-
1 puede ser que después vuelva
puede ser que después vuelvavielleicht komme ich später zurück -
2 ¿qué procedimiento se puede seguir aquí?
¿qué procedimiento se puede seguir aquí?wie kann man hier vorgehen?Diccionario Español-Alemán > ¿qué procedimiento se puede seguir aquí?
-
3 Puede más el necio que el mezquino
Ein Narr kann mehr als andre Menschen wagen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Puede más el necio que el mezquino
-
4 Lo que no puede ser, no puede ser
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Porque no puede ser lo que no puede ser.[lang name="SpanishTraditionalSort"]"Lo que no pué sé no pué sé y además es imposible“. [Rafael El Guerra, torero]Was nicht sein soll, soll nicht sein.Wenn es nicht sein soll, so hilft kein Bitten.Was zuviel ist, ist zuviel.[Ver: Porque lo que no puede ser, no puede ser [doble sentido del verbo poder = ser posible y estar permitido], en alemán: Weil nicht sein kann, was nicht sein darf.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo que no puede ser, no puede ser
-
5 Porque lo que no puede ser, no puede ser
Weil nicht sein kann, was nicht sein darf.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= doble sentido del verbo poder = ser posible (können) y estar permitido (dürfen)][lang name="SpanishTraditionalSort"][ver: Lo que no puede ser, no puede ser. Was zuviel ist, ist zuviel.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Porque lo que no puede ser, no puede ser
-
6 lo más que puede suceder es que...
lo más que puede suceder es que...subjuntivo im schlimmsten Fall...Diccionario Español-Alemán > lo más que puede suceder es que...
-
7 desde que está herniado no se puede agachar
desde que está herniado no se puede agacharseitdem er sich dativo den Bruch zugezogen hat, kann er sich nicht mehr bückenDiccionario Español-Alemán > desde que está herniado no se puede agachar
-
8 está visto que no puede ser de otra forma
está visto que no puede ser de otra formaoffensichtlich kann es nicht anders seinDiccionario Español-Alemán > está visto que no puede ser de otra forma
-
9 De la cuchara a la boca, puede caerse la sopa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]De la cuchara a la boca, se cae la sopa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del plato a la boca se puede caer la sopa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= todo puede fallar en el último momento / no hay que cantar victoria antes de tiempo]Man muss auf alles gefasst sein.Alles kann im letzten Moment schief gehen.Wer weiß, was bis dahin noch alles passieren kann.Man muss mit allem rechnen.Nichts ist sicher.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De la cuchara a la boca, puede caerse la sopa
-
10 El que es guapo es guapo siempre
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que es guapo es guapo siempre y no hay nada que lo desfigure.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que es guapo, es guapo hasta cuando le ponen feo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que es guapo es guapo de todas las formas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que es guapo es guapo hasta calvo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La belleza nunca muere.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La belleza no se puede afear.Einen schönen Menschen entstellt nichts.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que es guapo es guapo siempre
-
11 Canas son, que no lunares, cuando comienzan por los aladares
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Se usa contra los que queriendo disimular los que todos ven, procuran desmentir con apariencias y ficciones lo que no se puede negar (Diccionario Enciclopédico Salvat. Barcelona etc.: Salvat, 1962)][lang name="SpanishTraditionalSort"]Canas y armas vencen batallas.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Que a los consejos de la experiencia se ha de añadir la fuerza para lograr buen éxito. (Diccionario Enciclopédico Salvat. Barcelona etc.: Salvat, 1962)][lang name="SpanishTraditionalSort"]Candado sin tornillo da la hacienda al vecino.Gelegenheit macht den Dieb.Offene Tür lockt den Dieb.Offene Tür lockt den Dieb.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Canas son, que no lunares, cuando comienzan por los aladares
-
12 No se puede obligar a nadie a ser feliz
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se puede obligar a nadie a hacer aquello que no quiera.Man kann niemanden zu seinem Glück zwingen.Man darf keinen zu seinem Glück zwingen.Man kann einen Menschen letztlich nicht zu seinem Glück zwingen.Man soll niemanden zwangsbeglücken.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede obligar a nadie a ser feliz
-
13 Más da el duro que el desnudo
[Más puede esperarse del avaro que del generoso que nada tiene]Von einem Hartherzigen ist mehr zu erwarten als von einem Mittellosen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más da el duro que el desnudo
-
14 Al gallo que canta le aprietan la garganta
