-
21 elevating power
English-Russian big polytechnic dictionary > elevating power
-
22 illuminating power
English-Russian big polytechnic dictionary > illuminating power
-
23 impelling power
English-Russian big polytechnic dictionary > impelling power
-
24 jet power
-
25 magnet power
-
26 mean hemispherical candle power
English-Russian big polytechnic dictionary > mean hemispherical candle power
-
27 steam power
-
28 balance of power
-
29 grasping power
-
30 predominant power
-
31 elevating power
The English-Russian dictionary general scientific > elevating power
-
32 public law
общественное право
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
public law
A general classification of law, consisting generally of constitutional, administrative, criminal and international law, concerned with the organization of the state, the relations between the state and the people who compose it, the responsibilities of public officers to the state, to each other, and to private persons, and the relations of states to one other. The branch or department of law which is concerned with the state in its political or sovereign capacity, including constitutional and administrative law, and with the definition, regulation, and enforcement of rights in cases where the state is regarded as the subject of the right or object of the duty, - including criminal law and criminal procedure, - and the law of the state, considered in its quasi private personality, i.e., as capable of holding or exercising rights, or acquiring and dealing with property, in the character of an individual. (Source: WESTS)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
публичное право
Набор юридических принципов, определяющих использование полномочий публичными властями. Средствами защиты публичного права являются те процедуры, которые граждане могут использовать, чтобы оспорить справедливость или легальность решений властей (Термины Рабочей Группы правового регулирования ЭРРА).
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]EN
public law
Is the set of legal principles governing the exercise of power by public authorities. Public law remedies are those procedures by which citizens can challenge the fairness or legality of their decisions (ERRA Legal Regulation Working Group Terms).
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]Тематики
EN
публичный закон
(напр. распространяющийся на все население США)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > public law
-
33 one's word is law
его (её и т. д.) слово - законBecause he had the power to command, he never developed the power to lead. His word was law. (D. Pearson and R. Allen, ‘Washington Merry-Go-Round’, ch. III) — Герберт Гувер был призван командовать людьми и потому не научился руководить ими. Слово его было законом.
-
34 durable power of attorney
1) Юридический термин: продолжительная по сроку доверенность (Black's Law Dictionary - A power of attorney that remains in effect during the grantor's incompetency.)Универсальный англо-русский словарь > durable power of attorney
-
35 conventions regulating the practice of Cabinet government
пол., юр., брит. конвенции, регулирующие деятельность правительства* (конституционные конвенции наряду с конституционным законодательством регулирующие деятельность правительства, его полномочия, связь между его подразделениями и образ действия; основные сводятся к следующему: премьер-министр определяет национальную политику, консультируясь с кабинетом министров; премьер-министр определяет состав кабинета министров и распределение министерских портфелей; кабинет министров выбирается из членов парламента и пэров, которые поддерживают правящую партию или партии; премьер-министр, кабинет министров и правительство в целом несут коллективную ответственность перед палатой общин за проведение национальной политики, и обязаны подать в отставку, если голосование за доверие правительству окажется не в их пользу; министры несут индивидуальную ответственность за деятельность своего министерства, и должны подать в отставку, если они сами, их министерство или кто-л. из их подчиненных окажется виновным в каких-л. нарушениях; заседания кабинета министров происходят по инициативе премьер-министра; премьер-министр определяет повестку дня этих заседаний; премьер-министр определяет число, предмет ведения и состав комитетов кабинета)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > conventions regulating the practice of Cabinet government
-
36 shi'at 'Ali (In Islamic history, a political faction that supported the power of Ali, a son-in-law of Muhammad and the fourth of the Muslim community)
Религия: аш-ши'а АлиУниверсальный англо-русский словарь > shi'at 'Ali (In Islamic history, a political faction that supported the power of Ali, a son-in-law of Muhammad and the fourth of the Muslim community)
-
37 rule
1. n1) правило; норма; принцип2) правление, владычество, господство•2. v1) управлять, править; господствовать2) постановлять, устанавливать3) юр. разрешать (дело); постановлять; выносить определение; устанавливать порядок судебного производства4) стоять на уровне, действовать, преобладать (о ценах, курсах, ставках и т.п.); котироваться -
38 Section II. Concluding and Transitional Provisions
