Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

préfixes

  • 1 peu

    adv.
    1. (seul, devant le verbe) ма́ло*, немно́го, не о́чень;

    il mange très peu — он ест ∫ о́чень ма́ло f <совсе́м немно́го>;

    cela coûte peu — э́то сто́ит недо́рого; j'aime peu la musique — я не о́чень люблю́ му́зыку; peu importe! — нева́жно; всё равно́!; э́ка ва́жность!; peu m'importe — како́е мне де́ло; il importe peu que... — нева́жно, что...

    (devant l'adj ou l'adv) не о́чень;
    se traduit aussi par les préfixes не-, ма́ло-;

    il est peu intelligent — он не о́чень <не осо́бенно> умён;

    peu nombreux — немногочи́сленные; peu cultivé — малообразо́ванный, малокульту́рный; cela arrive peu souvent — э́то быва́ет неча́сто; il n'est pas peu fier de son succès — он нема́ло горди́тся свои́м успе́хом; il est peu gravement malade — он не так уж <не о́чень> тяжело́ бо́лен

    c'est très peu — э́то о́чень ма́ло;

    très peu pour moi! — нет уж, уво́льте!; спаси́бо, без меня́; c'est peu de + inf — ма́ло <недоста́точно> + inf

    ║ (temps):

    avant peu — незадо́лго до э́того;

    sous peu, d'ici peu — вско́ре, ско́ро; в ско́ром вре́мени; depuis peu — с неда́вн|их пор, с -его́ вре́мени; peu après — вско́ре по́сле ║ de peu — ненамно́го; il est de peu mon aîné — он ненамно́го <немно́гим> ста́рше меня́; il m'a dépassé de peu — он меня́ ненамно́го обогна́л; manquer de peu — опа́здывать/ опозда́ть <размину́ться pf.> на каки́е-то счи́танные мину́ты; éviter de peu — едва́ избежа́ть pf.

    (en fonction de nom) ма́лое; ма́лость;

    se contenter de peu — дово́льствоваться/у= ма́лым;

    et ce n'est pas peu dire a — э́то далеко́ не пустя́к[и]; il s'en faut de peu — не хвата́ет пустя́ка <ме́лочи>; peu s'en faut qu'il ait tout perdu — он чуть бы́ло всё не потеря́л

    vx.:

    un homme de peu — челове́к ни́зкого зва́ния

    2.:
    peu de ма́ло, немно́го (+ G);

    il a peu d'amis — у него́ ма́ло друзе́й;

    il gagne peu d'argent — он ма́ло зараба́тывает; en peu de mots — в немно́гих <в не́скольких> слова́х; cela a peu d'importance — э́то ∫ име́ет ма́ло значе́ния <малова́жно>; un homme de peu de foi — недоста́точно убеждённый в чём-л. челове́к, малове́р ║ il faut peu de choses pour être heureux — для сча́стья ну́жно немно́го; l'homme est bien peu de chose — челове́к так ма́ло зна́чит; à peu de chose près — приме́рно [так]; почти́ <приблизи́тельно> [так]; о́коло того́ ║ peu de gens savent cela — ма́ло кто э́то зна́ет; немно́гие э́то зна́ют; peu d'entre vous, — ма́ло кто из вас; немно́гие из вас ║ il a dormi peu de temps — он спал недо́лго <немно́го>; j'ai peu de temps à vous consacrer — я не могу́ вам удели́ть мно́го вре́мени; dans peu de temps il sera là — пройдёт немно́го вре́мени и <немно́го погодя́> он.бу́дет там; en peu de temps j'aurai terminé — ещё немно́го [вре́мени]; и я ко́нчу; peu de temps auparavant — незадо́лго до э́того; peu de temps après — вско́ре ∫ по́сле э́того <зате́м>; c'était il — у а peu de temps — э́то бы́ло неда́вно

    3.:
    un peu, un peu de немно́го; ↓немно́жко, немно́жечко; чуть-чуть; слегка́ (intensité); недо́лго (temps); неско́лько (plus littér.);

    je suis un peu fatigué — я немно́го <слегка́> уста́л;

    un élève un peu paresseux — учени́к с ленцо́й; неско́лько лени́вый учени́к; il est un petit peu bête — он [немно́го] глупова́т; s'arrêter un peu — остана́вливаться/останови́ться ненадо́лго; je comprends un peu l'allemand — я немно́го понима́ю по-неме́цки

    peut se traduire par les préfixes по-; при- (rare.);

    se promener un peu — погуля́ть pf. ;

    il boîte un peu — он немно́го <слегка́> хрома́ет, он прихра́мывает

    un peu de:

    donnezmoi un peu de pain — да́йте мне немно́го <немно́жко> хле́ба;

    un peu de patience, s'il vous plaît! — прошу́ вас, ∫ немно́го терпе́ния <потерпи́те>! ║ un tout petit peu (de) — совсе́м немно́жко, чу́точку, са́мую ма́лость ║ quelque peu — немно́го, слегка́; il est quelque peu ridicule — он немно́го смешо́н; prenez quelque peu de repos — хоть немно́го отдохни́те

