-
1 potio
[st1]1 [-] pŏtĭo, īre, īvi, ītum: - tr. - mettre en possession de. [st1]2 [-] pōtĭo, ōnis, f.: - [abcl][b]a - action de boire; boisson, breuvage. - [abcl]b - potion, drogue. - [abcl]c - poison. - [abcl]d - philtre.[/b]* * *[st1]1 [-] pŏtĭo, īre, īvi, ītum: - tr. - mettre en possession de. [st1]2 [-] pōtĭo, ōnis, f.: - [abcl][b]a - action de boire; boisson, breuvage. - [abcl]b - potion, drogue. - [abcl]c - poison. - [abcl]d - philtre.[/b]* * *Cibo, potioneque, fames, sitisque depulsa est. Cic. La faim et la soif a esté estanchee par manger et boire.\Libata gustu potio. Tacitus. Bruvage dont on a faict l'essay. Budaeus.\Potio medicorum. Plaut. Bruvage, Potion. -
2 abduco
abdūco, ĕre, duxi, ductum, tr. - arch. abdouco Cil 1, 30 --- impér. abduc, mais abduce Plaut. Bac. 1031; Curc. 693; Pœn. 1173, etc.; Ter. Ad. 482; Phorm. 410 --- parf. abduxti Plaut. Curc. 614. [st1]1 [-] conduire, emmener, enlever, emporter, détacher, détourner de (ab et abl.; ad et acc., pour mener à); distraire (d’une besogne, d’un sentiment, d’un devoir). - abducere armenta: emmener les troupeaux (d'un autre). - abducere aliquem (aliquid) alicui: enlever qqn (qqch) à qqn. - abducere aliquem a fide: détourner qqn de son devoir. - equitatum a consule abducere: enlever au consul sa cavalerie. - collegam vi de foro abducere, Liv. 2: éloigner son collègue du forum par la force. - abducere in servitudinem: emmener en esclavage. - abducere aliquem convivam (abducere aliquem ad caenam), Ter.: emmener qqn dîner. - abducere caput ab ictu, Virg.: soustraire sa tête aux coups. - abducere exercitum ab aliquo, Cic.: détacher l'armée de qqn (d'un chef). - abducere aquam alicui, Dig.: détourner l'eau au détriment de qqn. - abducere exercitum ad infestissimam Ciliciae partem, Cic. Fam. 2, 10, 3: conduire l'armée vers la région la plus hostile de la Cilicie. - ut eos nulla privati negotii cura a populorum rebus abduceret, Cic. Rép. 5, 2: pour que nul souci d'affaires privées ne les détournât des affaires publiques. - quam ab lenone abduxti hodie, scelus viri, Plaut. Curc.: (la fille) que tu as prise chez le marchant aujourd'hui, canaille. - pluteos ad alia opera abduxerunt, Caes. BC. 2, 9, 6: on retira les mantelets pour (les employer à) d'autres ouvrages. - abducere divinationem a conjecturis, Cic.: dégager la divination des conjectures. - abducere artem ad quaestum, Cic.: abaisser l'art au niveau d'un métier. - abducere se ab omnibus molestiis et angoribus, Cic.: se soustraire aux embarras et aux chagrins. - abduci ut, Cic.: se laisser persuader de. - abduci a cogitationibus, Cic.: être distrait. [st1]2 [-] prendre (une boisson), boire. - potio datur abducenda, Scrib.: on donne une potion à prendre. [st1]3 [-] enterrer, ensevelir. - uxorem abducere, Inscr.: ensevelir sa femme.* * *abdūco, ĕre, duxi, ductum, tr. - arch. abdouco Cil 1, 30 --- impér. abduc, mais abduce Plaut. Bac. 1031; Curc. 693; Pœn. 1173, etc.; Ter. Ad. 482; Phorm. 410 --- parf. abduxti Plaut. Curc. 614. [st1]1 [-] conduire, emmener, enlever, emporter, détacher, détourner de (ab et abl.; ad et acc., pour mener à); distraire (d’une besogne, d’un sentiment, d’un devoir). - abducere armenta: emmener les troupeaux (d'un autre). - abducere aliquem (aliquid) alicui: enlever qqn (qqch) à qqn. - abducere aliquem a fide: détourner qqn de son devoir. - equitatum a consule abducere: enlever au consul sa cavalerie. - collegam vi de foro abducere, Liv. 2: éloigner son collègue du forum par la force. - abducere in servitudinem: emmener en esclavage. - abducere aliquem convivam (abducere aliquem ad caenam), Ter.: emmener qqn dîner. - abducere caput ab ictu, Virg.: soustraire sa tête aux coups. - abducere exercitum ab aliquo, Cic.: détacher l'armée de qqn (d'un chef). - abducere aquam alicui, Dig.: détourner l'eau au détriment de qqn. - abducere exercitum ad infestissimam Ciliciae partem, Cic. Fam. 2, 10, 3: conduire l'armée vers la région la plus hostile de la Cilicie. - ut eos nulla privati negotii cura a populorum rebus abduceret, Cic. Rép. 5, 2: pour que nul souci d'affaires privées ne les détournât des affaires publiques. - quam ab lenone abduxti hodie, scelus viri, Plaut. Curc.: (la fille) que tu as prise chez le marchant aujourd'hui, canaille. - pluteos ad alia opera abduxerunt, Caes. BC. 2, 9, 6: on retira les mantelets pour (les employer à) d'autres ouvrages. - abducere divinationem a conjecturis, Cic.: dégager la divination des conjectures. - abducere artem ad quaestum, Cic.: abaisser l'art au niveau d'un métier. - abducere se ab omnibus molestiis et angoribus, Cic.: se soustraire aux embarras et aux chagrins. - abduci ut, Cic.: se laisser persuader de. - abduci a cogitationibus, Cic.: être distrait. [st1]2 [-] prendre (une boisson), boire. - potio datur abducenda, Scrib.: on donne une potion à prendre. [st1]3 [-] enterrer, ensevelir. - uxorem abducere, Inscr.: ensevelir sa femme.