Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

prendre+la

  • 21 prendre son temps

    1) (тж. prendre le temps de + infin) не торопиться, делать что-либо не спеша

    Michel. - Tu ne me demandes même pas si j'ai fait un bon voyage? Sandrine (entre deux airs). - Prenez le temps d'arriver, monsieur Michel. (J. Deval, La Rose de septembre.) — Мишель. - Ты даже не спрашиваешь, как я доехал? Сандрин ( стоя в дверях). - Не торопитесь входить, господин Мишель.

    C'était elle qui l'empêchait de travailler, en lui répétant chaque matin de prendre son temps, de ne pas se forcer. (É. Zola, L'Assommoir.) — Она сама не позволяла ему работать и каждое утро уговаривала его не торопиться и не утруждать себя.

    Madeleine (reprenant). - Aussi, ne te presse pas. Prends tout ton temps. La ville est belle, large, fière. (A. Lang, Le Voyage à Turin.)Мадлен ( продолжая). - Поэтому не торопись, не спеши. Город красивый, большой, величественный.

    2) улучить удобный момент, воспользоваться удобным моментом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre son temps

  • 22 prendre à la remorque

    (prendre [или traîner] à la remorque)
    взять на буксир; тянуть, тащить за собой

    La situation demandait une force qui, sans prendre précisément l'Assemblée à la remorque, marchât devant elle, écartant sévèrement ce qui lui ferait obstacle... (J. Michelet, La Convention.) — Обстоятельства вызвали необходимость создания таких сил, которые, не беря Законодательное собрание на буксир в прямом смысле этого слова, шли бы впереди него и устраняли перед ним все препятствия...

    - Vous croyez que Lamartine est le chef de la République? Aussi longtemps qu'il se laissera traîner à la remorque par les meneurs, cela ira. Le jour où il voudra imposer une seule de ses idées il sera brisé comme verre. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Вы думаете, Ламартин - глава республики? Пусть это так, пока он будет позволять ее главарям тянуть себя на буксире. Но как только он попробует провести в жизнь хоть одну из своих идей, его сломают как щепку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à la remorque

  • 23 prendre du ventre

    (prendre [или avoir] du ventre)
    отрастить брюшко, располнеть

    Lui, il s'était rouillé, à travailler au bureau [...]; son teint était devenu blafard et il avait même commencé à prendre du ventre [...] (R. Vailland, Bon Pied, bon œil.) — Он заплесневел, корпя над работой в конторе [...] Его лицо покрыла нездоровая бледность, и он даже начал полнеть.

    J'allais avoir du talent, mais je prenais du ventre, chose ridicule en mon emploi de beau ténébreux et d'amoureux tragique. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Вместо роста моего таланта у меня стало расти брюшко - нелепая вещь при моем амплуа меланхоличного поклонника и трагичного возлюбленного.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre du ventre

  • 24 prendre en affection

    (prendre en affection [тж. se prendre d'affection pour qn])
    привязаться к кому-либо, полюбить кого-либо

    Avec le temps, l'Alsacien changea d'opinion sur le compte du père Séchard, qui, de son côté, prit l'Alsacien en affection... (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Некоторое время спустя эльзасец изменил свое мнение о старике Сешаре, который, в свою очередь, привязался к нему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre en affection

  • 25 prendre en flagrant délit

    1) застичь, поймать на месте преступления, с поличным

    Plus nous arriverons tard, plus nous avons de chance de bien les surprendre en flagrant délit. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Чем позже мы подойдем, тем легче будет нам застать их на месте преступления.

    2) ( de qch) уличить в чем-либо

    Après avoir pris le ministre en flagrant délit de mauvaise foi, il le renversa, ou du moins contribua beaucoup à sa chute, et le roula dans la fange. (H. de Balzac, Z. Marcas.) — Уличив министра в недобросовестности, Марка свергнул его или, во всяком случае, сыграл решающую роль в его падении и втоптал его в грязь.

    Dans les notes ajoutées par elle au livre de Miss Floyd, on peut la prendre plusieurs fois en flagrant délit de mensonge. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — В заметках, которые княгиня Радзивилл добавила к книге мисс Флойд, ее не раз можно уличить во лжи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre en flagrant délit

  • 26 prendre en pitié

    (prendre en pitié [тж. prendre pitié de...])
    1) посочувствовать, пожалеть
    2) испытывать презрение к...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre en pitié

  • 27 prendre femme

    Lenoix (se levant). - Plutôt prononcer mes vœux que de la prendre pour femme. (G. Feydeau, Chat en poche.)Ленуа ( вставая). - Нет, скорей я постригусь в монахи, чем женюсь на ней.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre femme

  • 28 prendre l'occasion aux cheveux

    (prendre [или saisir] l'occasion aux [или par les] cheveux)
    воспользоваться (удобным) случаем, не упустить случая

    Dans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.