    . vous. m'avez versé un peu trop de lait — вы нали́ли мне немно́го бо́льше молока́, чем сле́довало;

    un peu plus de lait — ещё немно́го молока́; ils sont un peu plus de 100 ∑ — их немно́гим бо́льше со́тни; il est un peu plus âgé que son frère — он немно́го <немно́гим> ста́рше бра́та; un peu plus je tombais à l'eau — ещё немно́го < ещё чуть-чуть>, я я свали́лся бы в во́ду; il va un peu mieux ∑ — ему́ немно́го лу́чше

    (pour atténuer) ne se traduit pas, ou -ка (avec l'impératif);

    on en trouve un peu partout — э́то где уго́дно мо́жно найти́;

    attendez un peu ! — подожди́те-ка!, посто́йте!; va voir un peu ce qu'il fait — взгляни́-ка <посмотри́-ка>, что он там де́лает; écoute un peu ce qu'on te dit — послу́шай-ка лу́чше, что тебе́ говоря́т; je vous demande un peu ! — что вы на э́то ска́жете?, посуди́те са́ми!, скажи́те на ми́лость!; je me demande un peu où il peut être — чёрт зна́ет, где он запропасти́лся!

    c'est un peu fort! — э́то уж сли́шком <чересчу́р>!;

    c'est un peu beaucoup pour moi — ну, э́то уж сли́шком для меня́; il est un peu là — он па́рень что на́до; tu es d'accord? — Un peu ! — ты согла́сен?— Ещё бы!; pour un peu — ещё немно́го, и..., чуть; pour un peu je manquais le train — я чуть бы́ло не опозда́л на по́езд; ещё немно́го, и я опозда́л бы на по́езд

    4.:
    le peu [то] немно́гое;

    voici le peu dont je dispose — вот то немно́гое, чем я располага́ю;

    le peu de temps que j'ai passé à Paris — то недо́лгое вре́мя, кото́рое я провёл в Пари́же; le peu de choses que je sais ∑ — то немно́гое, что мне изве́стно

    ║ немно́гие (avec un subst. au pl.);

    le peu d'argent — э́ти небольши́е де́ньги;

    ne coupez pas le peu de cheveux qui me reste — не среза́йте оста́тки мое́й шевелю́ры ║ je m'étonne du peu de succès de cette pièce — меня́ удивля́ет, что э́та пье́са име́ла столь ма́лый успе́х; ● merci du peu! — и на том спаси́бо!; excusez du peu ! fam. — ни бо́льше ни ме́ньше; вот так-то

    5. pron. indéf.:

    il y a beaucoup de champignons dans le bois, mais peu sont comestibles — в э́том лесу́ мно́го грибо́в, но лишь немно́гие из них съедо́бны;

    peu à peu ма́ло-пома́лу; понемно́гу;
    à peu près почти́ (presque); приме́рно (environ); о́коло (+ G); бо́лее и́ли ме́нее (plus ou moins);

    c'est à peu près exact — э́то бо́лее и́ли ме́нее то́чно;

    ils sont à peu près du même âge — они́ приме́рно одного́ во́зраста; il est à peu près l'heure de partir — ещё немно́го и пора́ уходи́ть; à peu près minuit — о́коло полу́ночи <почти́ по́лночь>; ce n'estf qu'un à peu près — всё э́то лишь приблизи́тельно;

    peu ou prou бо́лее и́ли ме́нее;
    tant soit peu хоть ско́лько-нибу́дь; ма́ло-ма́льски;

    s'il avait tant soit peu de courage... — е́сли бы у него́ бы́ло хоть ско́лько-нибу́дь му́жества...;

    si peu que ce soit как бы ма́ло ни бы́ло пусть хоть са́мая ма́лость;

    si peu capable qu'il soit, il devrait pourtant réussir — хоть он и не о́чень спосо́бный, он до́лжен был бы доби́ться успе́ха;

    pour peu que сто́ит то́лько, доста́точно [то́лько];

    pour peu qu'on réfléchisse... — доста́точно <сто́ит то́лько> поразмы́слить...

    Dictionnaire français-russe de type actif > peu

  • 2 le besoin s'est fait sentir

    сущ.
    общ. назрела потребность (C'est la raison pour laquelle le besoin s'est fait sentir de créer les préfixes binaires.)

    Французско-русский универсальный словарь > le besoin s'est fait sentir

  • 3 achever

    vt.
    1. конча́ть/ко́нчить, дока́нчивать/доко́нчить, зака́нчивать/ зако́нчить; заверша́ть/заверши́ть littér.; ока́нчивать/око́нчить;

    il a achevé son discours au milieu des applaudissements — он зако́нчил свою́ речь под аплодисме́нты

    à peine avait-il achevé que tout le monde se leva — едва́ он ко́нчил <договори́л>, как все подняли́сь;

    achever son travail — доде́лывать/доде́лать рабо́ту; il est mort sans avoir achevé son livre — он у́мер, не дописа́в кни́ги; achever sa vie dans la retraite — дожива́ть ipf. [свою́] жизнь в уедине́нии; le livre est achevé d'imprimer — кни́га уже́ отпеча́тана; achever de travailler — ко́нчить рабо́тать, отрабо́тать pf.

