Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

praise(s)+be!

  • 1 έπαινος

    praise

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > έπαινος

  • 2 υμνοπολεύσω

    ὑ̱μνοπολεύσω, ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: aor ind mid 2nd sg
    ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: aor subj act 1st sg
    ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: fut ind act 1st sg
    ὑ̱μνοπολεύσω, ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: futperf ind act 1st sg
    ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > υμνοπολεύσω

  • 3 ὑμνοπολεύσω

    ὑ̱μνοπολεύσω, ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: aor ind mid 2nd sg
    ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: aor subj act 1st sg
    ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: fut ind act 1st sg
    ὑ̱μνοπολεύσω, ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: futperf ind act 1st sg
    ὑμνοπολεύω
    to be composing songs of praise: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑμνοπολεύσω

  • 4 υπερεπαίνει

    ὑ̱περεπαίνει, ὑπερεπαινέω
    praise above measure: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: imperf ind act 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > υπερεπαίνει

  • 5 ὑπερεπαίνει

    ὑ̱περεπαίνει, ὑπερεπαινέω
    praise above measure: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: imperf ind act 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > ὑπερεπαίνει

  • 6 ψάλλω

    ψάλλω fut. ψαλῶ (Aeschyl.+; ins, LXX; TestAbr A 20 p. 103, 26f [Stone p. 54]; TestJob 14:2, 4; Jos., Ant. 11, 67; 12, 349; Just.; Mel., P. 80, 588; Did.) in our lit., in accordance w. OT usage, to sing songs of praise, with or without instrumental accompaniment, sing, sing praise w. dat. of the one for whom the praise is intended τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ Ro 15:9 (Ps 17:50). ψαλλῶ σοι B 6:16 (Ps 107:4). τῷ κυρίῳ Eph 5:19: in this pass. a second dat. is added τῇ καρδίᾳ ὑμῶν in or with your hearts; here ψ. is found with ᾂδω (as Ps 26:6; 32:3; 56:8), and the question arises whether a contrast betw. the two words is intended. The original mng. of ψ. was ‘pluck’, ‘play’ (a stringed instrument); this persisted at least to the time of Lucian (cp. Par. 17). In the LXX ψ. freq. means ‘sing’, whether to the accompaniment of an instrument (Ps 32:2, 97:5 al.) or not, as is usually the case (Ps 7:18; 9:12; 107:4 al.). This focus on singing continued until ψ. in Mod. Gk. means ‘sing’ exclusively; cp. ψάλτης=singer, chanter, w. no ref. to instrumental accompaniment. Although the NT does not voice opposition to instrumental music, in view of Christian resistance to mystery cults, as well as Pharisaic aversion to musical instruments in worship (s. EWerner, art. ‘Music’, IDB 3, 466–69), it is likely that some such sense as make melody is best understood in this Eph pass. Those who favor ‘play’ (e.g. L-S-JM; ASouter, Pocket Lexicon, 1920; JMoffatt, transl. 1913) may be relying too much on the earliest mng. of ψάλλω. ψ. τῷ πνεύματι and in contrast to that ψ. τῷ νοί̈ sing praise in spiritual ecstasy and in full possession of one’s mental faculties 1 Cor 14:15. Abs. sing praise Js 5:13. WSmith, Musical Aspects of the NT, ’62; HSeidel, TRE XXIII 441–46.—DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ψάλλω

