-
21 П-592
ПРОФЕССОР КИСЛЫХ ЩЕЙ highly coll NP usu. sing often used as Interj fixed WOused to express an ironic or humorous attitude toward a person who makes a pretense of having considerable knowledge, but, in the speaker's opinion, has little or none, when said of a real professor, used to underscore what the speaker considers a lack of professional qualifications, academic expertise etcsome expert he (she) is!(of a real professor) fine kind of professor (scholar etc) he (she) is!Ox, и поиздевалась же она надо мной: мол, профессор, а анкету правильно заполнить не может! Профессор кислых щей! (Зиновьев 2). Oh, and then she had a really good go at me. Look at you, a professor, and you can't even fill a form in properly' Fine kind of professor you are! (2a). -
22 П-641
ПУТЁВКА В ЖИЗНЬ rather lit or media NP sing only often obj of давать/дать fixed WOsth. (an institution, organization, s.o. 's support etc) that helps a person to begin functioning independently and successfully, sth.s.o. 's professional approval, backing etc) that helps (a project, undertaking etc) to be implemented, adopted, developed etc: (give s.o. (sth.» a start in life. -
23 Р-285
ДЕРЖАТЬ РУКИ ПО ШВАМ VP, subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO1. Also: СТОЯТЬ (ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ и т. п.) РУКИ ПО ШВАМ to stand erect with one's arms extended downward at the sides of one's body (generally when standing at attention)X стоял (вытянул) руки по швам = X stood with his hands at his sidesX held his arms at his sides X dropped his hands (arms) to his sides (in limited contexts) X stood to (at) attention.Шура стоял руки по швам, бледный... (Шукшин 1). Shura was standing there with his hands at his sides, his face white. (1a).2. - при ком, перед кем to be extremely deferential, obedient to s.o., act in a humble, proper manner in his presence (out of fear of this person, respect for his professional reputation, standing etc)X при Y-e держит руки по швам - X stands at attention (snaps to attention) in Y% presence.Нашего директора школы все боятся - при нем даже самые отпетые хулиганы держат руки по швам. Everyone is afraid of the principal of our school - even the biggest rowdies snap to attention in his presence. -
24 С-504
МЕЛКАЯ СОШКА coll, usu. rather derogor condes NP usu. sing often subj-compl with copula (subj: human fixed WOa person or people occupying a low social or professional positionsmall frysmall potatoes tiny cog(s) (in the machine (in the wheel, in some department, in an organization etc)).«Странно. Начальник - и вдруг занимается такой мелкой сошкой, как я» (Семёнов 1). "That's queer. Fancy a boss suddenly taking an interest in small fry like me" (1a).«Послушай-ка, -сказали они, - ты это брось». - «Что „брось"?..» - я изумился и чуть привстал. «Брось считать, что ты выше других... что мы мелкая сошка...» (Ерофеев 1). "Listen, you," they said. "Cut it out." "Cut out what?" I said with surprise, sitting up. "Cut out thinking that you're better than anyone else. That we're small potatoes..." (1a).Корытов - всего лишь мелкая сошка в аппарате ЦК (Зиновьев 2)....Korytov was only a tiny cog in the Central Committee machine (2a). -
25 дутая величина
[NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human)]=====⇒ a person whose scholarly or professional reputation is greatly exaggerated, has no factual basis:- X is a fraud.Большой русско-английский фразеологический словарь > дутая величина
-
26 не ударить лицом в грязь
• НЕ УДАРИТЬ ЛИЦОМ В ГРЯЗЬ coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to carry out some matter well, as it should be carried out, and thereby make a favorable impression on s.o. (often as a means of proving one's professional competence or in an attempt to show off):- X didn't disappoint person Y.♦...Как всегда, наш город лицом в грязь не ударил, показал, что стоит на уровне века (Рыбаков 1)... Once again our town didn't disgrace itself, but showed that it was living in the twentieth century (1a).♦ [Балясников:] Смотри не ударь в грязь лицом, Блохин, я сообщил Виктоше, что ты величайший пельменный мастер (Арбузов 5). [В..] Careful you don't fall flat on your face. I informed Viktosha you were the greatest expert on meat dumplings (5a).♦...Шолохов рассказал о своём знакомстве с женой Трояновского - ныне советского посла в ООН, а я, чтобы не ударить лицом в грязь, о знакомстве с вдовой Литвинова - в прошлом наркома иностранных дел (Амальрик 1). Не [Sholokhov] told me about his acquaintanceship with the wife of Oleg Troyanovsky, later the Soviet ambassador to the United Nations, and I, not to be outdone, told him of my acquaintanceship with the widow of Maxim Litvinov, the former People's Commissar of Foreign Affairs (1a).♦...[Леонар Обри] взялся устроить великолепную мостовую перед театром. "Вы сами понимаете, ведь будут подъезжать кареты, господин Обри", - беспокойно потирая руки, говорил господин Мольер. Он вселил тревогу и в господина Обри, и тот не ударил лицом в грязь: мостовая вышла красивая и прочная (Булгаков 5)....[Leonard Aubry] undertook to lay a most magnificent pavement before the theater "You understand yourself, Monsieur Aubry, carriages will be driving up to the theater," Monsieur Moliere said to him, rubbing his hands nervously. He infected Monsieur Aubry with his concern, and the latter did not disappoint him: the pavement turned out to be excellent (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ударить лицом в грязь