1. The Constitution of the Russian Federation shall come into force from the moment of its official publication according to the results of a nationwide referendum.The day of the nationwide referendum of December 12, 1993 shall be considered to be the day of adopting the Constitution of the Russian Federation. Simultaneously The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, adopted on April 12, 1978 with all amendments and changes, shall become invalid. In case of non-compliance with the Constitution of the Russian Federation of the provisions of the Federal treaty – the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Sovereign Republics within the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Territories, Regions, Cities of Moscow and St. Petersburg of the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Autonomous Region, and Autonomous Areas within the Russian Federation, and also other treaties concluded between the federal bodies of state authority of the Russian Federation and bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, treaties between the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, the provisions of the Constitution of the Russian Federation shall be applicable. 2. The laws and other legal acts acting in the territory of the Russian Federation before the given Constitution comes into force shall be applied in that part which does not contradict the Constitution of the Russian Federation. 3. The President of the Russian Federation, elected according to The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, since the given Constitution comes into force, since carry out the powers fixed in it until the term of office for which he was elected expires. 4. The Council of Ministers (Government) of the Russian Federation from the moment when the given Constitution comes into force shall acquire the rights, obligations and responsibilities of the Government of the Russian Federation fixed by the Constitution of the Russian Federation and since then shall be called the Government of the Russian Federation. 5. The courts of the Russian Federation shall administer justice according to their powers fixed by the given Constitution. After the Constitution comes into force, the judges of all the courts of the Russian Federation shall retain their powers until the term they were elected for expires. Vacant positions shall be filled in according to the rules fixed by the given Constitution. 6. Until the adoption and coming into force of the federal law establishing the rules for considering cases by a court of jury, the existing rules of court examination of corresponding cases shall be preserved. Until the criminal procedure legislation of the Russian Federation is brought into conformity with the provisions of the present Constitution, the previous rules for arrest, detention and keeping in custody of people suspected of committing crime shall be preserved. 7. The Council of the Federation of the first convocation and the State Duma of the first convocation shall be elected for a period of two years. 8. The Council of the Federation shall meet in its first sitting on the thirtieth day after its election. The first sitting of the Council of the Federation shall be opened by the President of the Russian Federation. 9. A deputy of the State Duma of the first convocation may be simultaneously a member of the Government of the Russian Federation. The provisions of the present Constitution on the immunity of deputies in that part which concerns the actions (inaction) connected with fulfillment of office duties shall not extend to the deputies of the State Duma, members of the Government of the Russian Federation. The deputies of the Council of the Federation of the first convocation shall exercise their powers on a non-permanent basis. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Section II. Concluding and Transitional Provisions
-
39 Article 3
1. The bearer of sovereignty and the only source of power in the Russian Federation shall be its multinational people.2. The people shall exercise their power directly, and also through the bodies of state power and local self-government. 3. The supreme direct expression of the power of the people shall be referenda and free elections. 4. No one may usurp power in the Russian Federation. Seizure of power or usurping state authority shall be prosecuted by federal law. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 3[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 3[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 3[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 3
-
40 Article 125
1. The Constitution Court of the Russian Federation consists of 19 judges.2. The Constitution Court of the Russian Federation upon requests of the President of the Russian Federation, the Council of the Federation, the State Duma, one fifth of the members of the Council of the Federation or of the deputies of the State Duma, the Government of the Russian Federation, the Supreme Court of the Russian Federation and the Higher Arbitration Court of the Russian Federation, the bodies of legislative and executive power of the subjects of the Russian Federation shall consider cases on the correspondence to the Constitution of the Russian Federation of:a) the federal laws, normative acts of the President of the Russian Federation, the Council of the Federation, the State Duma, the Government of the Russian Federation;b) the constitutions of republics, charters, and also the laws and other normative acts of the subjects of the Russian Federation