-
121 accaparer
vt. AKAPARÂ (Albanais.001, Annecy, Saxel.002, Thônes, Villards- Thônes).A1) accaparer pour soi: s'akaparâ vpt. (001,002). -
122 apporter
vt., amener ; (Albertville) faire remettre (qc.): apeurtâ (St-Jean-Arvey), APORTÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Giettaz, Montendry, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Table, Thônes.004), apourtâ (228a, Aillon-V., Villards-Thônes), C. / E. / R. => Porter ; aduire (001, Bozel, Montricher, Ste-Foy, COD.), adyuire (Albertville, Abondance, Gruffy), êduire (001), C. adui <(tu, il) apporte(s)> (001) / adu (Compôte-Bauges), kadjeuzîvon < (ils) apportaient> (St-Martin-Porte) / adyeûzan (Notre-Dame-Be.), R. l. ad + ducere. - E.: Appliquer.A1) apporter // amener // ramener // donner apporter promptement // rapidement // vite ; payer apporter rapidement ; abouler / rabouler (fl.): abolâ vt. (001,003,004, Genève).A2) apporter pour soi: s'aportâ vp. (001,002).A3) apporter seul: s'aportâ vp. (002). -
123 bâtir
vt., construire, (une maison) ; fabriquer: BÂTI gv.3 (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), C.1 ; lèvâ (002) ; konstruire, pp. konstrui, -ta, -e (001, Cordon). - E.: Engendrer, Vêtement.A1) bâtir // construire bâtir sa maison: se bâti vpt. (001,002), se mayznâ (002). - E.: Rayon.A2) faire bâtir bâtir // construire bâtir (une maison) ; faire construire sa maison: fére bâti vt. (001).A3) faire construire pour soi (une maison): s'fére bâti vt. (001).A4) construire un mur: mouralyî vi. (002). - E.: Germer.A5) monter, agencer, construire: montâ vt. (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) bâtaisso (001) ; (tu, il) bâtai (001,228) ; (vous) bâtsi (001) ; (ils) bâtaisson (001). - Ind. imp.: (il) bâtsive (001), bâtive (228) ; (ils) bâtsivô (001), bâtivan (228). - Ind. fut.: (je) bâtrai (1a,228), bâtêtrai (001b). - Subj. prés.: (qu'il) bâtséze (001), bâtisse (228) ; (que vous) bâtséze (001), bâtisse (228) ; (qu'ils) bâtsézon (001), bâtissan (228). - Subj. imp.: (qu'il) bâtsisse, (que vous) bâtsissâ, (qu'ils) bâtsissô (001). - Ppr.: bâtyin, bâtyan (228), bât(is)sêê, (001). - Pp.: bâti, -yà, -yè / -yeu (001,003,004,219,228 / 002) || bâti m. (026).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
124 commander
vt., donner des ordres, ordonner, donner l'ordre // commander commander de faire ; passer commande: KeMANDÂ (Albanais.001c, Arvillard.228a, Bellecombe- Bauges, Compôte-Bauges, Cordon, Giettaz, Magland.145b, Montagny-Bozel, St- Pierre-Albigny, Saxel.002, Villards-Thônes | Megève), k(e)mindâ (001b,228b, Annecy, Vaulx | 228c), komandâ (001a, Attignat-Oncin, St-Jean-Mau.), kmondâ (145a). - E.: Docile, Tyrannique.A1) ordonner, commander: ordenâ (rare) (002).A2) se mêler de commander, faire le chef, régenter, faire la leçon, gouverner à son gré: réjantâ vt. (002), réjintâ (001).A3) commander // passer une commande commander pour soi: se kmandâ vpt. (001), se kmindâ (001).A4) dépendre de la volonté: sè kmandâ vp. (001).Fra. La faim ne se commande pas: la fan sè kmande pa (001). -
125 garder
vt. ; tenir, conserver ; réserver: GARDÂ (Aillon-J., Aillon-V.273, Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Billième, Bogève, Chambéry.025, Chamonix, Compôte-Bauges, Cordon.083, Doucy-Bauges, Giettaz, Marthod, Megève, Montagny-Bozel, Montendry.219, Morzine, Notre-Dame-Be., Peisey, St-Jean-Arvey, St-Pancrace, Ste-Reine.272, Saxel.002, Table, Thônes, Tignes), vardâ (Maurienne), C.1. - E.: Coude.A1) garder pour soi, ne pas révéler, ne pas divulguer: gardâ par garder say / seu (001 / 002).Fra. Garde-le: gârda yè < garde-le> (002, SAX.92b1), gârda zu (001).A2) garder // surveiller (des animaux, des enfants...): gardâ vt. (001,002,083), vèlyî vt. (001), s'vèlyî vpt. (001,083), se gardâ vpt. (002). - E.: Oeil.A3) garder // surveiller garder (la maison...): gardâ vt. (001), se gardâ vpt. (002).A4) se garder de // éviter de // faire attention à ne pas garder (+ inf.): se gardâ de vp. (001,002).B1) expr., elle garde les enfants: leu ti-nh kôshi ouz ifân (St-Martin-Porte.203).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) gârdo (001,002,003,025) ; (tu, il) gârde (001,002,017,272) ; (nous) gardin (001,002) ; (vous) gardâ (001,002) ; (ils) gârdon (001), gârdan (002). - Ip.: GÂRDA < garde> (001,002,003,219,228,273). - Ppr.: gardêê (001), gardyan (228).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
