-
41 tôt
adv., de bonne heure: TOU (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy, Bellecombe- Bauges.153, Doucy-Bauges, St-Pierre-Alb.), tot dv. dce. (001) ; (d') bonò (001) ; d'eura (Villards-Thônes.028). - E.: Matin, Peine.Fra. C'est trop tôt: é trô tou (001).Fra. Tôt ou tard // un jour ou l'autre: tot u tâ (001).A1) tôt, vite, rapidement, bientôt: vito (001, Cordon.083, Giettaz.215, Saxel.002).A2) plus tôt: pe deûra (002), p'tou (001,153), pe vito (002, Reyvroz.218), pleu vito (083).Fra. Un jour plus tôt: on zhor pe vito (218), on zhò p'tou (001).A3) plus tôt // plus vite: pe vito (001,2), p'tou (001).Fra. On a plus vite fait de perdre que de gagner: on-n a pe vit' fé de pédre ke de gânyî (002).Fra. On a meilleur temps de le vendre: On-n a p'tou fé d'yu vêdre (001).Fra. Ce sera plus vite fait: é sarà p'tou fé (001).A4) aussi tôt, si tôt ; dès que: astou (001).A5) pas de si tôt: pâ d'asse vito (215).B1) expr., c'est bien assez tôt: é bin preu tou (001). -
42 traînasser
vi., flâner, lambiner, vagabonder, courir d'un côté de l'autre: BABANNÂ (Albanais.001) ; trénassî, snyûlâ (001) ; glyandâ < glander>, glyandolyî < glandouiller> (001) ; grolâ (001), grolafî (001, Vaulx). - E.: Vadrouiller.A1) traînasser le soir: bornèlyî (Cordon), R. => Sombre.A2) traîner en longueur (ep. d'une affaire): trénassî, bin // preu traînasser trénâ (001).A3) rester longtemps à faire une chose => Lambiner, Travailler.A4) traînasser, errer, vaguer, (en désoeuvré, à la recherche d'une aventure, d'une occasion de se distraire, de boire un coup) => Vadrouiller.B1) n., personne qui traînasse à la recherche d'une occasion pour boire un coup, qui n'est jamais pressée de rentrer à la maison, qui court d'un côté de l'autre, qui erre sans but, vadrouille, vague à l'aventure en désoeuvré, surtout pour échapper aux travaux de la ferme ; vadrouilleur: koratî an. (001, Villards-Thônes.028) // blodî (028), - RE, -E ; grolî, -re, -e an. (001), grolu, -wà, -wè (001,003) || grôla < grole> nf. chf. (001), grolucha nf. chf. (001) ; glyandolyo, -a, -e n. (001). - E.: Flâner, Vadrouiller. -
43 très
adv., bien, vraiment, beaucoup, vachement, super: brâvo <joli / joliment> (Reyvroz 218, Saxel 002), brâvamê (Bourget-Huile) ; byô, bèla, -e < beau> adj. (Montagny-Bozel) ; rudo (002) ; bin (218, Alex, Arvillard, Villard-Doron), byê < bien> (Aillon-Vieux, Albanais 001, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges), byin (Grand-Bornand) ; fran (Jarrier, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Martin-Porte 203) ; grans (Peisey) ; grossaman (Cordon 083) ; to < tout> (001, Bellevaux) ; du < dur> (083, Giettaz.215), duzh dv., du dc. (203) ; tré (271), treu (214), trè(z) (Peisey) ; fôr < fort> (Thônes) ; fran (Jarrier) ; preu < assez> (001, 215). - E.: Tant, Vraiment.A1) très, vachement, rudement, drôlement: rudamê, drôlamê (001).A2) très peu: byê pû, tré pû (001).A3) très, extrêmement, on ne peut très plus // mieux: (k)mè to (placé après l'adj.).Fra. il était très malhonnête: al tai malonéto mè to (001). -
44 trêve
nf. tréva (Albanais.001), aréta < arrêt> (001, Chambéry).A1) trêve de trêve plaisanteries /// cérémonies /// discours inutiles ou frivoles, (se., le travail n'est pas terminé // c'est pas fini): é pa l'to < c'est pas le tout> (001).A2) trêve de discours, assez causer, (passons aux actes): (y è) preu dè < c'est) assez dit> (001). -
45 valoir