-
27 без пяти минут
• БЕЗ ПЯТИ МИНУТ coll, humor[PrepP; Invar; nonagreeing modif; foll. by a NP denoting a persons profession, position, post; fixed WO]=====⇒ a person who will soon become (a professional in the named field), begin (practicing the named profession), receive (the named rank or title) etc:- on the verge of becoming a [NP];- a step away < one step> from becoming a [NP];- a budding [NP];- a practically fully qualified [NP];- within inches < an inch> of becoming a [NP].♦ На сцене хозяин дома Пётр Полуорлов, его сын Федя...; Валерик, бывший однокашник Полуорлова, а теперь без пяти минут доктор наук (Рощин 2). Present are the man of the house, Pyotr Eaglov; his son, Fedya...and Valerik, a former classmate of Eaglov's. Valerik is right on the verge of becoming a Doctor of Science (2a).♦ Его судили за хранение иностранной валюты, какой-то литературы... Вот так и прибыл он к нам в бригаду без пяти минут англичанином (Марченко 1). He was tried for possessing foreign currency and some sort of printed matter...And so our gang acquired a practically fully qualified Englishman (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без пяти минут
-
28 низкой пробы
[NPgen; these forms only; nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ (of a person's professional qualifications, ethical standards etc, or of the quality of a work of literature, art etc) of very low quality, base, devoid of merit etc:- of the worst (lowest, basest) type (kind, sort).♦ Это не поэт, а версификатор низкой пробы. He's no poet; he's a rhymster of the worst sort.Большой русско-английский фразеологический словарь > низкой пробы
-
29 низшей пробы
[NPgen; these forms only; nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ (of a person's professional qualifications, ethical standards etc, or of the quality of a work of literature, art etc) of very low quality, base, devoid of merit etc:- of the worst (lowest, basest) type (kind, sort).♦ Это не поэт, а версификатор низкой пробы. He's no poet; he's a rhymster of the worst sort.Большой русско-английский фразеологический словарь > низшей пробы
-
30 профессор кислых шей
• ПРОФЕССОР КИСЛЫХ ЩЕЙ highly colt[NP; usu. sing; often used as Interj; fixed WO]=====⇒ used to express an ironic or humorous attitude toward a person who makes a pretense of having considerable knowledge, but, in the speaker's opinion, has little or none, when said of a real professor, used to underscore what the speaker considers a lack of professional qualifications, academic expertise etc:- some expert he (she) is!;- [of a real professor] fine kind of professor (scholar etc) he (she) is!♦ Ох, и поиздевалась же она надо мной: мол, профессор, а анкету правильно заполнить не может! Профессор кислых щей! (Зиновьев 2). Oh, and then she had a really good go at me. Look at you, a professor, and you can't even fill a form in properly! Fine kind of professor you are! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > профессор кислых шей
-
31 профессор кислых щей
[NP; usu. sing; often used as Interj; fixed WO]=====⇒ used to express an ironic or humorous attitude toward a person who makes a pretense of having considerable knowledge, but, in the speaker's opinion, has little or none, when said of a real professor, used to underscore what the speaker considers a lack of professional qualifications, academic expertise etc:- some expert he (she) is!;- [of a real professor] fine kind of professor (scholar etc) he (she) is!♦ Ох, и поиздевалась же она надо мной: мол, профессор, а анкету правильно заполнить не может! Профессор кислых щей! (Зиновьев 2). Oh, and then she had a really good go at me. Look at you, a professor, and you can't even fill a form in properly! Fine kind of professor you are! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > профессор кислых щей
-
32 путевка в жизнь
• ПУТЕВКА В ЖИЗНЬ rather lit or media[NP; sing only; often obj of давать/дать; fixed WO]=====⇒ sth. (an institution, organization, s.o.'s support etc) that helps a person to begin functioning independently and successfully, sth. (s.o.'s professional approval, backing etc) that helps (a project, undertaking etc) to be implemented, adopted, developed etc:- (give s.o. < sth.>) a start in life.Большой русско-английский фразеологический словарь > путевка в жизнь
-
33 вытягивать руки по швам