126 vouloir
vt. ; vouloir, prétendre, assurer ; désirer, avoir envie de: VOLyAI (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Bogève.217, Chable.232, Chambéry.025b, Compôte-Bauges.271, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Megève.201, Reyvroz.218, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028 | 025a,228a, Notre-Dame-Be.214), C.1. - E.: Beaucoup. - N.: En savoyard, il indique souvent le futur proche comme le v. aller français suivi d'un infinitif (voir l'anglais will).A1) vouloir // désirer vouloir pour soi: SE VOLAI vpt. (...).A2) en vouloir à, en tenir rigueur à, garder rancune à, avoir vouloir de la rancoeur // du ressentiment vouloir envers: ê / an vouloir volai à vti. (001 / 002).Fra. Ils n'en veulent qu'à votre argent: ô n-in vôlô k'à vôhhrou-nh ardzinh (Lanslevillard).Fra. On ne peut pas lui en vouloir vouloir // tenir rigueur: on pu pa l'ê volai (001).Fra. Ils nous en veulent: ou nôz in vûlon (St-Martin-Porte.203), é noz ê vûlon (001).B1) expr., comme vous voudrez: mè vo v(o)drî / m'o vdrî (001).B2) comme vous voudriez: mè vo v(o)drâ / m'o vdrâ (001).B3) on n'en fait pas ce qu'on veut // il n'obéit que si ça lui plaît: on-n ê fâ pâ fasson < on en fait pas façon> (001). - E.: Guise.B4) vouloir du mal: ê volai vti. (001,173).B5) se vouloir du mal (les uns aux autres): s'ê volai vp. (001,173).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) veû (Lanslebourg), vi (290), vôlô (Lanslevillard.286), voulo (Jarrier.262), vwi (St-Martin-Porte.203), wé (Montagny-Bozel.026b), (v)wê (001,002,003,004,020,028, 218, Samoëns.010), wélyo (228), weu (Morzine.081), wi (017,025,026a, Albertville.021, Beaufort), vyu / wu (215) ; - (tu, il) veu (271) veû (173), vo (228), vou (017,025,236,286,290, Aillon-V.273, Albanne, Aussois, Montendry.219, St-Alban-Hu., St-Pierre-Alb.060b), vow (Marthod, Villard-Doron.088), vòy (203), vu (001,002,003,004,010,081,153,217, 218,232), vwê (Peisey.187), vweû (St-Nicolas-Cha.125), vwi (060a), vwu (215), wé (026), weû (215, Beaufort) ; - (nous) volin (001,017) ; - (vous) volî (001,002,218, St-Pierre-Fau.), volyé (017,025,228) ; - (ils) vôlô (286), vol(y)on (173 | 025b), voulan (Bellevaux.136), voul(y)on (025a | 203,219), vowlan (Marthod), vulan (002,028), vûlon (001,153,218), wél(y)on (017,026 | 228), weûlan (215, Cohennoz). - Ind. prés. int.: vuto < veux-tu> (001) / vouto (025,236) / vute (002) / vowto (088) / vò-ô (203) ; volivo < voulez-vous> (001,003). - Ind. imp.: (je) volou (001), volyou (215), volivo (218), volyévo (273), voulyévo (St-Jean-Arvey.224) ; (tu) volâ (001) ; (il) volêt (Aussois), volin (Attignat-Oncin), vol(y)ai (001,002,003,081,136,153,218, Cordon.083 | 025,125,215), volyé (271), volyéve (173,228,273,290), voulyéve (224b), vwolyéve (224a), weulyai (026) ; (nous) volyévan (228) ; (vous) vol(y)â (001 | 002) ; (ils) volô (001,153), volyan (002,125,201,215), volyévon (025b, Aillon-J.), volyon (025a), weulyan (026), volyévan (228) / -on (173). - Ind. fut.: (je) vodrai (001,017) ; (tu) veûdré (002), vodré (001,228) ; (il) vodrà (001,025,228) ; (nous) vodrin (001) ; (vous) vodré (017) / -î (001) ; (ils) vodron (001,017,025). - Cond. prés.: (je) veudri (271), veûdri (218), vodri (001,025,262, Flumet), voudri (215), vwodri (224), weudri (026) ; (tu) vodrâ (001,021) / vodreu (228) ; (il) veudreu (273), veûdrè dc., veûdrèt dv. (002), vodrè (001,017), vodreu (228), weudreu (026) ; (ils) vdron (173), vodrô (001). - Subj. prés.: (que je) volézo (001) ; (qu'il) volye (002). - Subj. imp.: ke d'volissou (001) ; k'i volissan (002). - Ppr.: volan (083), volêê (001), volin (017,082, Houches). - Pp.: VOLyU (001,003,004,083,153, Megève | 025,060,228,271,290b, Arêches), -WÀ, -WÈ (...) / -weu (083) || VOLU m. (081,214,215,218, Attignat-Oncin, Chamonix), volyi (290a), vwèlyu (187), weulyu, wolyu (026).-------------------------------------------------------------------------------------------------------nm., volonté, désir, caprice, intention: VOLAI (Albanais, Annecy, Thônes), volyai (Notre-Dame-Be.). - E.: Bénévolement. -
