Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

por+más+que

  • 61 más vale un „por si acaso“ que un „¡válgame Dios!“

    • opatrnosti nikdy nezbývá
    • po účinku zlá rada
    • pozdě bycha honit

    Diccionario español-checo > más vale un „por si acaso“ que un „¡válgame Dios!“

  • 62 más vale un „por si acaso“ que un „quién pensara“

    • opatrnosti nikdy nezbývá
    • po účinku zlá rada
    • pozdě bycha honit

    Diccionario español-checo > más vale un „por si acaso“ que un „quién pensara“

  • 63 más vale un por si acaso que quien supiera

    • pozdě bycha honit

    Diccionario español-checo > más vale un por si acaso que quien supiera

  • 64 Más sencillo que dos por dos son cuatro.

    Проще, чем дважды два четыре.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Más sencillo que dos por dos son cuatro.

  • 65 Más vale bueno y conocido que malo por conocer

    Was der Bauer nicht kennt, isst er nicht.
    Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale bueno y conocido que malo por conocer

  • 66 Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer

    Es kommt nichts Besseres nach.
    Schlimmer wird es immer, besser wird es nimmer.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer

  • 67 Publicado por Gabriel de Oxalá en 09:57

    Españoles en general. Los "ebese bambano" son los "agualekelé", que en habiendo pasado la Mar Océana y puesto el primer pie en tierra africana o americana, se llamaron "amos" y "blancos". Contribuyeron poderosísimamente a crear estas sociedades humanas que al cabo de varios siglos lograron independencia del Imperio Español y se constituyeron en Repúblicas, donde el modo colonial español no ha desaparecido y donde al indio, al negro y a no pocos mestizos y mulatos les han regateado y negado ejercer el derecho a trabajar y hacer la vida con las mismas oportunidades que a los llamamos "blancos". Así como se hace mención de los distintos grupos africanos que concurrieron al amestizamiento de nuestras poblaciones mulatas y mestizas en América y en especial en Cuba, así mismo se mencionan pueblos y culturas peninsulares, que aun cuando no eran tantos como fueron los africanos y los indios, es indudable que produjeron la mayor influencia en la estructura cultural de las naciones americanas: vinieron en los siglos XV, XVI y XVII, principalmente, andaluces en grandes cantidades; castellanos, malagueños, valencianos, madrileños, cordobeses, murcianos, galaicos judíos e islámicos conversos; guipuzcoanos y aragoneses, formaron contingentes menores que el de los andaluces, malagueños y castellanos; vino algún que otro italiano, siciliano y flamenco; Portugal aportó la etnia compleja y fuertemente galaico capsiense de su población negroide, las cuales acudieron al Brasil. En el final del siglo XVII, todo el XVIII, el XIX y las primeras dos décadas del XX, vinieron esclavos y libertos isleños canarios y berberiscos; los tercios y las guerras por las dignidades humanas de América trajeron grandes cantidades de gallegos, aragoneses, leoneses y demás tipos de campesinos de las Españas. Negros, pintos, pintados, morenos claros y oscuros, morandeiros, moreros, mulatos de todos los tipos españoles, donde lo africano y lo "ibero" se confunden, vinieron mezclados con egipcianos, célticos y capsienses. Toda esa mezcolanza étnica es "la que se llamó en América y en Africa también, "blancos puros", no siendo más que "ebese bambano". Todo ese personal se aditó al poblamiento y a la etnia de Cuba y América, ahora, algunos de sus descendientes más o menos blancos, se mortifican porque los negros les digan: "somos parientes, mi tierra".

    Vocabulario Lucumí > Publicado por Gabriel de Oxalá en 09:57

  • 68 Vale más malo conocido que bueno por conocer

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale malo por conocido que bueno por conocer.
    Ein Gewisses ist besser als zehn Ungewisse.
    Man soll das Gewisse nicht um Hoffnung geben.
    Lieber das bekannte Übel, als das noch unbekannte Gute.
    Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Vale más malo conocido que bueno por conocer

  • 69 Es mejor lo malo conocido que lo bueno por conocer

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale malo por conocido que bueno por conocer.
    Was der Bauer nicht kennt, frisst er auch nicht.
    Ein Gewisses ist besser als zehn Ungewisse.
    Man soll das Gewisse nicht um Hoffnung geben.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Es mejor lo malo conocido que lo bueno por conocer

  • 70 ¡no faltaba más!

    ¡no faltaba más!
    (por supuesto) of course!, but of course! 2 (por supuesto que no) absolutely not!

    Spanish-English dictionary > ¡no faltaba más!