[VP, subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. Also: СТОЯТЬ (ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ и т. п.) РУКИ ПО ШВАМ to stand erect with one's arms extended downward at the sides of one's body (generally when standing at attention):- [in limited contexts] X stood to (at) attention.♦ Шура стоял руки по швам, бледный... (Шукшин 1). Shura was standing there with his hands at his sides, his face white. (1a).2. вытягивать руки по швам при ком, перед кем to be extremely deferential, obedient to s.o., act in a humble, proper manner in his presence (out of fear of this person, respect for his professional reputation, standing etc):- X при Y-e держит руки по швам≈ X stands at attention (snaps to attention) in Y's presence.♦ Нашего директора школы все боятся - при нем даже самые отпетые хулиганы держат руки по швам. Everyone is afraid of the principal of our school - even the biggest rowdies snap to attention in his presence.Большой русско-английский фразеологический словарь > вытягивать руки по швам
-
34 вытянуть руки по швам
[VP, subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. Also: СТОЯТЬ (ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ и т. п.) РУКИ ПО ШВАМ to stand erect with one's arms extended downward at the sides of one's body (generally when standing at attention):- [in limited contexts] X stood to (at) attention.♦ Шура стоял руки по швам, бледный... (Шукшин 1). Shura was standing there with his hands at his sides, his face white. (1a).2. вытянуть руки по швам при ком, перед кем to be extremely deferential, obedient to s.o., act in a humble, proper manner in his presence (out of fear of this person, respect for his professional reputation, standing etc):- X при Y-e держит руки по швам≈ X stands at attention (snaps to attention) in Y's presence.♦ Нашего директора школы все боятся - при нем даже самые отпетые хулиганы держат руки по швам. Everyone is afraid of the principal of our school - even the biggest rowdies snap to attention in his presence.Большой русско-английский фразеологический словарь > вытянуть руки по швам
-
35 держать руки по швам
[VP, subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. Also: СТОЯТЬ (ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ и т. п.) РУКИ ПО ШВАМ to stand erect with one's arms extended downward at the sides of one's body (generally when standing at attention):- [in limited contexts] X stood to (at) attention.♦ Шура стоял руки по швам, бледный... (Шукшин 1). Shura was standing there with his hands at his sides, his face white. (1a).2. держать руки по швам при ком, перед кем to be extremely deferential, obedient to s.o., act in a humble, proper manner in his presence (out of fear of this person, respect for his professional reputation, standing etc):- X при Y-e держит руки по швам≈ X stands at attention (snaps to attention) in Y's presence.♦ Нашего директора школы все боятся - при нем даже самые отпетые хулиганы держат руки по швам. Everyone is afraid of the principal of our school - even the biggest rowdies snap to attention in his presence.Большой русско-английский фразеологический словарь > держать руки по швам
-
36 стоять руки по швам
[VP, subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. Also: СТОЯТЬ (ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ и т. п.) РУКИ ПО ШВАМ to stand erect with one's arms extended downward at the sides of one's body (generally when standing at attention):- [in limited contexts] X stood to (at) attention.♦ Шура стоял руки по швам, бледный... (Шукшин 1). Shura was standing there with his hands at his sides, his face white. (1a).2. стоять руки по швам при ком, перед кем to be extremely deferential, obedient to s.o., act in a humble, proper manner in his presence (out of fear of this person, respect for his professional reputation, standing etc):- X при Y-e держит руки по швам≈ X stands at attention (snaps to attention) in Y's presence.♦ Нашего директора школы все боятся - при нем даже самые отпетые хулиганы держат руки по швам. Everyone is afraid of the principal of our school - even the biggest rowdies snap to attention in his presence.Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять руки по швам
-
37 мелкая сошка
• МЕЛКАЯ СОШКА coll, usu. rather derog or condes[NP; usu. sing; often subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ a person or people occupying a low social or professional position:- small fry;- tiny cog(s) (in the machine <in the wheel, in some department, in an organization etc>).♦ "Странно. Начальник - и вдруг занимается такой мелкой сошкой, как я" (Семёнов 1). "That's queer. Fancy a boss suddenly taking an interest in small fry like me" (1a).♦ "Послушай-ка, - сказали они, - ты это брось". - " Что " брось"?.." - я изумился и чуть привстал. "Брось считать, что ты выше других... что мы мелкая сошка..." (Ерофеев 1). "Listen, you," they said. "Cut it out." "Cut out what?" I said with surprise, sitting up. "Cut out thinking that you're better than anyone else. That we're small potatoes..." (1a).♦...Корытов - всего лишь мелкая сошка в аппарате ЦК (Зиновьев 2)....Korytov was only a tiny cog in the Central Committee machine (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мелкая сошка