    Harpagon. C'est une occasion qu'il faut prendre vite aux cheveux. Je trouve ici un avantage qu'ailleurs je ne trouverais pas... (Molière, L'Avare.) — Гарпагон. Ни за что нельзя упустить такой случай. Ведь большая удача мне уже нигде не попадется.

    ... il ne douta pas qu'il ne fût son rival heureux, et il se promit bien de saisir aux cheveux la première occasion de se venger de l'infidèle et de son complice. (P. Mérimée, La Double méprise.) —... он больше не сомневался, что это его счастливый соперник, и дал себе слово воспользоваться первым удобным случаем, чтобы отомстить изменнице и ее сообщнику.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre l'occasion aux cheveux

  • 29 prendre la balle au bond

    (prendre [или saisir] la balle au bond)
    2) разг. ухватиться за какую-либо возможность; ловко воспользоваться случаем

    - Si nous allons en Italie! Les deux femmes saisirent la balle au bond. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — - А что если нам поехать в Италию? Обе женщины ухватились за это предложение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la balle au bond

  • 30 prendre le maquis

    (prendre [реже gagner] le maquis)
    1) уйти в маки, скрыться (маки - густые кустарники на Корсике, где часто скрывались лица, преследуемые полицией)
    2) уйти в партизаны, в подполье, уйти в маки (в период фашистской оккупации 1940 - 1944 гг.)

    ... puisque vous allez en Avignon, vous pourriez en même temps y porter des cartes d'alimentation en blanc: si les gars vont prendre le maquis, elles leur seront utiles. (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) —... раз уж вы едете в Авиньон, вы могли бы захватить с собой бланки продовольственных карточек. Если ребята уйдут к партизанам, они им понадобятся.

    3) скрыться, исчезнуть, уйти; скрыться в кустах

    Quand il ne démolissait pas la grange, le garçon au regard sournois prenait le maquis dans les arbustes autour de la propriété. (P. Lainé, La Dentellière.) — Когда хозяйскому сынку с вороватым взглядом надоедало рушить сарай, он скрывался в зарослях кустов, окружавших участок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le maquis

  • 31 prendre le parti de qn

    (prendre [или embrasser, épouser] le parti de qn)
    встать на чью-либо защиту; взять чью-либо сторону

    Je pris contre monsieur Crottu le parti des Muses et des Charités, qu'il offensait grièvement en toute sa personne. (A. France, La Vie en fleur.) — Я встал на сторону Муз и Харит против господина Кроттю, сама особа которого была для них оскорбительна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le parti de qn

  • 32 prendre le quart

    (prendre le [или son] quart)

    Un peu après le coucher du soleil, je devais prendre le quart... (P. Loti, Le Mariage de Loti.) — Вскоре после захода солнца я должен был заступить на вахту...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le quart

  • 33 prendre le tournant

    (prendre le [или un] tournant)
    сделать крутой поворот; сделать решительный шаг

    Rien ne prépare plus mal la France à prendre le tournant nécessaire que la politique suivie par ses gouvernements depuis quinze ans. (L'Express.) — Ничто так не мешает Франции сделать решительный шаг как политика, проводимая ее правительствами вот уже пятнадцать лет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le tournant

  • 34 prendre mal

    - II faut vous étendre un peu, ma petite, ou vous prendriez mal, vous aussi. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — - Вам нужно отдохнуть, моя милая, а то вы тоже заболеете.

    L'eau pénétrait dans le hangar entre les piliers de briques. [...] Il faut évacuer. Vous risquez de prendre du mal. (P. Gamarra, La Femme de Simon.) — Вода просачивалась в сарай между кирпичными столбами. [...] Надо уходить отсюда. Иначе вы рискуете заболеть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre mal

  • 35 prendre occasion de ...

    (prendre occasion de... [тж. prendre/saisir l'occasion au bond, aux cheveux, par les cheveux])

    Je saisis l'occasion de cet héritage, et je me retirai dans ma gloire. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Я не упустил случай с доставшимся мне наследством и оставил сцену в расцвете моей славы.

    Et, saisissant l'occasion par les cheveux, le chevalier, grand diseur d'histoire, raconta celle de Jean de Jalage. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — И, воспользовавшись удобным случаем, шевалье, большой любитель рассказывать, поведал историю Жалажа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre occasion de ...

  • 36 prendre patience

    (prendre patience [тж. уст. faire patience, уст. книжн. se donner patience])

    Il n'y a que deux choses à faire dans ce monde: prendre patience et mourir. (Voltaire, (GL).) — На этом свете нам предстоит сделать только две вещи: терпеть и умереть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre patience

  • 37 prendre plaisir à ...