* * *Abduco, abducis, pen. longa, abduxi, abductum, abducere, Emmener avec soy aucun par amour ou par force.\Sine vi. Terent. Tum me conuiuam solum abducebat sibi. Il me menoit disner avec soy.\Abductum in secretum Masinissam sic alloquitur. Liu. Retiré à part.\Abducere rus. Plaut. Emmener aux champs.\Abducere in diuersum a nido. Plin. Emmener à l'opposite de son nid, Attirer et destourner arriere de son nid. Divertir, Desvoyer.\Abducere in seruitutem. Caes. Emmener en servage.\Vos abducam a testibus. Cic. Je vous retireray, ou destourneray de vous arrester aux tesmoings.\Aciem mentis a consuetudine oculorum. Cic. Retirer et destourner l'esprit de ce que les yeuls ont accoustumé.\Animum a cogitationibus. Cic. Retirer et divertir, ou desvoyer et destourner l'esprit de ses pensemens.\Discipulum a praeceptore. Cic. Oster à un maistre son disciple, Faire que le disciple ne tienne plus le parti du maistre, Destourner le disciple de plus suyvir la doctrine de son maistre.\Ab angoribus et molestiis abducere se. Cic. Se deffaire et retirer, ou reculer arriere des fascheries et ennuis.\Abducere equitatum ab aliquo ad se. Cic. Suborner ou soubtraire la gendarmerie du service de quelque capitaine, et l'attirer à soy. La faire revolter, et abandonner son capitaine, pour venir à son service.\Seruum ab aliquo. Cic. Retirer à soy.\Abducere aliquem ad nequitiam. Terent. Desbaucher aucun, Le gaster et tourner à mal.\Abducere aliquem a Republica. Metellus Ciceroni. Distraire de la chose publicque.\Abducere ex acie. Cic. Retirer de la presse du combat.\Abducere quempiam a fide. Cic. Luy faire faulser sa foy, Le destourner de faire ce qu'il a promis.\Abducere caput ab ictu. Virg. Destourner.\Abducere gradum. Silius. Se reculer, Se tirer arriere, Se desmarcher.\Abducere somnum. Ouid. Garder de dormir.\Abducto intus visu. Plin. La veue retiree en dedens.\Nec abducar vt rear, aut in, etc. Cic. On ne me scauroit mener à ce poinct. On ne me fera point croire que, etc.\Clauem abduxi. Plaut. J'ay retiré la clef, J'ay osté la clef. -
3 recipio
rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. - - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper. - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine. - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté. - animum (mentem) recipere: reprendre courage. - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes. - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur. - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de. - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie. - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir. - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel. - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir. - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche. - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps). - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort. - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer. - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte. - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire. - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table. - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table. - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection. - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme. - recipere in deditionem: recevoir la capitulation. - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens. - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié. - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui). - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène). - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables. - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives). - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié. - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de... - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament). - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie. - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction. - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere. - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre. - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit. - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite. - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César. - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile. - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens. - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda. - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite. - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes. - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn. - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage. - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite. - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits. - qqf. recipere = se recipere. - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port. - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite. - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente). - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison. - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente. - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage. - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre. - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera. - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation. - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn. - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent. - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause. - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison. - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.* * *rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. - - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper. - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine. - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté. - animum (mentem) recipere: reprendre courage. - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes. - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur. - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de. - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie. - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir. - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel. - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir. - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche. - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps). - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort. - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer. - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte. - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire. - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table. - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table. - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection. - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme. - recipere in deditionem: recevoir la capitulation. - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens. - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié. - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui). - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène). - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables. - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives). - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié. - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de... - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament). - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie. - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction. - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere. - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre. - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit. - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite. - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César. - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile. - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens. - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda. - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite. - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes. - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn. - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage. - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite. - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits. - qqf. recipere = se recipere. - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port. - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite. - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente). - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison. - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente. - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage. - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre. - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera. - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation. - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn. - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent. - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause. - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison. - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.* * *Recipio, recipis, pen. corr. recepi, pen. prod. receptum, recipere, Ex re et capio. Plin. iunior. Reprendre.\Fraenum recepit equus. Horat. A receu le mords, et s'est laissé brider.\Animam recipere. Quintil. Reprendre son haleine.\Recipere animum vel animos a vel ex pauore. Liu. Reprendre courage.