    (sujet nom de chose) оконча́тельно, совсе́м + verbe;

    cela a achevé de le ruiner — э́то оконча́тельно его́ разори́ло

    2. (porter le dernier coup) добива́ть/доби́ть ◄-бью, -ет►, прика́нчивать/прико́нчить (tuer) fam.;

    achever un blessé — прико́нчить <доби́ть> ра́неного

    ║ докона́ть pf. fig. fam.;

    cette nouvelle l'a achevé — э́то изве́стие его́ докона́ло

    vpr.
    - s'achever
    - achevé

    Dictionnaire français-russe de type actif > achever

  • 4 archi-

    préf.
    1. se traduit: 1) par des adverbes кра́йне, совсе́м, соверше́нно, абсолю́тно 2) par des préfixes а́рхиvx. ou littér., пере- пре-, сверх-;

    archibête — преглу́пый, совсе́м глу́пый;

    archicomble — перепо́лненный, битко́м наби́тый; archiconnu — всем изве́стный; c'est faux et archifaux — э́то соверше́нно неве́рно; archiréactionnaire — кра́йне <в вы́сшей сте́пени> реакцио́нный, архиреакцио́нный

    2. (titres ecclés) а́рхи-;

    archidiacre — архидиа́кон

    Dictionnaire français-russe de type actif > archi-

  • 5 dénué

    -E adj. лишённый (+ G);
    se traduit aussi à l'aide des préfixes не=, без=;

    complètement dénué de bon sens — неразу́мный, лишённый здра́вого смы́сла;

    dénué d'intérêt — лишённый интере́са, соверше́нно неинтере́сный; dénué de fondement — лишённый основа́ния, необосно́ванный; dénué de scrupules — бессо́вестный

    Dictionnaire français-russe de type actif > dénué

  • 6 fuir

    vi. v. tableau «Verbes de mouvement» (avec les préfixes у-, про-)
    1. (pour échapper) бежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► ipf.; убега́ть/убежа́ть; спаса́ться /спасти́сь* бе́гством (se sauver); сбега́ть/ сбежа́ть (s'échapper);

    ils ont fui devant l'ennemi — они́ бежа́ли <убега́ли> от врага́;

    il a fui de chez son père — он сбежа́л <убежа́л> из отцо́вского до́ма; il a fui à mon approche — он убежа́л при моём приближе́нии; il fait fuir tout le monde ∑ — от него́ все разбе́гаются; la pluie nous a fait fuir ∑ — из-за дождя́ мы убежа́ли

    2. (choses;
    s'éloigner rapidement) бы́стро проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́*, нести́сь*, проноси́ться ◄-'сит►/пронести́сь*; лете́ть ◄-чу, -тит►, пролета́ть/пролете́ть; убега́ть ipf.; мча́ться ◄мчу-, -ит-►/по= inch.;

    les nuages fuient dans le ciel — ту́чи бы́стро плыву́т (↑несу́тся. ↑мча́тся) по не́бу;

    les beaux jours ont fui — пролете́ли <промча́лась, пронесли́сь> хоро́ шие дни; le terrain fuyait sous mes pas — по́чва уходи́ла у меня́ из-под ног; on voyait fuir les arbres le long de la route — ви́дно бы́ло, как за окно́м убега́ют <проно́сятся> дере́вья

    3. (laisser passer) течь ◄-чёт, тёк, -ла, etc.ipf., протека́ть /проте́чь; дава́ть ◄даёт►/дать* течь; пропуска́ть ipf. во́ду (eau) (газ (gaz));

    le robinet fuit — кран течёт;

    le réservoir fuit ∑ — в резервуа́ре течь

    (passer) вытека́ть/вы́течь;

    le gaz fuit ∑ — уте́чка га́за;

    l'air fuit de la chambre à air ∑ — ка́мера пропуска́ет во́здух

    vt.
    1. бежа́ть, убега́ть/убежа́ть (от + G);

    fuir qn. comme la peste — бежа́ть от кого́-л. как от чумы́

    2. (éviter) избега́ть/избежа́ть (+ G); уклоня́ться/уклони́ться (от + G);

    fuir la présence de qn. — избега́ть кого́-л. <чьего́-л. прису́тствия>;

    fuir le danger (les ennuis) — избега́ть опа́сности (неприя́тностей); fuir une conversation (un sujet) — избега́ть <уклоня́ться от> разгово́ра (те́мы); fuir ses responsabilités — уклоня́ться от отве́тственности; le sommeil me fuit — мне не спи́тся impers

    vpr.
    - se fuir

    Dictionnaire français-russe de type actif > fuir

  • 7 grand

    -E adj.
    1. (en général) большо́й*; ↑большу́щий fam.;

    le groupe grand + subst. peut être traduit par des augmentatifs formés avec le suffixe -— ища́ f ou -— и́ще m, n ou le suffixe -— и на fam.;

    le groupe grand + subst. en valeur d'épithète peut être traduit par des adjectifs en -— атый ou -— а́стый fam. ou des adjectifs formés avec les préfixes — бо́льше-, кру́пно-, широко́- (large), — дли́нно- ou — до́лго (long); — высоко́- (haut)