  • 71 Publicado por Gabriel de Oxalá en 09:5

    Negro prieto. los erús no forman una raza, porque no hay raza según han demostrado no pocos antropólogos; forman un grupo humano que tiene un modo cultural de vivir, como cualquier otro grupo humano tiene el suyo. Los erús o negros no son ninguna clase de gentes de "raza pura", según han creído y creen muchas gentes que no han actualizado sus conocimientos antropológicos. Nadie sabe de dónde exactamente es originario el hombre negro. Se le encuentra desde épocas remotísimas en el continente sin frío que eso quisieron decir los griegos con el nombre "Africa". En ese vasto territorio de 11.500,000 millas cuadradas o 29.78345 kilómetros cuadrados, se encuentran muchos pueblos y culturas que no son exactamente de negros, aunque es indudable que con ellos se mestizaron tanto, que la mentalidad de los bárbaros o extranjeros no pudo notar las diferencias y semejanzas y a todos los llamó negros, debiendo decir "africanos". Ser negro, o tener de negro en la herencia biológica o cultural, no es en modo alguno un defecto o minusvalía (el prejuicio sí es un defecto y una minusvalía). No es un defecto ni una minusvalía ser o tener de negros o sudaneses, porque ellos son tan seres humanos como cualquier otro grupo que hable con sonidos, agarre con las manos, camine derecho, con y sobre los pies, produzca pensamientos lógicos con el cerebro, corrija sus errores y tenga autopercepciones. Los negros, sus descendientes o ascendientes, aparecen en todo el sureste asiático, en India, en el Viejo Egipto, Mesopotamia y Caldea, en el poblamiento primitivo de Europa y últimamente en América, desde el sur de Norte América hasta Venezuela, comprendiendo todas las Antillas. Esto es lo que se llama el Fajón Negro de América; Cuba está de lleno en él, y todos los cubanos algo tenemos de esa nigricia del Fajón. Además del "erú" y del "eña dudu", se mencionan al "eña kukuá" o "negro colorado" y al "yebú" o negro colorado de pelo amarillo o rojizo con ojos pardos o claros. En estos cuatro tipos, el cabello es "gré gré". Con esa voz, nos informan, dicen los lucumíes guerefé. "pelo duro, propio de los erú". El cabello o "irú gregré", es corto, duro, grueso, ensortijado, abundante o escaso, de color negro mate, rubianco, rubio o rojizo como en los yebú, pueblo que trajeron a Cuba. El mestizaje de los pueblos clareados y rubicundos con los pueblos negros tiende hacia una disminución del pigmento melanínico en la descendencia, pero siempre queda "un algo" visible a simple ojeada, que anuncia el antecedente negroide del portador de los caracteres, independiente de que lo sepa o no, que lo oculte o le sea indiferente, que se ofenda o que comprenda que eso no lo demerita, etc... Ese algo visible está muy parlante en el "kukunkukú" (mulato prieto), en el "ákuamádé" (pardo adelantado), en el "dukundukú" (mulato definido) y en los distintos tipos de blanconazos. En cuanto al dukundukú o mulato definido, está repesentando el punto fronterizo entre el "erú y el oibó irú eni. El "dukundukú finalí" es el mulato chino, producto del cruzamiento de la africana erú con chinos. Hay que distinguir entre el achinamiento del negro y el del chino. Este tipo abunda en Cuba y tiene hasta en el comportamiento, características que lo señalan. Últimamente se nota el auge del cruzamiento de blanca cubana con chinos de nación, trayendo un nuevo tipo. A partir del "dukundukú" tenemos el "adabamá" o "mulato que pasa por blanco". Este tipo es abundantísimo. Tiene muchas variantes. En las estadísticas demográficas es, como en la vida social, "un mulato indefinido situado junto a los blancos", que lo son por europeos próximos a los pueblos rubios, velludos, rosados y narigudos. La concurrencia demográfica que tuvo lugar en toda América. y en escecial en Cuba, produjo una inmensa variedad de tipos, no estudiados a profundidad y extensión. En Cuba tenemos muchas variantes de "adabamás" que han adquirido adjetivaciones que los señalan, como son los morenos claros, pardos, trigueños, pintos, guayabús, guajamones, jabaos, mulatos rusos, mulaticos, mulatos pasaos, mulatos blanconazos, blancos sucios,(por el color indefinido), blancos renegríos. quemaos, capirros, malagazos, pajizos, tercerones y cuarterones. "Adam" es persona blanca que tiene ascendientes negros aunque ya no se le note a él. "Blanco que tiene de negro". Es mucho más "adelantado", dicen, que el "adabamá" y se confunde con los morenos claros de pelo negro lacio, ondeado o ensortijado como el del "asturiano de pelo corto" y el "mulato ruso eslavón" o el "italiano".