\Ossa receperunt frigus. Ouid. Ont receu.\Recipere vrbem aliquam. Cic. La recouvrer.\Poenas ab aliquo recipere. Virgil. Se venger d'aucun, Punir aucun.\Recipere se in aliquem locum. Cic. S'y retirer.\Percunctatum ibo ad portum quoad se recipiat. Terent. Quand c'est qu'il retournera, ou reviendra.\Recipere se ad aliquem fuga. Caes. S'enfuir vers aucun.\Recipe te ad me. Plaut. Viens vers moy.\Recipere se ad coenam ad aliquem. Plautus. Aller soupper chez luy.\Ad diem se recipere. Cic. Retourner au jour dict.\Recipe te ad dominum domum. Plaut. Retourne t'en, ou retire toy vers, etc.\Domum se recipere. Terent. S'en retourner, ou Se retirer en la maison.\Recipio tempore me domo. Cic. Je sors de la maison.\Gressum recipere ad limina. Virg. Retourner à la maison.\Ex loco aliquo se recipere. Cic. S'en aller d'un lieu.\Ex opere se recipere. Plaut. Retourner de la besongne.\In portum se recipere. Cicero. Se sauver au port, et se mettre en seureté.\Ad frugem se recipere. Cic. Devenir homme de bien.\Ad ingenium suum se recipere. Plaut. Retourner à sa maniere de vivre, ou à sa nature, à son naturel.\Recipere. Cic. Reprendre courage, Revenir à soy.\Recipere se in principem. Plin. iunior. Reprendre son authorité de prince.\Recipere in tutelam. Plin. iunior. Prendre en sa sauvegarde.\Recipere sinu. Cic. Mettre en son sein.\Recipere in aures. Plaut. Ouyr.\Austeritatem recipere dicuntur vina annis. Plin. Devenir aspres par succession de temps.\Non recipit cunctationem haec res. Liuius. Il ne fault point delayer ne tarder de faire ceci, Ceci ne recoit point de delay.\Detrimentum recipere. Caesar. Recevoir dommage.\Incrementum recipere. Colum. Croistre.\Sonum recipiunt aures. Cic. Recoyvent.\Recipere aliquem. Cic. Recevoir en sa maison.\Recipere aliquem mensa, lare, tecto, etc. Liu. Cic. Luy bailler à manger, et le loger, Le recevoir en son logis, et à sa table.\Recipere ciuitate. Cic. Faire bourgeois.\Recipere in sedem, et Recipere dorso dicitur equus hominem. Plin. Quand un cheval se laisse chevaucher.\In amicitiam recipere. Cic. Prendre amitié avec aucun, L'aimer, Recevoir aucun en son amitié.\In deditionem recipere. Caes. Prendre à merci.\Recipi ad deos. Liu. Estre receu par les dieux en leur nombre.\Aliquem in familiaritatem recipere. Cic. Prendre accoinctance avec aucun.\Ciuitatem in fidem recipere. Cic. Recevoir en sa sauvegarde.\In gratiam recipere. Cic. Aimer aucun, et le recevoir en sa bonne grace, Le prendre en grace.\Recipere seruum. Vlpian. Receler et recueillir.\Recipere. Plaut. Excepter et se reserver quelque chose, quand on vend quelque heritage, ou maison.\Medio ex hoste recepi. Virgil. Je l'ay sauvé et delivré du milieu des ennemis, Je l'ay rescoux des mains de ses ennemis.\In tutum recipi. Liu. Estre mis en sauveté.\Aliquem in periculo recipere. Vatinius Ciceroni. Le retirer à soy.\Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.\Recipere corpore telum. Virgil. Tirer hors du temps.\Recipere. Cic. Promettre de faire quelque chose, S'en charger et prendre sur soy.\Recipere ad se. Plaut. Prendre sur soy quelque affaire.\- ad me recipio, Faciet. Terent. Il le fera, je le prens sur moy, Je vous promets qu'il le fera, Je le prens à ma charge.\Recipere causam capitis. Cic. Prendre à defendre quelque cas criminel, Plaider pour aucun, et le defendre en matiere criminelle.\Recipere mandatum. Cic. Se charger des affaires d'autruy à son mandement.\Receptum officium persoluere. Cic. S'aquicter de la charge qu'on a prinse.\Recipere onus aliquod. Cic. Prendre quelque charge.\Saluum fore recipio. Vlpian. Je le prens à mes perils et fortunes, Je le prens à ma charge.\Si reciperes te correcturum. Cecinna. Si tu promettois de la corriger.\Vt mihi coram recepisti. Cic. Comme tu m'as promis en ma presence.\Recipere et Respuere, contraria. Quintil. Prendre en gré, Accepter, Avoir pour aggreable.\Vsus recepit. Quintil. L'usage l'a receu et approuvé.\Cognoscere et recipere. Cic. Recevoir et approuver.\Recipi in cibum, vel in mensas, dicitur herba, vel auis, quum recipitur pro cibo. Plin. Quand on en mange.\Recipere in mores. Quintil. Recevoir une maniere de faire.\Receptum est, Impersonale. Quintil. C'est une chose approuvee et receue. -
4 digero