  • 7 ἐπαινέω

    ἐπαινέω fut. ἐπαινέσω; 1 aor. ἐπῄνεσα; 1 fut. pass. ἐπαινεσθήσομαι LXX (s. next entry; Hom.+; ins [esp. in honorific decrees], pap, LXX, EpArist; JosAs 24:11; Philo, Joseph., Test12Patr; Tat.; Ath. 15, 2) to express one’s admiration for or approval of a pers., object, or event, praise τινά someone (Jos., Vi. 232 ἐμέ; 279; Tat.; Ath. 15, 2) 1 Cor 11:22a; IMg 12; ISm 5:2; MPol 4. ἑαυτὸν ἐ. praise oneself Hs 9, 22, 2. τὶ someth. (Aelian, VH 2, 12; Jos., Ant. 14, 293 τ. ἔργον; Ar. 13, 7; Just., D 2:5) 1 Cl 33:6. Abs. 1 Cor 11:22b, unless ὑμᾶς is to be supplied, cp. ibid. a. W. acc. and ὅτι foll. praise someone because or in that Lk 16:8 (s. the lit. on οἰκονόμος 1; JDerrett, NTS 7, ’60/61, 210 n. 3 ‘sanction’); 1 Cor 11:2. τοῦτο … οὐκ ἐπαινῶ ὅτι this is someth. I cannot praise (approve of), namely that 11:17 (for the sense ‘approve of’: Appian, Bell. Civ. 3, 14 §49; Ael. Aristid. 24, 22 K.=44 p. 831 D.; Aelian, Fgm. 235 p. 263, 17 τὸ θεῖον οὐκ ἐπῄνει τὰ ὑπὸ τ. βασιλέως πραττόμενα. Oft. Philostrat. [Schmid IV 294]; Jos., Ant. 14, 293. Other exx. in AFridrichsen, Horae Soederblomianae I/1, ’44, 28–32. On the contrast between what can be commanded and what cannot cp. SIG 22, 10–26.). Pass. ἡ γῆ τοῦ Ἰακὼβ ἐπαινουμένη παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν praised above every land B 11:9 (quot. fr. an unknown prophet). Also in relig. usage: praise God (Philo) Ro 15:11 (Ps 116:1 v.l.); GJs 8:1.—DELG s.v. αἶνος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπαινέω

  • 8 ὑμνέω

    ὑμνέω (ὕμνος) impf. ὕμνουν; fut. ὑμνήσω; 1 aor. ὕμνησα to sing a song in a cultic setting, esp. of praise and celebration
    trans. sing in praise to, sing in praise of (Hes., Hdt.+; ins; PGM 13, 628; 637; 21, 19; LXX, TestSol, ApcMos, ApcZeph, SibOr 5, 151; Just., D. 105, 1) sing the praise of, sing a song of praise to τινά someone God (Xenophanes [VI B.C.] 1, 13 Diehl3 θεόν; X., Cyr. 8, 1, 23 θεόν; Dio Chrys. 80 [30], 26; Alciphron 4, 18, 16 Διόνυσον; SIG 662, 9–12 τοὺς θεοὺς ὕμνησεν; LXX; ApcMos 17 τὸν θεόν; ApcZeph; Philo, Leg. All. 2, 102 al.; Jos., Ant. 7, 80; 11, 80 τὸν θεόν; Just., D. 106, 1; Hippol., Ref. 9, 21, 3; Iren. 1, 2, 6 [Harv. I 23, 1] τὸν προπάτορα) Ac 16:25; Hb 2:12 (Ps 21:23).
    intr. sing (a hymn) (Ps 64:14; 1 Macc 13:47; En 27:5; TestJob 14:2; TestJos 8:5a; Jos., Ant. 12, 349) ὑμνήσαντες after they had sung the hymn (of the second part of the Hallel [Pss 113–118 Mt], sung at the close of the Passover meal) Mt 26:30 (EBammel, JTS 24, ’73, 189 [P64]).—DELG s.v. ὕμνος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑμνέω

  • 9 αντεπαινούσι

    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > αντεπαινούσι

  • 10 ἀντεπαινοῦσι

    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ἀντεπαινέω
    praise in return: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀντεπαινοῦσι

  • 11 επαινετέα

    ἐπαινετέον
    one must praise: neut nom /voc /acc pl
    ἐπαινετέᾱ, ἐπαινετέον
    one must praise: fem nom /voc /acc dual
    ἐπαινετέᾱ, ἐπαινετέον
    one must praise: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ἐπαινετέος
    one must praise: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > επαινετέα

  • 12 ἐπαινετέα

    ἐπαινετέον
    one must praise: neut nom /voc /acc pl
    ἐπαινετέᾱ, ἐπαινετέον
    one must praise: fem nom /voc /acc dual
    ἐπαινετέᾱ, ἐπαινετέον
    one must praise: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ἐπαινετέος
    one must praise: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > ἐπαινετέα