    2. (dans l'espace) большо́й; глубо́кий* (en profondeur); широ́кий* (en largeur); высо́кий* (en hauteur); дли́нный* (en longueur);

    un grand appartement — бо́льшая кварти́ра;

    un grand arbre — высо́кое де́рево; une grande barbe — дли́нная борода́, бороди́ща rare.; à la grande barbe — с большо́й бородо́й; une grande blonde — высо́кая блонди́нка; de grands cheveux — дли́нные во́лосы; aux grandes dents — с больши́ми зуба́ми, зуба́стый; un grand écran — широ́кий экра́н; un film grand écran — широкоэкра́нный фильм; de grand format — большо́го форма́та, крупноформа́тный, широкоформа́тный; un homme grand et maigre — высо́кий и худо́й мужчи́на; une grande lettre — дли́нное письмо́; une grande maison — большо́й дом, ↑ доми́ще; l'Histoire avec un grand H — Исто́рия с большо́й бу́квы; au grand nez — длинноно́сый, носа́тый; de grands pieds — больши́е но́ги, ножи́щи; aux grands pieds — большено́гий; une grande place — бо́льшая пло́щадь; à une grande profondeur — на большо́й глубине́; un grand trou — бо́льшая <глубо́кая> я́ма; un grand verre de vin — по́лный стака́н вина́; aux grands yeux — с больши́ми глаза́ми, большегла́зый, глаза́стый fam. ce costume est trop grand pour moi — э́тот костю́м мне [сли́шком] вели́к ║ grand comme... — величино́й <разме́ром, ро́стом> с (+ A); il est grand comme moi — он ро́стом с меня́; une chambre grande comme un mouchoir de poche — малю́сенькая <кро́хотная> ко́мната

    une grande heure — до́брый <би́тый> fam. час;

    un grand mois — бо́льше ме́сяца; les grandes vacances — ле́тние кани́кулы ║ il est grand temps de... — давно́ пора́ + inf; — са́мое вре́мя + inf ║ de grand matin — ра́но у́тром, спозара́нку fam.

    ║ (par l'âge) взро́слый; большо́й fam.; ста́рший;

    les grandes personnes — взро́слые, ста́ршие; больши́е fam.;

    son fils est déjà grand — у него́ уже́ взро́слый <большо́й> сын; quand tu seras grand — когда́ ты вы́растешь <ста́нешь больши́м>; je suis assez grand pour savoir ce que j'ai à faire — я доста́точно взро́слый, что́бы знать, что мне де́лать; tu n'es pas assez grand pour comprendre la philosophie — ты не доро́с до понима́ния филосо́фии; tu es un peu grande pour jouer encore à la poupée — ты уже́ не ма́ленькая, что́бы игра́ть в ку́клы; atteindre un grand âge — достига́ть/дости́чь прекло́нного во́зраста ║ mon grand frère — мой ста́рший брат; les élèves des grandes classes — учени́ки ста́рших кла́ссов, старшекла́ссники

    4. (par l'importance) кру́пный*, большо́й;

    un grand centre industriel — кру́пный промы́шленный центр;

    une grande cérémonie — пы́шная церемо́ния; de grandes dépenses — больши́е расхо́ды; de grande dimension — больш|о́й величины́, -его́ разме́ра; un grand événement — большо́е <кру́пное, ва́жное> собы́тие; une grande fortune — большо́е <значи́тельное> состоя́ние; la grande industrie — кру́пная промы́шленность; les grandes lignes de chemin de fer — кру́пные железнодоро́жные магистра́ли; la grande poste — гла́вный почта́мт; une grande propriété — большо́е име́ние; les grandes puissances — вели́кие держа́вы; un grand secret — большо́й секре́т

    (titres):

    Pierre le Grand — Пётр Вели́кий;

    la Grande Armée — Вели́кая А́рмия; le Grand maître (franc-maçon) — вели́кий маги́стр; Grand Mogol — Вели́кий Мого́л; le grand prêtre — первосвяще́нник; le Grand Turc — туре́цкий султа́н; Grand Dieu! — бо́же мой!, го́споди!

    5. (par l'intensité) большо́й; о́чень adv.;

    ici règne une grande activité — здесь ∫ кипи́т рабо́та <жизнь бьёт ключо́м>;

    un grand ami de la France — большо́й друг Фра́нции; entre eux c'est le grand amour — они́ о́чень лю́бят друг дру́га; de grand appétit — с хоро́шим <с больши́м> аппети́том; nourrir de grands espoirs — пита́ть ipf. больши́е наде́жды; j'ai grand faim — я о́чень ∫ хочу́ есть <го́лоден>; les grands froids — си́льные <креще́нские> моро́зы; à grand peine — с больши́м трудо́м; il fait grand jour — давно́ рассвело́, уже́ давно́ день <светло́>; j'ai grand peur — я о́чень бою́сь; un grand plaisir — большо́е удово́льствие; pousser un grand soupir — глубо́ко вздыха́ть/вздохну́ть; une grande tristesse — глубо́кая печа́ль; un grand vent — си́льный ве́тер, ветри́ще fam.; un grand cri — гро́мкий крик; un grand travailleur — вели́кий тру́женик, большо́й работя́га fam.

