-
1 je kunt er een punt aan zuigen
je kunt er een punt aan zuigen -
2 punt
♦voorbeelden:een punt van overeenkomst • un point communeen punt van overweging • un sujet de réflexionhet dode punt • le point morthet kritieke punt • le point critiqueéén van de mooiste punten van ons land • un des plus beaux endroits de notre payseen teer punt aanroeren • toucher un point sensiblezijn zwakke punt • son point faiblepunten sparen • garder des timbres-primeergens een punt achter zetten • mettre le point final à qc.punt, uit! • un point c'est tout!op het punt staan iets te gaan doen • être sur le point de faire qc.〈 beurswezen〉 de aandelen X zijn drie punten gestegen • les actions X ont gagné trois points en BourseII 〈 het〉♦voorbeelden:1 ergens een punt van maken • faire toute une affaire de qc.punt voor punt • point par pointgeen punt! • pas de problème!III 〈de〉♦voorbeelden:de punt van een potlood • la pointe d'un crayoneen punt van de taart • un morceau de tartede punt van de tafel • le coin de la tablehij zat op de punt, het puntje van zijn stoel • 〈 letterlijk〉 il était assis à l'extrémité de sa chaise; 〈 figuurlijk〉 il était tout ouïe -
3 vezmi si z toho poučení
vezmi si z toho poučeníprends-en de la graineTschechisch-Französisch Wörterbuch > vezmi si z toho poučení
-
4 vezmi si z toho příklad
vezmi si z toho příkladprends-en de la graineTschechisch-Französisch Wörterbuch > vezmi si z toho příklad
-
5 IZCALTIA
izcaltia > izcaltih.*\IZCALTIA v.t. tê-., élever, allaiter, nourrir, faire grandir.Esp., criar niño. Molina II 43r." oncateh in înnânhuân in quimizcaltiah ", là sont les mères qui les ont allaités - there were their older women who had reared them. Il s'agit sans doute des nourrices. Sah8,49." yehhuântin in înnâhuân întahhuân quimizcaltiah quinhuâpahuah, ahnôzo chichihuahmeh in quinhuâpahuah in oc pîpiltotônti ", leurs mères (et) leurs pères les élèvent, les font grandir ou ou bien les nourrissent qui les font grandir pendant qu'ils sont encore petits - their mothers and fathers nourished and raised them or nursemaids raised them while they were still children. Sah8,71." tepêyacahuahqueh in înca quihuâlizcaltihtiyahqueh ", ils ont nourrit (l'eau) avec des habitants de Tepeaca. Sacrifices humains qui accompagnent l'inauguration de la conduite qui amenait l'eau de Chapoltepec à Mexico. W.Lehmann 1938,260." têizcaltia, têizcalia ", il élève, il éduque les siens.Est dit du père, tahtli. Sah10,1." in tiquizcaltia in tictlachiyaltia ", celui que tu éduque, celui que tu l'instruis.W.Lehmann 1938,208.*\IZCALTIA v.réfl., grandir, en parlant d'un homme." mozcaltia ", il grandit.Est dit d'un petit enfant, conêtôntli. Sah10,13.du petit enfant, conêpil. Sah10,13.d'une graine de chia. Sah11,286." oncân mozcaltiâyah ", où ils grandissaient. Est dit des adolescents. Sah3,55" înca mozcaltih in tônatiuh ", through them the sun was made to revive. Sah3,1." ca îca mozcaltia in tônatiuh ", with this the sun is nourished. Sah4,6." ca yehhuân înca mozcaltiâya in motecuçoma ", through these Moctezuma received life. Commente la mort des condamnés et des prisonniers. Sah4,42." auh inin, mâ toca mozcalti, mâ tamochintin timiquicân ", mais plutôt il faut qu'il soit vivifié par nous, il faut que nous mourions tous. Est dit du soleil. Launey II 188." ninozcaltihtiuh ", je prends de l'accroissement, je grandis." mozcaltia ", il grandit - it grows. Est dit d'un jeune arbre. Sah11.112.*\IZCALTIA v.t. tla-., faire pousser, croître (des plantes, des moissons)." tlazcaltia ", elle nourrit (l'arbre) - it nourrished.Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113." quizcaltiâya in cuahuitl, in zacatl, in tônacâyôtl ", il fait grandir les arbres, les herbes, le maïs. Est dit de Tlaloc. Sah1.7.* passif." inic ômpa izcaltîlôz nônôtzalôz tlachiyeltîlôz ", that he might be reared there, corrected and instructed. Sah8,71." huel mochi tlâcatl in oquichtli, in cihuâtl, im piltzintli, monacaztequiya, mizôya, mihtoâya: ic izcaltîlo in tônatiuh ", verily everyone, men, women, children, cut their ears and drew blood. It was said: the sun nourished. Sah4,7.Note: 'Assisimo advierto que el verbo Criar, en Mexico es huapahua. En Costa, y otras partes es zcaltia y assi dicen 'lo vi criar aqui' onicitac nican omohuapauh y fuera de Mexico 'nican omozcalti'. Pérez 1713,175. Rammow 1964,175 note 7.
