égorger, saigner, (le cochon): kwin-nâ (le kalyon) vt. (021), R.3 ; bélâ < bêler>.
    E) les maladies du porc: Aphte, Rouget.
    F) le porc à la boucherie: Fricassée, Graisse, Jambon.
    F1) chair du porc qui se trouve entre l'épine dorsale et la poitrine: épené nf. (021).
    F2) lard de la poitrine du porc, (que l'on fait parfois fumé dans la cheminée): mézan-na nf. (021).
    F3) pied de cochon: ONGLyÈTA nf. (003 | 001).
    F4) carcasse du porc vidé de tous ses organe intérieurs: rushi < ruche> nf. (203).
    F5) collier (cou): kolar nm. (083).
    F6) l'échinée, morceau d'échine que l'on mange le jour même de l'abattage du porc: aytâ nf. (083).
    F7) fête du porc (le jour où l'on tue le cochon ou peu de jours après): fricassée nf. (Thonon), sauce (Montaimont), potée (Grésy-Isère.).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kabwin < ka- <creux <> bosse> + gaulois
    Sav.boteg < étable> / sav. bweu => R.2.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tyou tyan < ptyou tyan < petit cochon> /// Poule (tyita) >< kan < porc>, D. => Mets (tyantyan-nri).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bwêdè < gaul.
    Sav.boteg < écurie> <
    Sav.bo < boeuf> +
    Sav.teg < toit>, D. => Cage, Chèvre, Clapier, Étable, Lapin, Panier (à noisettes), Mouton, Sombre.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pwê / esp. BDC. puerco < l. porcus / gaul. VIL.73 orcos < porc>
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > porc

См. также в других словарях:

  • puerco — (Del lat. porcus). 1. m. cerdo (ǁ mamífero artiodáctilo). 2. coloq. Hombre desaliñado, sucio, que no tiene limpieza. U. t. c. adj.) 3. coloq. Hombre grosero, sin cortesía ni crianza. U. t. c. adj.) 4. coloq. Hombre ruin, interesado, venal. U. t.… …   Diccionario de la lengua española

  • puerco — puerco, ca sustantivo 1) cerdo, cochino, gocho (coloquial), cebón, tocino (Aragón). adjetivo 2) sucio, cerdo, cochino, gorrino …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • puerco — puerco, ca adjetivo,sustantivo masculino y femenino 1. Uso/registro: coloquial. Pragmática: insulto. [Persona] que es muy sucia o se comporta sin educación: Ése es un tipo muy puerco; ¿cómo puede comer así? 2 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Puerco — Pu*er co, n. [Sp.] A hog. [1913 Webster] {Puerco beds} (Geol.), a name given to certain strata belonging to the earliest Eocene. They are developed in Northwestern New Mexico, along the Rio Puerco, and are characterized by their mammalian remains …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Puerco — Puerco, Nebenfluß des Rio del Norte …   Pierer's Universal-Lexikon

  • puerco — (Del lat. porcus .) ► sustantivo 1 ZOOLOGÍA Cerdo o cerda, mamífero artiodáctilo doméstico, de cuerpo muy grueso y carne comestible. 2 Persona sucia y desaseada: ■ no seas puerco y lávate ahora mismo. SINÓNIMO cerdo guarro 3 Persona grosera y… …   Enciclopedia Universal

  • puerco — {{#}}{{LM P32170}}{{〓}} {{SynP32944}} {{[}}puerco{{]}}, {{[}}puerca{{]}} ‹puer·co, ca› {{《}}▍ adj./s.{{》}} {{<}}1{{>}} Sucio o falto de limpieza. {{<}}2{{>}} {{♂}}Referido a una persona,{{♀}} que tiene mala intención o carece de escrúpulos.… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • puerco — s m 1 Cerdo: manteca de puerco, frijol con puerco, carne de puerco en chile verde 2 adj y s Que es o está sucio, físicamente o en el aspecto moral: Este puerco contrabandista viene cargado de drogas 3 Puerco espín (Coandu mexicantis) Mamífero… …   Español en México

  • puerco — s. sucio, desaliñado. ❙ «...escupirla sobre la mesa, si será puerco...» Cristóbal Zaragoza, Y Dios en la última playa. ❙ ▄▀ «El puerco de Carlos huele fatal y tiene un aspecto repugnante.» 2. persona indeseable. ❙ «No les está mal empleado a esos …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Puerco — Sp Puèrkas Ap Puerco L u. JAV (Arizona ir N. Meksika) …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Puerco espín — es el nombre que se aplica de forma genérica a varias especies de mamíferos roedores del género Hystrix. La especie más conocida, Hystrix cristata, mide unos 60 cm de largo y 25 de altura y puede llegar a pesar unos 15 kg. De cabeza grande y… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»