dīgĕro, ĕre, gessi, gestum [dis + gero] - tr. - [st2]1 [-] porter çà et là, séparer, disperser, diviser. [st2]2 [-] Cels. Quint. digérer, absorber. [st2]3 [-] (en t. de méd.) fondre, dissoudre, résoudre; relâcher (le ventre); affaiblir (un malade). [st2]4 [-] mettre en ordre, classer, distribuer, répartir; exposer dans l'ordre, décrire, raconter. [st2]5 [-] Cels. porter çà et là, promener. - digerere nubes, Sen. Q. N. 7, 22: disperser les nuages. - septem digestus in cornua Nilus, Ov. M. 9: le Nil qui se divise en sept branches. - digerere stercus in prata, Col.: étendre le fumier sur les prés. - (dentes) qui digerunt cibum, Plin. 11: (les dents) qui divisent les aliments (les incisives). - senium in lucis digerere, Val.- Flac.: [ porter à l'écart... ]= cacher sa vieillesse dans une forêt. - omina digerere, Virg. En. 2, 182: interpréter les présages (les arranger à sa manière). - asparagum digerere, Cato R. R. 161, 3: semer des asperges sur des rangs réguliers. - bibliothecam digere, Suet.: ranger une bibliothèque. - digerere capillos, Ov.: arranger ses cheveux, se coiffer. - bellus homo est qui digerit ordine crines, Mart.: l'élégant est celui qui a les cheveux bien peignés. - quam meruit solus poenam digessit in omnes, Ov. M. 14: le châtiment qu'il méritait seul, il le fit retomber sur tous (les Grecs). - annum ipsum non in totidem digerunt species, Tac. G. 26: l'année même, ils ne la divisent pas en autant de saisons (que nous). - simulacrum, cujus pauca in actibus Commodi principis digessimus, Amm. 22: statue, dont nous avons raconté peu de chose dans les actes de l'empereur Commode. - aegrum digerere, Cels. 4, 7, 4: promener un malade.* * *dīgĕro, ĕre, gessi, gestum [dis + gero] - tr. - [st2]1 [-] porter çà et là, séparer, disperser, diviser. [st2]2 [-] Cels. Quint. digérer, absorber. [st2]3 [-] (en t. de méd.) fondre, dissoudre, résoudre; relâcher (le ventre); affaiblir (un malade). [st2]4 [-] mettre en ordre, classer, distribuer, répartir; exposer dans l'ordre, décrire, raconter. [st2]5 [-] Cels. porter çà et là, promener. - digerere nubes, Sen. Q. N. 7, 22: disperser les nuages. - septem digestus in cornua Nilus, Ov. M. 9: le Nil qui se divise en sept branches. - digerere stercus in prata, Col.: étendre le fumier sur les prés. - (dentes) qui digerunt cibum, Plin. 11: (les dents) qui divisent les aliments (les incisives). - senium in lucis digerere, Val.- Flac.: [ porter à l'écart... ]= cacher sa vieillesse dans une forêt. - omina digerere, Virg. En. 2, 182: interpréter les présages (les arranger à sa manière). - asparagum digerere, Cato R. R. 161, 3: semer des asperges sur des rangs réguliers. - bibliothecam digere, Suet.: ranger une bibliothèque. - digerere capillos, Ov.: arranger ses cheveux, se coiffer. - bellus homo est qui digerit ordine crines, Mart.: l'élégant est celui qui a les cheveux bien peignés. - quam meruit solus poenam digessit in omnes, Ov. M. 14: le châtiment qu'il méritait seul, il le fit retomber sur tous (les Grecs). - annum ipsum non in totidem digerunt species, Tac. G. 26: l'année même, ils ne la divisent pas en autant de saisons (que nous). - simulacrum, cujus pauca in actibus Commodi principis digessimus, Amm. 22: statue, dont nous avons raconté peu de chose dans les actes de l'empereur Commode. - aegrum digerere, Cels. 4, 7, 4: promener un malade.* * *Digero, digeris, pe. corr. digessi, digestum, digerere. Plin. iunior. Porter ca et là.\Artus digerere. Lucan. Dissouldre, Consumer.\Digerere. Virgil. Ordonner et disposer, Mettre par ordre.\Digerere in pastillos. Pli. Diviser, Separer.\Digerere acta siue tempora. Liu. Rediger et mettre par ordre.\Argumenta in digitos. Quint. Mettre ou asseoir sur les doigts, Compter sur les doigts.\Crines. Colum. Ordonner, Adjancer et accoustrer.\Ex copia digerere in genus quodque. Cic. Departir, Distribuer, Distinguer, Dire par le menu, Separer.\Digerere ius ciuile in genera. Cic. Distinguer, Separer.\Poenam in omnes. Ouid. Quand tous sont puniz pour la faulte d'un seul.\Rempub. Cic. Ordonner.\Tempora. Ouid. Rediger par ordre.\Digerere. Virgil. Declarer, Donner à entendre.\Digerere. Celsus. Digerer la viande.\Digeruntur cibus et potio in omnes membrorum partes. Cels. Sont departiz et distribuez en toutes les parties du corps.\Digerunt cibum dentes lati et acuti. Plin. Partissent, Coupent, Divisent.\Digerere mandata alicuius, per translationem. Cice. Mettre par ordre et faire.\Digerere, pro Resoluere. Cels. Resouldre, Dissouldre, Desassembler, Desjoindre, Separer ce qui estoit assemblé.\Digerere abscedentia. Celsus. Resouldre la matiere qui se vouloit apostumer.\Digerere. Cels. Faire avoir bon ventre, Lascher le ventre, Ramollir le ventre qui estoit dur.\Digerere hominem. Cels. Extenuer, Affoiblir, Allaschir.\Humorem. Celsus. Resouldre et faire consumer. -
5 dilutus
dīlūtus, a, um part. passé de diluo. [st2]1 [-] délayé, trempé; liquide. [st2]2 [-] qui a un peu bu, qui est entre deux vins. [st2]3 [-] clair; faible, atténué; coupé (vin). [st2]4 [-] clair, évident, manifeste. - dilutior erat defectus, Amm. 20: la rébellion était plus évidente. - dilutior amethystus, Plin.: améthyste plus pâle. - odor dilutus, Plin.: odeur faible. - rubor dilutus, Plin.: rouge clair. - dilutior (s.-ent. vino), Aus.: un peu ivre.* * *dīlūtus, a, um part. passé de diluo. [st2]1 [-] délayé, trempé; liquide. [st2]2 [-] qui a un peu bu, qui est entre deux vins. [st2]3 [-] clair; faible, atténué; coupé (vin). [st2]4 [-] clair, évident, manifeste. - dilutior erat defectus, Amm. 20: la rébellion était plus évidente. - dilutior amethystus, Plin.: améthyste plus pâle. - odor dilutus, Plin.: odeur faible. - rubor dilutus, Plin.: rouge clair. - dilutior (s.-ent. vino), Aus.: un peu ivre.* * *Dilutus, pen. prod. Particip. Destrempé et meslé parmi d'autre.\Color dilutus. Gel. Couleur plus clere à la comparaison d'une autre.\Labella diluta multis guttis. Catul. Lavees, Mouillees.\Mella Falerno diluta. Horat. Miel d'estrempé en vin.\Diluta potio. Cels. Bruvage de vin et d'eaue meslez ensemble.\Vinum dilutum. Martial. Dedens lequel il y a de l'eaue.\Vrina diluta. Cels. Qui n'est gueres coulouree. -