    6. (par la qualité):

    c'est une grande âme — великоду́шный челове́к;

    d'une grande beauté — о́чень краси́вый, краси́вейший; un grand vin — ма́рочное вино́; un grand champion — изве́стный чемпио́н; une grande dame — зна́тная да́ма; un grand écrivain — большо́й (↑вели́кий, кру́пный) писа́тель; une grande famille — зна́тный род; un grand homme — вели́кий челове́к; un grand imbécile — наби́тый дура́к; un grand joueur — зая́длый игро́к; un grand personnage — зна́тная <ва́жная> осо́ба; en grande tenue — в пара́дной фо́рме (uniforme); en grande toilette — в пра́здничной оде́жде; при пара́де fam.; ce n'est pas du grand Molière — э́то не лу́чшее произведе́ние Молье́ра

    adv.:

    grand ouvert — широко́ откры́тый <раскры́тый>;

    les fenêtres grandes ouvertes — с распа́хнутыми <с на́стежь откры́тыми> о́кнами; voir grand

    1) име́ть широ́кий кругозо́р
    2) име́ть широ́кие взгля́ды; стро́ить ipf. больши́е пла́ны (faire de grands projets);

    vous avez vu grand ! iron. — вы сли́шком размахну́лись!, вы просчита́лись!;

    vous chaussez plus grand — вы но́сите о́бувь бо́льшего разме́ра;

    en grand в большо́м масшта́бе; широко́ (largement);

    fabriquer en grand — производи́ть ipf. в больши́х коли́чествах;

    faire l'élevage en grand des poulets — занима́ться/заня́ться ма́ссовым выра́щиванием цыпля́т; ● il faut voir les choses en grand — на́до име́ть широ́кий кругозо́р

    m, f
    1. больш|о́й, -ая, fam., взро́сл|ый, -ая (adulte); старшекла́ссни|к, -ца (école);

    la cour des grands RF — двор для старшекла́ссников;

    il serait temps de te conduire comme un grand — пора́ бы́ло бы вести́ себя́ по-взро́слому ║ mon grand (ma grande)! — дружо́к!, дружо́чек!

    2.:

    les grands de la terre — си́льные ми́ра сего́ littér.

    les deux grands — две вели́кие держа́вы; les grands de l'industrie automobile — крупне́йшие предприя́тия автомоби́льной промы́шленности; un grand d'Espagne — испа́нский гранд <дворяни́н>

    3. вели́кое ◄-'ого►, возвы́шенное ◄'-ого►;

    l'amour du grand — любо́вь к возвы́шенному;

    l'infiniment grand — бесконе́чно бо́льшая величина́

    Dictionnaire français-russe de type actif > grand

  • 8 venir

    vi. v. tableau «Verbes de mouvement»;
    1. (sens spatial) à pied: приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (arriver); заходи́ть/ зайти́ (pour un moment); подходи́ть/ подойти́ (s'approcher); идти́/пойти́ (dans un contexte); autrement qu'à pied: préfixes при-, за-, под= + verbe indiquant la nature du mouvement;

    mon frère doit venir demain — мой брат до́лжен прие́хать <прийти́> за́втра;

    il est venu chez moi — он пришёл ко мне, он приходи́л ко мне (venu et reparti>; d'où venez-vous? — отку́да вы пришли́ <при́ехали>?; le train vient de Lyon — по́езд прихо́дит из Лио́на; ces touristes viennent d'URSS — э́ти тури́сты при́ехали <при́были> из СССР ║ je viens chercher des œufs — я пришёл < зашёл> за я́йцами; elle viendra me prendre — она́ зайдёт за мной; venez me voir un dimanche — заходи́те <наве́дайтесь> ко мне как-нибу́дь в воскресе́нье ║ venez près de moi — подойди́те ко мне ║ l'autobus ne vient pas — авто́бус не идёт; tu viens? — ты идёшь?; viens donc [ici] — иди́ же [сюда́]; venez avec moi! — пойдёмте со мной! ║ il allait et venait sur le trottoir — он ходи́л ∫ взад и вперёд <туда́ сюда́>, он проха́живался по тротуа́ру; attends-moi, je ne fais qu'aller et venir — подожди́ меня́, я [ми́гом] туда́ и обра́тно