-
38 деятельность
сущ.activity; activities; enterprise; workзаниматься преступной (недозволенной) деятельностью — to be involved in (conduct) criminal (illicit, unlawful) activity
пособничать (содействовать) подрывной деятельности против другого государства — to assist subversive activities against another state
лицо, занимающееся предпринимательской деятельностью — person engaged in entrepreneurial activity
- государственная деятельностьдеятельность, квалифицируемая как фелония — felonious activity (enterprise)
- законная деятельность - информационная деятельность
- коммерческая деятельность
- лицензионная деятельность
- научно-исследовательская деятельность
- незаконная деятельность
- нормотворческая деятельность
- общественная деятельность
- оперативно-розыскная деятельность
- организованная преступная деятельность
- педагогическая деятельность
- подрывная деятельность
- предпринимательская деятельность
- преступная деятельность
- провокационная деятельность
- профсоюзная деятельность
- творческая деятельность
- текущая законодательная деятельность
- трудовая деятельность
- умственная деятельность
- хозяйственная деятельность
- юридическая деятельность -
39 достоинство
сущ.dignity; ( заслуга) merit; virtue; ( ценность) value; worth; ( денежных знаков или ценных бумаг) denominationзащита чести, достоинства и деловой репутации граждан — protection of honour, dignity and professional reputation of citizens
унижение достоинства — degrading; disparagement
-
40 серьезный человек
serious person – обделенный чувством юмора!He means business/knows what he is talking about/he is an experienced professionalРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > серьезный человек
- 1
- 2
См. также в других словарях:
professional person — noun a person engaged in one of the learned professions • Syn: ↑professional • Hypernyms: ↑adult, ↑grownup • Hyponyms: ↑careerist, ↑craftsman, ↑critic, ↑ … Useful english dictionary
professional — ► ADJECTIVE 1) relating to or belonging to a profession. 2) engaged in an activity as a paid occupation rather than as an amateur. 3) worthy of or appropriate to a professional person; competent. ► NOUN 1) a professional person. 2) a person… … English terms dictionary
professional liability — ➔ liability * * * professional liability UK US noun [U] ► LAW the legal responsibility of a professional person such as a doctor, lawyer, etc. to pay for any damage, harm, or loss that they cause as they do their job: »professional liability… … Financial and business terms
Professional negligence in English Law — In the English law of tort, professional negligence is a subset of the general rules on negligence to cover the situation in which the defendant has represented him or herself as having more than average skills and abilities. The usual rules rely … Wikipedia
professional — professionally, adv. /preuh fesh euh nl/, adj. 1. following an occupation as a means of livelihood or for gain: a professional builder. 2. of, pertaining to, or connected with a profession: professional studies. 3. appropriate to a profession:… … Universalium
professional — pro•fes•sion•al [[t]prəˈfɛʃ ə nl[/t]] adj. 1) following an occupation as a means of livelihood 2) pertaining to a profession 3) appropriate to a profession: professional objectivity[/ex] 4) engaged in one of the learned professions, as law or… … From formal English to slang
professional — pro|fes|sion|al1 W1S2 [prəˈfeʃənəl] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(job)¦ 2¦(well trained)¦ 3¦(paid)¦ 4¦(team/event)¦ 5 professional person/man/woman etc 6 professional liar/complainer etc ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) ¦(JOB)¦ [only before noun] … Dictionary of contemporary English
professional — adjective 1》 relating to or belonging to a profession. ↘worthy of a professional person; skilful or competent. 2》 engaged in an activity as a paid occupation rather than as an amateur. 3》 informal, derogatory habitually engaged in a… … English new terms dictionary
professional — 1 adjective 1 JOB (only before noun, no comparative) connected with a job that needs special education and training: What professional qualifications does he have? | on the basis of professional advice 2 WELL TRAINED showing that someone has been … Longman dictionary of contemporary English
professional — adj. & n. adj. 1 of or belonging to or connected with a profession. 2 a having or showing the skill of a professional, competent. b worthy of a professional (professional conduct). 3 engaged in a specified activity as one s main paid occupation… … Useful english dictionary
professional organisation — noun an organization of and for professional people • Syn: ↑professional organization • Hypernyms: ↑organization, ↑organisation • Member Meronyms: ↑professional, ↑professional person … Useful english dictionary