6 firmus
[st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme. - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes. - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples. - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant. - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort. - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort. - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force. - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides. - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés. - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat. - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre. - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre. - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant. - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2. - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable. - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable. - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable. - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée. - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution. - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible. - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion. - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr. - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte. - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés. - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.* * *[st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme. - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes. - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples. - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant. - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort. - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort. - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force. - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides. - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés. - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat. - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre. - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre. - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant. - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2. - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable. - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable. - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable. - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée. - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution. - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible. - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion. - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr. - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte. - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés. - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.* * *Firmus, Adiectiuum. Plaut. Ferme, Asseuré.\Firmus accusator. Cic. Qui ne flechit point, Asseuré.\Acta alicuius firma. Cic. Qu'on ne casse point.\Firma amicitia. Terent. Ferme, Qui ne varie point, Qui persevere.\Cibus firmus: cui opponitur Imbecillis. Cels. Qui donne grande et forte nourriture.\Firma fides. Plaut. Entiere, Qui ne varie point.\Fundus nec vendibilis, nec pascere firmus. Horat. Qui n'est point suffisant pour nourrir son maistre.\Gener firmus. Terent. Constant et arresté.\Iuuenis firmus. Horat. Fort et puissant.\Nuptiae firmae. Terent. Asseurees.\Firmum pectus. Plaut. Constant.\Potio firma. Celsus. De grand nourrissement.\Rumor firmus. Cic. Un bruit qui dure et se maintient encore, Qui s'entretient tousjours et continue.\In firmiore spe esse. Cic. Estre plus asseuré, Esperer plus fermement.\Firmior valetudo. Plin. Meilleure santé.\Vina firmissima. Virgil. De bonne garde, Forts et puissants.\Firmus. Cic. Sain et renforci.\Firmus ab equitatu. Plancus ad Ciceronem. Qui ha bonne gendarmerie. -
7 libo