    2. (sens temporel> идти́*; приходи́ть; наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит► (commencer); настава́ть ◄-таёт►/наста́ть ◄-'нет► (survenir);

    l'hiver vient — идёт <приближа́ется> зима́;

    après l'été vient l'automne — по́сле ле́та идёт <наступа́ет> о́сень; en hiver la nuit vient vite — зимо́й ра́но темне́ет; quand l'heure viendra — когда́ наста́нет вре́мя; un jour viendra où... — придёт <наста́нет> день, когда́...; ton tour viendra — твоя́ о́чередь придёт <наста́нет>; le moment est venu de... — пришло́ <наста́ло> вре́мя, пришёл <наста́л> моме́нт + inf; puis la guerre est venue — по́том на́чалась <пришла́> война́; alors vinrent le mariage, les enfants — по́том была́ сва́дьба, пошли́ де́ти; le sommeil ne venir ait pas — сон не шёл <не приходи́л> [ко мне]; un malheur ne vient jamais seul — беда́ прихо́дит не одна́; пришла́ беда́, отворя́й воро́та prov.; alors, ça vient? — ну, живе́й! ║ à venir — бу́дущий, гряду́щий poét.; dans les jours à venir — в бу́дущем; au cours des années à venir — в предстоя́щие го́ды, в тече́ние бу́дущих лет; les générations à venir — бу́дущие <гряду́щие> поколе́ния ║ l'envie lui est venue de partir — у него́ возни́кло жела́ние уе́хать

    il lui est venu des boutons — у него́ появи́лись прыщи́;

    il lui est venu une idée — ему́ пришла́ [в го́лову] мысль

    3. (provenir) происходи́ть/ произойти́; проистека́ть/происте́чь*;

    d'où vient ce malentendu? — отчего́ произошло́ его́ недоразуме́ние?;

    d'où vient que...? — почему́...?; de là vient que... — отту́да и [сле́дует]...; d'où vient la différence? — чем вы́звано [э́то] разли́чие?; ce mot vient du latin — э́то сло́во ∫ пришло́ из латы́ни <лати́нского происхожде́ния>; ces livres me viennent de mon oncle ∑ — э́ти кни́ги я получи́л от дя́ди; le vent vient de l'ouest — ве́тер ду́ет с за́пада ║ l'erreur vient de vous (de ce que vous...) — э́та оши́бка ∫ по ва́шей вине́ <от того́, что вы...>

    4. (pousser) расти́*, выраста́ть/вы́расти; уроди́ться pf.;

    dans ce terrain les asperges viennent bien — на э́той по́чве хорошо́ растёт спа́ржа;

    cette année rien ne vient — в э́том году́ ∫ всё пло́хо растёт <ничего́ не уро́дилось fam.>

    5.:
    venir de + inf (passé récent) то́лько что, сейча́с, неда́вно;

    il vient d'arriver — он то́лько что пришёл;

    je viens d'acheter une voiture — я неда́вно купи́л маши́ну; vient de paraître (publicité) — нови́нки pl.; un livre qui vient de paraître — то́лько что вы́шедшая кни́га

    peut se traduire par les composés avec но́во-, свеже- (frais):

    qui vient d'arriver — новопри́бывший;

    qui vient d'être peint — свежевы́крашенный; qui vient d'être formé — новообразо́ванный

    venir à 1) avec un nom:

    venir à l'appui — быть <служи́ть ipf.> подтвержде́нием; подтвержда́ть/подтверди́ть (confirmer);

    venir à composition — сгова́риваться/сговори́ться ; venir au fait — переходи́ть/перейти́ к де́лу; venir à son heure (à point nommé) — наста́ть <прийти́> в своё вре́мя; venir au monde — рожда́ться/роди́ться, появля́ться/появи́ться на свет

    (atteindre) доходи́ть/ дойти́;

    il me vient à l'épaule — он мне ∫ достаёт до плеча́ <по плечо́>;

    l'eau me vient au genou — вода́ мне дохо́дит до коле́н; l'eau me vient à la bouche — у меня́ теку́т слю́нки; venir aux oreilles — доходи́ть до слу́ха; доноси́ться/донести́сь; les larmes me vinrent aux yeux — слёзы наверну́лись у меня́ на глаза́х

    2) (avec un verbe) ( on ajoute souvent вдруг (soudain), ou случа́йно (par hasard));

    s'il vient à mourir — е́сли он умрёт;

    on vint à parler de l'U.R.S.S. — заговори́ли о Сове́тском Сою́зе; si les provisions viennent à manquer — е́сли вдруг продово́льствие бу́дет на исхо́де; le roi vint à passer — случа́йно прое́хал <проезжа́л> коро́ль; si vous venez à passer par là — е́сли вам случи́тся там проезжа́ть;

    venir en:

    venir en discussion — стано́виться/стать предме́том обсужде́ния

    7. faire venir:

    faire venir le médecin — вызыва́ть/вы́звать врача́;

    ce vent va faire venir la pluie — э́тот ве́тер наго́нит дождь; faire venir des livres (du vin) — выпи́сывать/ вы́писать кни́ги (вино́); cela m'a fait venir les larmes aux yeux — от э́того ∫ я запла́кал <у меня́ на глаза́х вы́ступили слёзы>; il m'a fait venir chez lui — он зазва́л меня́ к себе́; cela fait venir les mouches — тепе́рь <тогда́> налетя́т му́хи

    laisser venir:

    je ne l'ai pas laissé venir — я не пусти́л его́;