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Advierte del daño que se puede seguir de no guardar un secreto. (Diccionario Enciclopédico Salvat. Barcelona etc.: Salvat, 1962)][lang name="SpanishTraditionalSort"]Al gato por ser ladrón, no le eches de tu mansión.Wirf die Katze nicht aus dem Haus, nur weil sie manchmal nascht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al gallo que canta le aprietan la garganta
-
15 Al que le dan, no escoge
[lang name="SpanishTraditionalSort"]A quien dan no escoge.Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul.Al que le llega el agua hasta el cuello no puede meter la cabeza debajo del ala.[lang name="SpanishTraditionalSort"][dicho alemán]Wem das Wasser bis zum Hals steht, der darf den Kopf nicht in den Sand stecken.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al que le dan, no escoge
-
16 Aquello que nunca fue, cualquier día puede ser
So schnell kann es gehen.Der Zufall kann große Dinge tun.Es kann viel geschehen in einem Handumdrehen.WAS nicht ist, kann noch werden.Unverhofft kommt of.Aquel que se alabe será humillado, quien se humille será alabado. [Mateo 23.12]Wer sich selbst lobt, wird erniedrigt, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Aquello que nunca fue, cualquier día puede ser
-
17 Niño que llora no mama
[lang name="SpanishTraditionalSort"][no se puede llorar y mamar al mismo tiempo][lang name="SpanishTraditionalSort"]El que no llora no mama. [el llanto del niño impulsa a la madre a darle el pecho]Wer nicht schreit, geht leer aus.Bescheidenheit ist eine Zier, aber doch weiter kommt man ohne ihr.Wer nicht verlangt, kriegt nichts.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Niño que llora no mama
-
18 No se puede pedir peras al olmo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Eso es pedir peras al olmo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay que pedir peras al olmo.Das wäre zuviel verlangt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede pedir peras al olmo
-
19 El que puede, puede, y el que no puede, aplaude
Wer etwas kann, kann, wer nichts kann, muss applaudieren.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que puede, puede, y el que no puede, aplaude
-
20 Más hace el que quiere que no el que puede
Wo ein Wille ist, ist ein Weg.Wollen ist Können; wer will, der kann.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más hace el que quiere que no el que puede
См. также в других словарях:
que — Palabra átona, que debe escribirse sin tilde a diferencia del pronombre, adjetivo o adverbio interrogativo o exclamativo qué (→ qué). Puede ser pronombre relativo (→ 1) o conjunción (→ 2). 1. Pronombre relativo Encabeza oraciones subordinadas con … Diccionario panhispánico de dudas
que — conjunción 1. Introduce una proposición subordinada sustantiva: 2. En función de sujeto o de complemento directo: Me alegra que hayas venido. Dicen que va a nevar. Observaciones: La conjunción que se antepone a oraciones interrogativas indirectas … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
qué — 1. Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que (→ que). Tiene los siguientes valores: 1.1. Pronombre interrogativo o exclamativo, que, referido siempre a cosas, introduce enunciados… … Diccionario panhispánico de dudas
¿Qué tengo que hacer? — «Qué Tengo Que Hacer» Sencillo de Daddy Yankee del álbum Talento de barrio: El soundtrack Formato Airplay Género(s) Reggaeton Duración 3:38 Discográfica … Wikipedia Español
que sea lo que tenga que ser — que ocurra lo que tenga que ocurrir; no se puede intervenir; no se puede alterar lo que viene; será lo que el destino dicte; cf. que sea lo que Dios mande, mala cueva, mala pata, cara o sello, así es la vida, la suerte está echada, es lo que es,… … Diccionario de chileno actual
¿Qué enseña realmente la Biblia? — ¿Qué enseña realmente la Biblia?. Autor … Wikipedia Español
que — (Del lat. quid). 1. pron. relat. Con esta sola forma conviene a los géneros masculino, femenino y neutro y a los números singular y plural. Con el artículo forma el relativo compuesto: el que, la que, los que, las que, lo que, que a diferencia de … Diccionario de la lengua española
Qué es el Qué — Saltar a navegación, búsqueda Qué es el Qué Autor Dave Eggers Género … Wikipedia Español
Que la Fuerza te acompañe — Saltar a navegación, búsqueda Que la Fuerza te acompañe (en inglés May the force be with you) es una frase utilizada por los personajes del universo de ficción de Star Wars, creado por George Lucas. Era una frase para desear suerte, generalmente… … Wikipedia Español
¡Qué vienen los rusos! — Saltar a navegación, búsqueda The Russians Are Coming, the Russians Are Coming Título Que vienen los rusos Ficha técnica Dirección Norman Jewison Guión Nathaniel Benchley (novela) W … Wikipedia Español
qué — adjetivo,pronombre interrogativo 1. Frente a quién, se usa para preguntar por objetos o cosas y, frente a cuál, no impone selección a partir de un conjunto: ¿Qué buscáis? No sabría qué decir. Dime qué debo hacer. Dile que qué vende. ¿Qué decir de … Diccionario Salamanca de la Lengua Española