[st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. - - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de. - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159. - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité. - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps. - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même. - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de. - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie. - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets. - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin. - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout. - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer. - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653. - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser. - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu. - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux. - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu. - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite. - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer. - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles. - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274. - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin. - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort. - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia). - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8. - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.* * *[st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. - - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de. - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159. - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité. - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps. - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même. - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de. - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie. - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets. - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin. - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout. - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer. - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653. - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser. - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu. - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux. - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu. - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite. - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer. - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles. - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274. - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin. - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort. - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia). - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8. - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.* * *Libo, libas, libare. Virgil. Gouster tant soit peu de quelque liqueur, et mouiller seulement ses levres.\Cibum libare digitis. Ouid. Toucher tant soit peu.\Libata gustu potio. Tacit. De laquelle on a gousté et tasté, ou essayé, Bruvage dont on a faict l'essay.\Oscula libauit natae. Virgil. La baisa.\Libare. Virgil. Offrir à Dieu, Sacrifier.\Libare. Cic. Recueillir et extraire ce qui semble le meilleur en lisant les autheurs. -
8 sitis
sĭtis, is, f. (abl. -i; acc. -im) [st2]1 [-] soif. [st2]2 [-] manque d'eau, sécheresse, aridité. [st2]3 [-] soif de, désir ardent, passion, avidité. - explere (depellere) sitim: étancher sa soif, se désaltérer. - magna hostium multitudo siti consumebatur, Caes. BG. 8: les ennemis, en grand nombre, mouraient de soif.* * *sĭtis, is, f. (abl. -i; acc. -im) [st2]1 [-] soif. [st2]2 [-] manque d'eau, sécheresse, aridité. [st2]3 [-] soif de, désir ardent, passion, avidité. - explere (depellere) sitim: étancher sa soif, se désaltérer. - magna hostium multitudo siti consumebatur, Caes. BG. 8: les ennemis, en grand nombre, mouraient de soif.* * *Sitis, huius sitis, foem. gen. Plin. Soif, Alteration.\Deserta siti regio. Virgil. Pais desert et inhabité à cause des seicheresses.\Anhela sitis. Lucret. Qui fait haleter.\Morosa. Martial. Qui rend l'homme fascheux.\Abluitur sitis de corpore. Lucret. Est estanchee.\Adduxere sitim tempora. Horat. Les chaleurs d'esté ont amené la soif.\Ardere siti. Claud. Estre fort alteré.\Depellere sitim potione. Cic. Estancher la soif, Desalterer.\Deponere sitim in vnda. Ouid. Se desalterer.\Enectus siti Tantalus. Cic. Demi mort de soif et alteration.\Excessit sitim potio. Cels. On a plus beu qu'on avoit soif.\Excutere sitim vndis. Seneca. Oster la soif.\Explere sitim. Ouid. S'assouvir de boire.\Arua siti findit Canis aestifer. Virgil. De seicheresse.\Quaerere sitim. Cic. Faire quelque chose pour avoir soif, Pour entrer en vin.\Arenti siti torret arua Canis. Tibull. Quand les jours caniculaires sont.\Vsserat herbas sitis. Ouid. La seicheresse.\Sitis. Plaut. Grande convoitise qu'on ha de quelque chose.