  • 13 επαινετέον

    ἐπαινετέον
    one must praise: masc acc sg
    ἐπαινετέον
    one must praise: neut nom /voc /acc sg
    ἐπαινετέος
    one must praise: masc /fem acc sg
    ἐπαινετέος
    one must praise: neut nom /voc /acc sg
    ἐπαινετέω
    pres part act masc voc sg (epic doric ionic aeolic)
    ἐπαινετέω
    pres part act neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > επαινετέον

  • 14 ἐπαινετέον

    ἐπαινετέον
    one must praise: masc acc sg
    ἐπαινετέον
    one must praise: neut nom /voc /acc sg
    ἐπαινετέος
    one must praise: masc /fem acc sg
    ἐπαινετέος
    one must praise: neut nom /voc /acc sg
    ἐπαινετέω
    pres part act masc voc sg (epic doric ionic aeolic)
    ἐπαινετέω
    pres part act neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐπαινετέον

  • 15 προσεπαινούμεν

    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > προσεπαινούμεν

  • 16 προσεπαινοῦμεν

    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > προσεπαινοῦμεν

  • 17 προσεπαινώ

    προσεπαινέω
    praise besides: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st sg (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > προσεπαινώ

  • 18 προσεπαινῶ

    προσεπαινέω
    praise besides: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st sg (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    προσεπαινέω
    praise besides: pres ind act 1st sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > προσεπαινῶ

  • 19 υπερεπαινεί

    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > υπερεπαινεί

  • 20 ὑπερεπαινεῖ

    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ὑπερεπαινέω
    praise above measure: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπερεπαινεῖ

См. также в других словарях:

  • Praise — Praise, v. t. [imp. & p. p. {Praised}; p. pr. & vb. n. {Praising}.] [OE. preisen, OF. preisier, prisier, F. priser, L. pretiare to prize, fr. pretium price. See {Price}, n., and cf. {Appreciate}, {Praise}, n., {Prize}, v.] 1. To commend; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Praise — Praise, n. [OE. preis, OF. preis price, worth, value, estimation. See {Praise}, v., {Price}.] 1. Commendation for worth; approval expressed; honor rendered because of excellence or worth; laudation; approbation. [1913 Webster] There are men who… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • praise — praise, laud, acclaim, extol, eulogize mean to express approbation or esteem. Praise often implies no more than warmly expressed commendation {what we admire we praise, and when we praise, advance it into notice Cowper} When specifically referred …   New Dictionary of Synonyms

  • praise — [prāz] vt. praised, praising [ME praisen < OFr preisier < LL pretiare < L pretium, worth, PRICE] 1. Obs. to set a price on; appraise 2. to commend the worth of; express approval or admiration of 3. to laud the glory of (God, etc.), as in …   English World dictionary

  • praise — ► VERB 1) express warm approval of or admiration for. 2) express respect and gratitude towards (a deity). ► NOUN 1) the expression of approval or admiration. 2) the expression of respect and gratitude as an act of worship. ● praise be Cf. ↑ …   English terms dictionary

  • Praise FM — is a nickname associated with the following religious radio stations:* KBHL FM 103.9 Osakis, Minnesota (plus several satellites and repeaters) * WVVW LP 98.1 Belpre, Ohio ** WVVP LP 96.1 Marietta, Ohio (repeater of WVVW) * WSRX 89.5 Naples,… …   Wikipedia

  • praise — [n] congratulations; adoration acclaim, acclamation, accolade, applause, appreciation, approbation, approval, big hand*, boost, bravo, celebration, cheer, cheering, citation, commendation, compliment, cry, devotion, encomium, esteem, eulogy,… …   New thesaurus

  • praise be — ► praise be expressing relief, joy, or gratitude. Main Entry: ↑praise …   English terms dictionary

  • praise — I noun acclaim, acclamation, accolade, admiration, adulation, advocacy, applause, appreciation, approbation, approval, celebration, commendation, compliment, congratulation, credit, deserved tribute, distinction, encomium, estimation, exaltation …   Law dictionary

  • praise — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ considerable, effusive, extravagant, fulsome, glowing, great, high, lavish, special, unstinting …   Collocations dictionary

  • praise — praise1 [preız] v [T] [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: preisier, from Late Latin pretiare to value highly , from Latin pretium; PRICE1] 1.) to say that you admire and approve of someone or something, especially publicly ≠ ↑criticize ▪ Jane …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»