    laissez venir à moi les petits enfants bibl. — пусти́те дете́й приходи́ть ко мне

    8. en venir à... доходи́ть/ дойти́ до (+ G); приходи́ть (к + D); переходи́ть/перейти́ к (+ D) (passer);

    où voulez-vous en venir ? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?, к чему́ вы кло́ните?;

    j'en viens à votre remarque — я перехожу́ к ва́шему замеча́нию; venez-en à votre conclusion — перехо́дите к заключе́нию; venons-en à l'objet de notre réunion — перейдём к те́ме на́шего собра́ния; il en vint à ne plus parler aux autres — он дошёл до того́, что переста́л говори́ть с окружа́ющими; j'en suis venu à penser que...— я пришёл к заключе́нию, что...; ils en sont venus aux mains — де́ло дошло́ до дра́ки

    s'en venir возвраща́ться/возврати́ться ◄-щу-►, верну́ться (revenir); идти́, шага́ть ipf. (aller);

    il s'en venait vers le portail — он шёл <шага́л, направля́лся> к воро́там

    +
    pp. et adj. venu, -e 1. уда́чный, уда́вшийся;

    un dessin fort bien venir — о́чень уда́чный рису́нок;

    une plante bien vene — стро́йное расте́ние; mal venir — сла́бый, ча́хлый

    2.:

    le premier livre venir — пе́рвая попа́вшаяся кни́га;

    vous êtes mal vens de refuser — у вас нет основа́ний <вам не приста́ло> отка́зываться

    m, f:

    les nouveaux vens — новопри́бывшие;

    le premier venir — пе́рвый попа́вшийся, пе́рвый встре́чный; ce n'est pas le premier venir — он не како́й-нибу́дь пе́рвый встре́чный; il m'a traité comme le dernier venir — он поступи́л со мной безобра́зно

    Dictionnaire français-russe de type actif > venir

  • 9 vif

    VIVE adj.
    1. живо́й*;

    il faut le prendre mort ou vif — на́до взять его́ живы́м и́ли мёртвым;

    j'étais plus mort que vif — я был ни жив, ни мёртв; il a été brûlé vif — он был сожжён за́живо; écorcher vif — сдира́ть/содра́ть ко́жу <шку́ру> за́живо (с + G); le cheptel vif — живо́й инвента́рь; le poids vif — живо́й вес; ● une haie vive — жива́я и́згородь; l'eau vive — прото́чная вода́; la chaux vive — негашёная и́звесть

    2. fig. (plein de vie) живо́й, оживлённый (animé); бы́стрый* (rapide);

    un enfant vif — живо́й <ре́звый> ребёнок;

    un esprit vif — живо́й ум; la force vive d'un corps — жива́я си́ла <кинети́ческая эне́ргия> те́ла; enlever de vive force — похища́ть/похи́тить наси́льно; un geste vif — бы́стрый жест; une vive imagination — живо́е <пы́лкое> воображе́ние; un tempérament vif — живо́й темпера́мент: une vive discussion — оживлённый спор

    (fort) си́льный; большо́й: глубо́кий (intense);

    à vive allure — с большо́й ско́ростью;

    une vive curiosité — си́льное <живо́е> любопы́тство; une douleur vive — о́страя боль; un feu vif — я́ркий <си́льный> ого́нь; faire cuire à feu vif — гото́вить ipf. на си́льном огне́; un froid vif — ре́зкий <пронзи́тельный> хо́лод; avec un vif intérêt — с больши́м интере́сом; une vive reconnaissance — глубо́кая призна́тельность; un vif regret — глубо́кое сожале́ние

    (couleur) я́ркий;

    des couleurs vives — я́ркие цве́та;

    on peut former des adjectifs avec les préfixes я́рко- et ↓светло́-:

    rouge vif — я́рко-кра́сный

    ║ (air) прохла́дный;

    l'air est vif — во́здух прохла́дный

    (violent) ре́зкий, ↑вспы́льчивый;

    j'ai été un peu vif avec lui — я был с ним неско́лько ре́зок;

    des propos très vifs — ре́зкие сло́ва; de vifs reproches — ре́зкие упрёки; ta es vraiment trop vif — ты сли́шком вспы́льчив

    m
    1. pl. (personne) живы́е, живу́щие ║ dr.:

    une donation entre vifs — даре́ние ме́жду живы́ми;

    le mort saisit le vif — насле́дственное иму́щество уме́ршего неме́дленно перехо́дит прямы́м насле́дникам

    2. (pêche) живе́ц:

    pêcher au vif — лови́ть/пойма́ть на живца́

    3. fig.:

    entrer dans le vif du sujet — приступа́ть/приступи́ть к существу́ <к су́ти> дела́; ста́вить/по= вопро́с ребро́м;

    trancher dans le vif — принима́ть/приня́ть энерги́чные ме́ры; ре́зать ipf. по живо́му;

    à vif:

    une plaie à vif — откры́тая ра́на;

    il a les nerfs à vif — у него́ не́рвы обнажены́, не́рвы у него́ кра́йне напряжены́: piquer au vif — задева́ть/заде́ть за живо́е ║ au plus vif de — в разга́р[е] (+ G) ║ prendre (saisir) sur le vif — брать/взять из жи́зни; спи́сывать/списа́ть с нату́ры