adopted on the issues under the jurisdiction of the bodies of state authority of the Russian Federation or under the joint jurisdiction of the bodies of state authority of the Russian Federation and the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation; c) the treaties concluded between the bodies of state authority of the Russian Federation and the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, the treaties concluded between the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation; d) international treaties and agreements of the Russian Federation which have not come into force.3. The Constitution Court of the Russian Federation shall resolve disputes on jurisdiction matters:a) between the federal bodies of state authority;b) between the bodies of state authority of the Russian Federation and the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation; c) between the higher bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation.4. The Constitution Court of the Russian Federation, upon complaints about violations of constitutional rights and freedoms of citizens and upon court requests shall check, according to the rules fixed by the federal law, the constitutional of a law applied or subject to be applied in a concrete case.5. The Constitution Court of the Russian Federation, upon the requests of the President of the Russian Federation, the Council of the Federation, the State Duma, the Government of the Russian Federation, the bodies of the legislative power of the subjects of the Russian Federation, shall give its interpretation of the Constitution of the Russian Federation. 6. Acts or their certain provisions recognized as unconstitutional shall become invalid; international treaties and agreements not corresponding to the Constitution of the Russian Federation shall not be liable for enforcement and application. 7. The Constitution Court of the Russian Federation, upon the request of the Council of the Federation, shall provide a conclusion on the observance of the fixed procedure for advancing charges of treason or of another grave crime against the President of the Russian Federation. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 125[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 125[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 125[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 125
См. также в других словарях:
The Law of Ueki — The DVD cover of Volume 1: The Battle Commencement うえきの法則 (Ueki no Hōsoku) … Wikipedia
The Law of Conservation of Energy — The Law of Conservation of Energy † Catholic Encyclopedia ► The Law of Conservation of Energy Amongst the gravest objections raised by the progress of modern science against Theism, the possibility of Miracles, free will, the… … Catholic encyclopedia
The Law of Ueki Plus — Infobox animanga/Header name = The Law of Ueki PLUS caption = First page of the first chapter on Shōnen Sunday ja name = うえきの法則+ ja name trans = Ueki no Hōsoku + genre = Action, ComedyInfobox animanga/Manga title = author = Tsubasa Fukuchi… … Wikipedia
The Power and the Glory — Infobox Book | name = The Power and the Glory title orig = a prayer translator = image caption = author = Graham Greene cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Novel publisher = Penguin USA release date = 1940… … Wikipedia
The Book of the Law — Infobox Book name = The Book of the Law, or Liber AL vel Legis title orig = translator = Aleister Crowley (Weiser 2004 Centennial Edition)] image caption = author = Aleister Crowley illustrator = cover artist = country = Egypt language = English… … Wikipedia
Power to the People (Yes, Prime Minister) — Infobox UK Television Episode Title = Power to the People Series name = Yes, Prime Minister Caption = Episode title card Series no = 2 Episode = 5 Airdate = 7 January 1988 Writer = Antony Jay Jonathan Lynn Producer = Sydney Lotterby Director =… … Wikipedia
To have the law of — Law Law (l[add]), n. [OE. lawe, laghe, AS. lagu, from the root of E. lie: akin to OS. lag, Icel. l[ o]g, Sw. lag, Dan. lov; cf. L. lex, E. legal. A law is that which is laid, set, or fixed; like statute, fr. L. statuere to make to stand. See… … The Collaborative International Dictionary of English
To take the law of — Law Law (l[add]), n. [OE. lawe, laghe, AS. lagu, from the root of E. lie: akin to OS. lag, Icel. l[ o]g, Sw. lag, Dan. lov; cf. L. lex, E. legal. A law is that which is laid, set, or fixed; like statute, fr. L. statuere to make to stand. See… … The Collaborative International Dictionary of English
Photography and the law — A No Photography sign, commonly placed in properties where the owner objects to or it is illegal to take photographs (though in some jurisdictions, this is not a legal requirement). Photography tends to be protected by the law through copyright… … Wikipedia
Euthanasia and the law — Efforts to change government policies on euthanasia in the 20th century have met limited success in Western countries. Country policies are described below in alphabetical order, followed by the exceptional case of the Netherlands. Euthanasia… … Wikipedia
List of The Law of Ueki characters — The following is a list of characters from the anime and manga series, The Law of Ueki . Note: Japanese names are all in Western order (given name before family name). Main charactersKosuke Ueki*Gender: Male *Age: 13 *Birth date: 4th July *Blood… … Wikipedia