См. также в других словарях:
Potĭo — (lat.), 1) das Trinken, Trank; 2) Tränkchen, flüssige Arznei, welche löffelweis od. in größerer Menge auf einmal genommen wird, z.B. P. Riverii, eine Saturation von kohlensaurem Kali mit Essig od. mit Citronensaft … Pierer's Universal-Lexikon
Potĭo — (lat.), das Trinken; auch eine flüssige Arznei. P. Riveri (Riverischer Trank), nach einem französischen Arzte des 16. Jahrh., L. Riverière, benannt, wird erhalten, indem man 4 Teile Zitronensäure in 190 Teilen Wasser löst, 9 Teile kohlensaures… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Potio — Potĭo (lat.), das Trinken, Trank … Kleines Konversations-Lexikon
BURRANICA Potio — vide infra Camella … Hofmann J. Lexicon universale
PAULINA Potio — memoratur Dietmaro l. 6. p. 80. Marchio Lutharius in Occidente infirmatus et potione Paulinâ inebriatus, ex improviso obiit. Fuitque, ut videtur, venenata, cuiusmodi potione postea exstinctus Henricus VII. Imperator datâ a Paulino, Monacho… … Hofmann J. Lexicon universale
poison — [ pwazɔ̃ ] n. m. • XVIIe; 1155 n. f.; lat. potio, onis (→ potion) 1 ♦ Substance capable de troubler gravement ou d interrompre les fonctions vitales d un organisme, utilisée pour donner la mort. Poison mêlé aux aliments, à un breuvage (cf.… … Encyclopédie Universelle
potion — [ posjɔ̃ ] n. f. • XVIe; « boisson » XIIe; lat. potio (→ poison) ♦ Vieilli Médicament liquide, le plus souvent préparé sur ordonnance, et destiné à être bu. « Une cuillerée à café de potion » (Bosco). Cette potion a un goût infect. Mod. Loc.… … Encyclopédie Universelle
Poción — (Del lat. potio, onis.) ► sustantivo femenino 1 MEDICINA Bebida o compuesto medicinal que suele elaborarse con hierbas y con otras sustancias naturales. 2 Cualquier líquido que se bebe. * * * poción (del lat. «potĭo, ōnis», de «potāre», beber) 1… … Enciclopedia Universal
poţiune — POŢIÚNE, poţiuni, s.f. Nume generic dat medicamentelor lichide care se iau (în doze mici) pe cale bucală. [pr.: ţi u ] – Din fr. potion, lat. potio, onis. Trimis de oprocopiuc, 04.04.2004. Sursa: DEX 98 poţiúne s. f. (sil. ţi u ), g. d. art.… … Dicționar Român
Lexicon recentis Latinitatis — Das Lexicon recentis Latinitatis (deutsch: Lexikon des modernen Latein) ist ein von der Stiftung Latinitas im Auftrag des Vatikan herausgegebenes lateinisches Wörterbuch. Das Lexikon, das in seiner Erstausgabe über 15.000 Wörter des heutigen… … Deutsch Wikipedia
Lexicon recentis latinitatis — Das Lexicon recentis Latinitatis (deutsch: Lexikon des modernen Latein) ist ein von der Stiftung Latinitas im Auftrag des Vatikan herausgegebenes lateinisches Wörterbuch. Das Lexikon, das in seiner Erstausgabe über 15.000 Wörter des heutigen… … Deutsch Wikipedia