    (prendre plaisir à... [уст. prendre plaisir de])
    находить удовольствие в...; испытывать, получать удовольствие от...

    Dans la même maison que les Balzac vivait [...] Mlle de Rougemont, spirituelle femme d'Ancien Régime qui avait connu Beaumarchais. Honoré prit plaisir à se faire conter cette vie étincelante. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — В одном доме с семьей Бальзак жила [...] мадемуазель де Ружмон, женщина острого ума, хорошо помнившая старый режим и лично знавшая Бомарше. Оноре любил слушать ее рассказы о блестящей жизни этого человека.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre plaisir à ...

  • 38 prendre qch du bon côté

    (prendre qch du [или par le, par leur] bon côté)

    Le radeau, les inutiles signaux de détresse, les repas de chair humaine, il disait tout cela avec la belle humeur de quelqu'un qui prend les choses par leur bon côté... (A. France, Le Livre de mon ami.) — О том, как они плавали на плоту, как тщетно подавали сигналы бедствия, как питались человечиной, он говорил с добродушием человека, видящего все в розовом свете...

    Comme on riait, elle finit par prendre la chose du bon côté. (J. Fréville, Pain de brique.) — Так как кругом засмеялись, она постаралась обратить все в шутку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qch du bon côté

  • 39 prendre qn la main dans le sac

    (prendre qn la main [или les mains] dans le sac)
    поймать с поличным, уличить; поймать кого-либо на ошибке, на нарушении

    Le drôle s'est laissé prendre la main dans le sac... Du reste, ce n'est pas la première fois qu'on le met à l'ombre. Son Altesse a déjà fait trois ans de maison centrale quelque part... et tenez! Je crois même que c'est à Tarascon. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Плут попался с поличным... Впрочем, его сажают не в первый раз... Его Высочество уже отсидели где-то три года в каторжной тюрьме... И, постойте, чуть ли даже не в Тарасконе.

    Pascal. -... Elle est furieuse, parce que je l'ai prise la main dans le sac. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Паскаль. - Она взбешена - ведь я поймал ее с поличным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn la main dans le sac

  • 40 prendre querelle contre qn

    (prendre querelle contre qn [тж. se prendre de querelle avec qn])
    завязать ссору, поругаться с кем-либо

    Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre querelle contre qn

См. также в других словарях:

  • prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un …   Encyclopédie Universelle

  • prendre — PRENDRE. v. a. Mettre en sa main, en son pouvoir sans violence, occuper quelque chose en la tenant. Prendre une espée. prendre un livre. prendre quelque chose avec la main, de la main. prendre un cheval par la bride. prendre un boeuf par les… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • prendre — Prendre, Accipere, Acceptare, Capere, Captare, Excipere, Prendere, Prehendere, Comprehendere, Percipere, Sumere, Desumere. Prendre et appliquer à soy, Asciscere. Prendre en sa main quelque chose, Inuolare. Prendre en cachette, Surripere. On n en… …   Thresor de la langue françoyse

  • PRENDRE — v. a. ( Je prends, tu prends, il prend ; nous prenons, vous prenez, ils prennent. Je prenais. Je pris. Je prendrai. Je prendrais. Prends. Prenez. Que je prenne. Que je prisse. Pris. ) Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRENDRE — v. tr. Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée. Prendre une pierre. Prendre une plume. Prendre un bâton. Prendre la main, le bras, l’oreille à quelqu’un. Prendre quelqu’un par la main. Prendre un cheval par la bride. Prendre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • prendre — (pren dr ), je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent : je prenais ; je pris ; nous prîmes, vous prîtes, ils prirent ; je prendrai ; je prendrais ; prends, qu il prenne, prenons ; que je prenne, que nous prenions ;… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • prendre — vt. ; échanger (contre) ; confisquer ; figer (ep. d une gelée), durcir (ep. d un ciment), cailler (ep. d un lait emprésuré): prandre (Cohennoz.213, Cordon.083, Giettaz.215, Juvigny.008, Megève.201, Morzine.081, Notre Dame Bellecombe.214b, St… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • prendre — prene, prendre, prene prendre; avoir. A pres sei vint ans : il eu 20 ans. voir agantar, peçugar, enregar …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • prendre — prender, prendre /prendar/prondr(a)/ L. Fr. To take. The power or right of taking a thing without waiting for it to be offered. See a prendre …   Black's law dictionary

  • Prendre l'air — Album par Shy m Sortie Août 2010 Enregistrement 2009 2010 Montréal …   Wikipédia en Français

  • Prendre l'air (chanson) — Prendre l air Single par Shy m extrait de l’album Prendre l air Enregistrement 2010 Madrid Durée 3:27 Genre Electropop Parolier …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»