vt. VALAI (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Chable.232, Leschaux.006, Onex, Saxel.002, Villards-Thônes.028), valêr (Ste-Foy), valyai (228a), C.1.Fra. Ils ne valent pas valoir plus // mieux // plus cher valoir l'un que l'autre> (ep. de deux personnes du même acabit: é vâlon pâ valoir mé // myeu // pè shé valoir l'on k'l'âtro (001). - E.: Accouplé.A2) valoir la peine de: valai de (001,002), valai l'koû de (001), valai la pin-na de (001).Fra. Ces poires ne valent pas la peine d'être ramassées: sleû preu vâlan pâ de koulyi (002).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) vâl(y)o (001,232, PPA. | 001.FON.) ; (tu, il) VÔ (001,003, 028, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Doucy-Bauges, Faverges, Giettaz, Marthod, Thônes), vâ (002, Montagny-Bozel, Moûtiers, Taninges) ; (nous) val(y)in (001b | 001a.FON.) ; (vous) val(y)î (001b | 001a.FON.) ; (ils) vâl(y)on (001.PPA.,017 | 001.FON.,006), vâlan (002, Chamonix, Cordon). - Ind. prés. int.: É VÔ-TOU < cela vaut-il> / sè vô-tou (025). - Ind. imp.: (je) valou, (tu) valâ (001) ; (il) valai (001), valyéve (017,228, Aillon-V.) ; (vous) valâ, (ils) valô (001). - Ind. fut.: (je) vôdrai (001). - Cond. prés.: (je) vôdri (001) ; (il) vôdrè (001,025,215). - Subj. prés.: (que je) valézo (001). - Subj. imp.: (que je) valissou, (qu'il) valisse (001). - Ppr.: valêê (001), valyêê / valyin (017). - Pp.: valu, -wà, -wè (001,028).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
46 vraiment
adv., véritablement, réellement ; franchement, complètement, tout à fait ; définitivement ; de façon définitive, sûre et certaine, pour sûr: vréman (Giettaz, Saxel) / -ê (Aix, Albanais.001, Bellecombe-Bauges, Chambéry) / -in (Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux, Chambéry, Notre-Dame-Be., Vaulx.082) ; dè vré < de vrai> (001,003), pè d'vré < pour de vrai> (001,003, Morzine.081), pè du vré < pour du vrai> (001,003), pe d(e) vré (228) ; pè d'bon < pour de bon> (001,002,081), pè du bon < pour du bon> (001,002), pe d(e) bon, p' de bon (228), to d'bon (001.BEA.) ; pi (Reyvroz), pwè (St-Martin-Porte.203) ; FRAN < franc> (001,082,203, Jarrier, Peisey), to fran (Cruseilles), fron (Aussois) ; bin < bien> (001, Chable, Praz-Arly) ; bê drai (081).A1) pas vraiment, pas à vrai dire, (+ adj.): pâ vrémê (001), pâ pè dire < pas pour dire> (001, Alex, COD.255a18).A2) à fond, complètement, profondément: on bon kou < un bon coup>, byê < bien> (001).A3) vraiment, on ne peut mieux, on ne peut faire pire: mè to < comme tout> (001).Fra. Il est vraiment insupportable: al dégotê mè to (001).A4) vraiment, assez: preu (Megève). -
47 y
(lettre). Le y dans les finales des verbes est souvent à peine prononcé et joue un peu le même rôle que le h (hiatus). Ainsi à Thônes, COD. écrit indifféremment zhoyî ou zhohî < jouer>. De même on écrit souvent la yôta < la haute>, alors qu'on prononce la hyôta (sans élision, le h empêche l'élision de l'article). Dans l'Albanais (systématiquement), et parfois ailleurs aussi (mais pas systématiquement), on mouille les l liquides (ceux qui viennent après les consonnes b, f, g, k, p). Voir: Blanc, Claque, Flan, Globe, Plan... Quand un mot patois se présente ainsi: bâkl|y|â ou bâkl(y)â ou BÂKLy < bâcler> vt. (Albertville | Albanais.001, Villards- Thônes.028), il faut le lire: bâklâ (Albertville), bâklyâ (001,028), sans oublier que certains patoisants (BJA., IDA., SHB.) prononcent et écrivent bâkyâ. Ce qui est dit ici pour le y, est valable également pour toute autre lettre.adv. (de lieu), là, dedans, dans cet endroit-là, dans cette situation-là ; pr. pers. nt., à cela, en cela, sur cela, à lui, à elle, à eux, à elles, à cette personne-là: - dc.: ê (Samoëns.010.adv./pr., Cordon.083, Mieussy, Morzine, Reyvroz.218), eû (Jarrier), i (004,010.pr.,026, Aillon-Jeune, Annecy.003c, Albertville.021, Arvillard.228, Beaufort.065, Bogève, Chamonix, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy- Bauges.114, Leschaux.006, Magland, Marthod.078, Montagny-Bozel.026b, Montendry.219, Morzine.081.JCH., Notre-Dame-Bellecombe, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Pancrace, Sallenôves.077, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Viviers-Lac.226), in (St-Martin-Porte.203b), u (003b, Billième, Bourget-Huile, St-Pierre-Albigny.060), you (203a, Bellecombe-Bauges.153), yu (003a, Albanais.001, Balme-Sillingy.020, BEA., PPA.), ye / yè / lé (Giettaz), zi evc., ziy e2v (Peisey), dzi (Lanslevillard) ; na evc., a e2c. (Bellevaux.136) ; evc. zou (026a) ; l-aa, s-aa adv. (026).Fra. J'y vais: d'yu vé (001,020), d'u vé (003).Fra. Joseph y va: Jozè yu vâ (001).Fra. Je m'y suis attaché: d(è) m'yu sé atatyà (001).Fra. Il faudra y penser: fôdrà yu pinsâ (001).Fra. Je n'y peux plus tenir: de n'ê pwê pâmé tnin (010.adv.), d'pwê pamé yu tnyi (001).Fra. Il faut s'y tenir: i fô s'i tnin (010.pr.), é fô s'yu tnyi (001).Fra. Je n'y comprenais rien: de na konprenyeû rin (136), d'yu konprènyivou rê (001).Fra. On n'y voit plus assez: on-n y i / yu y vai pamé y prô / preu (026 / 001).Fra. On ne peut pas y tenir longtemps: on pwé pâ l-aa tni lontê (026), on pu pâ yu tnyi lontin (001).Fra. Comme c'est beau, éclairé: s' l-aa y è byô, éklèryà (026).Fra. Il y aurait eu...: l-aa y ar avu... (026).Fra. Tu y reviendras au printemps: t' s-aa revindré dè fweuri (026). - dv.: y (001,002,003,004,006,010.pr.,020,021.VAU.,065,077,078,081,114,125, 219,203b,224,228,290, Aillon-Vieux., Aix.017), i apc. (228, GST.260a14), in-n (203a), j apv. (Bellevaux.136).Fra. Vous y allez: voz y alâ (001).Fra. Il faut y aller: (é) fô y alâ (001), fô j alâ (136).Fra. Il y avait: y avai (001,021.VAU.). - e2c.: u (001b,003,017,173), yu (001a).Fra. Elle s'y connaît bien: L's'(y)u konyai byê (001).Fra. Pour y refaire un ajoutage: p'(y)u rfére on-n aponglyon (001).Fra. Il veut s'y mettre: é vu s'u ptâ (001). - E.: Avoir, Savoir.A) après un verbe à l'impératif:A1) (non suivi d'un autre verbe): yè (002,218), zu evc./ apv. fgm. (001,003,017,060), zi evc. (003,004,224,226,228), zè (083), zou (153).Fra. Vas-y donc: vâ zu lamê (001).Fra. Vas-y: vâ zu (001,003,017), va zi (003,004,224), va yè (002,218), va zè (083).Fra. Allons-y: alin zu (001,017), alin zou (153).Fra. Fais-y attention: fâ zu atêchon (001), fâ zè atanchon (083).Fra. Pense-z-y: pins(e) zu (001).A2) (suivi d'un verbe à l'infinitif): yu (001,003).Fra. Vas y y prendre // chercher y tes livres: vâ yu krî tô lîvro (001).
См. также в других словарях:
preu — Preu, et Preus, m. monosyllab. Semble qu il vienne de Probus, ou bien c est un mot vulgaire François qui signifie, chevaleureux et de grand effort aux armes: aussi les anciens François ont tousjours donné ces epithetes d honneur aux chevaliers,… … Thresor de la langue françoyse
preu — (preu) adj. m. Le premier à jouer, dans les jeux, en langage d écolier. ÉTYMOLOGIE Lat. primus, premier … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
preu- — preu English meaning: to jump Deutsche Übersetzung: ‘springen, hũpfen” Material: O.Ind. právatē ‘springt auf, hũpft, hurries “, pravá “fluttering, schwebend, fliegend”, upa pru t “heranschwebend, heranwallend” (Zusammenschluß… … Proto-Indo-European etymological dictionary
preu — fet preu |fet Mot Agut Nom masculí … Diccionari Català-Català
PREU — Prime Incorporated (Regional » Railroads) … Abbreviations dictionary
Preu — oberdeutsche Schreibweise von Bräu … Wörterbuch der deutschen familiennamen
preu — n.m. et adj.inv. Le premier (scol.) … Dictionnaire du Français argotique et populaire
PREU — abbr. Prime Incorporated [railway pool code] … Dictionary of abbreviations
preu — … Useful english dictionary
Eckart Preu — is an East German born conductor, who was born August 24, 1969.Preu has been Music Director of the Spokane Symphony in Spokane, Washington since September 2004 [Spokane Symphony] . He has also been music director of the Stamford Symphony in… … Wikipedia
Los chicos del Preu — Título Los chicos del PREU Ficha técnica Dirección Pedro Lazaga Guion Pedro Masó Antonio Vich José Luis Garci … Wikipedia Español