    Dictionnaire français-russe de type actif > vif

  • 10 bps

       L’unité "bps" ou "bit/s" est l’abrégé de "bit par seconde". "bps" est une unité de débit de transmission des données utilisée pour représenter le nombre d’éléments binaires transmis par seconde, ce qui permet de chiffrer la vitesse de transmission des données via une bande passante. Plusieurs préfixes sont utilisés: (a) "Kbps" ou "Kbit/s" (kilobit par seconde) pour un débit de transmission exprimé en millier de bits par seconde, (b) "Mbps" ou "Mbit/s" (mégabit par seconde) pour un débit de transmission exprimé en million de bits par seconde, (c) "Gbps" ou "Gbit/s" (gigabit par seconde) pour un débit de transmission exprimé en milliard de bits par seconde, (d) "Tbps" ou "Tbit/s" (térabit par seconde) pour un débit de transmission exprimé en mille milliards de bits par seconde.
       Voir aussi: bande passante, binaire, bit.

    Le Dictionnaire du NEF > bps

  • 11 privatif

    -ive
    adj.
    1. gram. inkorni bildiruvchi; préfixes privatifs inkorni bildiruvchi old qo‘shimchalar
    2. mahrum qiluvchi; peine privative de liberté ozodlikdan mahrum qilish.
    -ive
    adj. maxsus, alohida; appartement à louer, avec jardin privatif uy ijaraga beriladi, alohida bog‘i bilan.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > privatif

  • 12 superlatif

    -ive
    I adj. orttiruvchi, orttirma; préfixes superlatifs orttirma prefikslar
    II nm.gram. orttirma daraja.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > superlatif

См. также в других словарях:

  • Prefixes du systeme international d'unites — Préfixes du système international d unités Les préfixes du système international d unités simplifient la manipulation des mesures qui ont des rapports élevés d unité (par exemple, de 0,1 cm à 1000 m). Ces préfixes renvoient à des multiples et des …   Wikipédia en Français

  • Préfixes du Système International — d unités Les préfixes du système international d unités simplifient la manipulation des mesures qui ont des rapports élevés d unité (par exemple, de 0,1 cm à 1000 m). Ces préfixes renvoient à des multiples et des fractions de 10 ou de 1000.… …   Wikipédia en Français

  • Préfixes du système international — d unités Les préfixes du système international d unités simplifient la manipulation des mesures qui ont des rapports élevés d unité (par exemple, de 0,1 cm à 1000 m). Ces préfixes renvoient à des multiples et des fractions de 10 ou de 1000.… …   Wikipédia en Français

  • Préfixes du système international d'unités — Les préfixes du système international d unités simplifient la manipulation des mesures qui ont des rapports élevés d unité (par exemple, de 0,1 cm à 1 000 m). Ces préfixes renvoient à des multiples et des fractions de 10 ou de 1 000.… …   Wikipédia en Français

  • Préfixes du Système International non officiels — Préfixe d unité non SI Il existe plusieurs préfixes d unités qui sont utilisés comme les préfixes officiels (kilo, déca, milli...) mais qui ne sont pas reconnus officiellement comme faisant partie du Système International (SI). Plusieurs de ces… …   Wikipédia en Français

  • Prefixes and suffixes in Hebrew — There are several prefixes and suffixes in Hebrew which are appended to regular words to introduce a new meaning. In Hebrew, the letters which form these prefixes and suffixes are called Utility Letters (Hebrew: אותיות השימוש, Otiyot HaShimush ) …   Wikipedia

  • Préfixes de sélection d'opérateur téléphonique en Belgique — En Belgique, les utilisateurs d un téléphone fixe peuvent choisir l opérateur téléphonique à utiliser pour chaque appel. Pour ce faire, l utilisateur compose un préfixe de 4 chiffres avant le numéro à appeler. Pour que ce service soit disponible …   Wikipédia en Français

  • Prefixes, medical — Medical words are often put together, cobbled from two or more building blocks. Among these building blocks are the prefixes. Examples of prefixes used in medicine include: {{}}a : Prefix much employed in the health sciences indicating “not,… …   Medical dictionary

  • Prefixes used in chemical nomenclature — ▪ Table Prefixes used in chemical nomenclature prefix number of atoms mono 1 di 2 tri 3 tetra 4 penta 5 hexa 6 hepta 7 octa 8 See as table: * * * …   Universalium

  • prefixes — pre·fix || ‚prɪ fɪks n. word or word stem used at the beginning of a word; title (as Mr. or The Honorable before a person s name); dialing code, area code (for telephones) v. place before or in front of; add a prefix, add a word or word stem …   English contemporary dictionary

  • Non-SI unit prefixes — A number of unit prefixes, similar to the standardized SI prefixes, have been used or proposed by various sources, but which are not part of the International System of Units (SI). Contents 1 Former metric prefixes 2 Unofficial prefixes 2.1 Other …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»