127 amasser
vt. копи́ть ◄-'пит►/с=, нака́пливать/накопи́ть (pour soi);amasser des connaissances — нака́пливать зна́нияamasser de l'argent — копи́ть де́ньги;
║ absolt.:passion d'amasser — страсть к накопи́тельству
║ (entasser) сва́ливать/свали́ть в ку́чу (sable, etc.) -
128 se coupler
1. réfl. indir. ре́зать; отре́зать себе́ (+ A) ( pour soi-même);║ se \se coupler les ongles — стричь себе́ но́гти; se faire \se coupler les cheveux — стри́чьсяse \se coupler un morceau de pain — отре́зать себе́ кусо́к хле́ба
2. réfl. indir. et dir. (se blesser) ре́заться/по=, ре́зать/по= себе́;fais attention de ne pas te \se coupler — смотри́, не поре́жьсяil s'est \se coupleré le doigt — он поре́зал себе́ па́лец;
3. pass. ре́заться ipf.;le verre se \se couplere facilement avec un diamant — стекло́ легко́ ре́жется стеклоре́зом
4. récipr. пересека́ться/пересе́чься;ces deux droites se \se couplerent à angle droit — э́ти две прямы́е [ли́нии] пересека́ются под прямы́м угло́м
5.:se \se coupler en quatre — разрыва́ться ipf. на ча́сти, расшиба́ться/расши́биться <разбива́ться/разби́ться ◄разобью́-, -ёт-►> в лепёшку
6. запу́тываться/запу́таться (se contredire), прогова́риваться/проговори́ться (se trahir)+ ■ pp. et adj. coupé, -e 1. стри́женый; остри́женный;il a les cheveux \se couplers ras — у него́ ко́ротко остри́женные во́лосы
2. coût скро́енный;un costume bien \se coupler — костю́м.хоро́шего покро́я
3. archit.:un mur à pan \se coupler — стена́ со ско́шенным угло́м
4. прерыва́емый;une voix \se couplere par les sanglots — го́лос, прерыва́емый рыда́ниями
5. (vin) разба́вленный6. sport ре́заный;une balle \se couplere — ре́заный мяч
См. также в других словарях:
pour-soi — → soi ● pour soi nom masculin invariable (calque de l allemand für sich) Pour Sartre, conscience de l homme, en tant qu elle peut se mettre en question elle même et qu elle est ainsi constitutive d un vide, marque de sa liberté. ● pour soi… … Encyclopédie Universelle
Pour soi — Sartre, in his Existentialist book Being and Nothingness , divides the being (the existing realities) into two categories. One category is called being in itself ( être en soi ), and comprises inanimate things, like a rock. The second category is … Wikipedia
pour-soi — See being in itself/for itself … Philosophy dictionary
Pour-Soi — см. Бытие Для Себя … Философский словарь Спонвиля
pour-soi — … Useful english dictionary
Chacun Pour Soi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Chacun pour soi (Ognuno per se) est un film germano italien réalisé par Giorgio Capitani en 1968. Chacun pour soi est un court métrage français réalisé… … Wikipédia en Français
Être aimé pour soi-même — Infobox Film name = Être aimé pour soi même image size = caption = director = Robert Péguy. producer = writer = narrator = starring = music = cinematography = editing = distributor = released = 1920 runtime = country = France language = Silent… … Wikipedia
Chacun pour soi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Chacun pour soi (Ognuno per se) est un film germano italien réalisé par Giorgio Capitani en 1968. Chacun pour soi est un court métrage français réalisé… … Wikipédia en Français
Chacun pour soi (épisode de Prison Break) — Chacun pour soi Épisode de Prison Break Le générateur utilisé par Michael Titre original … Wikipédia en Français
chacun pour soi, Dieu pour tous — cha|cun pour soi, Dieu pour tous [ʃakœ̃pur so̯a djøpur tus] <fr. > jeder für sich und Gott für alle … Das große Fremdwörterbuch
Avoir bonne conscience, avoir la conscience tranquille, en paix, avoir sa conscience pour soi — ● Avoir bonne conscience, avoir la conscience tranquille, en paix, avoir sa conscience pour soi n avoir rien à se reprocher, être sûr d avoir bien agi … Encyclopédie Universelle