См. также в других словарях:
GRAINE — La graine est un organe de dissémination résultant de la transformation d’un ovule: après la fécondation, ou même sans accomplissement d’un processus sexuel (agamospermie), un embryon est formé dans le prothalle femelle (gamétophyte); dans un… … Encyclopédie Universelle
Liste d'idiotismes gastronomiques français — Un idiotisme gastronomique est une locution qui emprunte des termes liés à la nourriture, l alimentation et la cuisine comme métaphore. Sur les autres projets Wikimedia : « Expressions en français », sur le Wiktionnaire… … Wikipédia en Français
CAFÉ — Outre son utilisation en pharmacologie, le café est depuis longtemps consommé comme boisson. Au Moyen Âge, les Arabes pourvoyaient l’Europe en cafés yéménites ou éthiopiens. Au XVIIe siècle, les Hollandais l’acclimatent à Java. Les Antilles le… … Encyclopédie Universelle
prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un … Encyclopédie Universelle
en — 1. en [ ɑ̃ ] prép. • Xe; lat. in « dans, sur » I ♦ (Devant un n. sans déterm., ou avec un déterm. autre que l art. défini) Préposition marquant en général la position à l intérieur de limites spatiales, temporelles ou notionnelles. 1 ♦ (Lieu) ⇒… … Encyclopédie Universelle
chiche — 1. chiche [ ʃiʃ ] adj. • v. 1165; p. ê. lat. ciccum « reste » 1 ♦ Vieilli Qui répugne à dépenser ce qu il faudrait. ⇒ avare, ladre, parcimonieux. D une manière chiche. ⇒ chichement. Fig. et mod. Être chiche de ses paroles, de ses regards, de… … Encyclopédie Universelle
légume — [ legym ] n. m. et f. • 1611; au fém. 1575; lesgum XIVe; lat. legumen « plante à gousse » I ♦ N. m. 1 ♦ (aussi n. f. au XVIIe) Vx Graines qui se forment dans des gousses. 2 ♦ (1690) Mod. Plante potagère dont certaines parties ( … Encyclopédie Universelle
paradis — [ paradi ] n. m. • 980; lat. ecclés. paradisus, gr. paradeisos, de l avestique paridaiza « enclos, édifice » →aussi parvis 1 ♦ Lieu où les âmes des justes jouissent de la béatitude éternelle. ⇒ ciel (cf. Le royaume de Dieu, le royaume éternel).… … Encyclopédie Universelle
moutarde — (mou tar d ) s. f. 1° Composition faite de graine de sénevé broyée avec du moût, du vinaigre, ou quelque autre liquide. • De trois choses Dieu vous garde, Du boeuf salé sans moutarde, D un valet qui se regarde, D une femme qui se farde,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MAÏS — Céréale vivrière traditionnelle du continent américain, le maïs est longtemps resté une curiosité botanique. On ne lui connaît pas d’espèce sauvage comme les autres plantes cultivées: Parmentier remarquait déjà, en 1784, que le «maïs ne croît… … Encyclopédie Universelle
quille — 1. quille [ kij ] n. f. • fin XIIIe; a. haut all. kegil, all. mod. Kegel 1 ♦ Chacune des pièces de bois cylindriques qu on pose verticalement sur le sol à une certaine distance pour les abattre au moyen d une boule lancée à la main. Un jeu de… … Encyclopédie Universelle