    Vocabulario Lucumí > Publicado por Gabriel de Oxalá en 09:5

  • 72 ser el más afectado por

    (v.) = bear + the brunt of
    Ex. It is natural to suppose that the government's own information service should bear the brunt of enquiries from the business sector about the European Community = Es natural suponer que el propio servicio de información del gobierno debería ser el más afectado por la preguntas del sector empresarial sobre la Comunidad Europea.
    * * *
    (v.) = bear + the brunt of

    Ex: It is natural to suppose that the government's own information service should bear the brunt of enquiries from the business sector about the European Community = Es natural suponer que el propio servicio de información del gobierno debería ser el más afectado por la preguntas del sector empresarial sobre la Comunidad Europea.

    Spanish-English dictionary > ser el más afectado por

  • 73 procura que no te vean más por aquí

    procura que no te vean más por aquí
    lass dich hier nicht mehr blicken

    Diccionario Español-Alemán > procura que no te vean más por aquí

  • 74 El mentiroso se cae por su propio peso

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]El que miente no llega muy lejos.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]El mentiroso se cae por sí mismo.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Más pronto se coge al mentiroso que al cojo.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Se agarra antes a un mentiroso que a un cojo.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Las mentiras se caen por su propio peso.
    Lügen haben kurze Beine.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El mentiroso se cae por su propio peso

  • 75 Paréceme que sois doctos, pareceos que soy docto, paréceme que di y otros modos semejantes de hablar, que en latín se hicieran con el verbo Videor videris

    Acá se hacen con jamachaña. Amawt'a kankimana jamachasma, amawt'a kankijana jamach'itta, churasina jamachaña, &c. Y porque hay mucho que decir acerca de la construcción de este verbo, el que quisiere saberla como cosa muy necesaria, mírela en la segunda parte de la gramatica, cap. 7 y 2, donde se dan muchas reglas. También puede decirse por otro verbo más fácil, aunque no tan general. v.g.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Paréceme que sois doctos, pareceos que soy docto, paréceme que di y otros modos semejantes de hablar, que en latín se hicieran con el verbo Videor videris

  • 76 Publicado por Gabriel de Oxalá en 09:58

    Es el primer Changó, el mas viejo y más rico que hubo. "Así lo dice el canto: Dadá omólowó Dada omólúweyó". Repartió dinero a todos los orishas.

    Vocabulario Lucumí > Publicado por Gabriel de Oxalá en 09:58

  • 77 Hombre prevenido vale por dos

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Gente prevenida vale por dos.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale prevenir que curar.
    Der kluge Mann baut vor.
    Vorsicht ist besser als Nachsicht.
    Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste.
    Bereit sein ist alles.
    Der vorgewarnte Mann zählt doppelt.
    Man kann nicht vorsichtig genug sein.
    Jeder braucht einmal Hilfe.
    Ein gewarnter Mann steht für zwei.
    Das Misstrauen ist die Mutter der Sicherheit.
    [lang name="French"][La méfiance est la mère de la sûreté (Jean de La Fontaine)]

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hombre prevenido vale por dos

  • 78 El que madruga coge la oruga

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Al que madruga Dios le ayuda.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]A quien madruga Dios le ayuda.
    Der frühe Vogel fängt den Wurm, aber erst die zweite Maus bekommt den Käse.
    Früher Vogel fängt den Wurm, aber erst die zweite Maus bekommt den Käse.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Wer als Erster da ist, bekommt es. Man sollte dennoch mit Bedacht vorgehen. Die erste Maus wird von der Falle getötet, erst die zweite Maus bekommt den als Köder ausgelegten Käse. Engl.: The early bird catches the worm.]
    Morgenstunde hat Gold im Munde.
    Morgenstund' hat Gold im Mund.
    Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
    Sich regen bringt Segen.
    Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][dagegen: No por mucho madrugar amanece más temprano]

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que madruga coge la oruga

  • 79 Baja tierra la que esta más llegada a la equinoccial, respecto de otra

    Manqha uraqi. Aunque los indios entienden por esto los Yungas, hacia el norte o sur.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Baja tierra la que esta más llegada a la equinoccial, respecto de otra

  • 80 Prenda o señal que se da en seguridad de toda la paga o por otras causas

    Churt'awi: más claro es prenda. + Dar prenda así: pirinda jaytaña vel pirindat'aña.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Prenda o señal que se da en seguridad de toda la paga o por otras causas

См. также в других словарях:

  • Por más que se desmiente cada cual, siempre vuelve al natural. — Previene el refrán que tanto el hombre bueno cuando se desvía como el ruin cuando parece dar muestras de enmienda, acaban por igual volviendo a su respectiva condición …   Diccionario de dichos y refranes

  • ¡Más que baile! — Género Reality show Presentado por Anne Igartiburu Pilar Rubio País de origen  España …   Wikipedia Español

  • Más que amigos (Chile) — Más que amigos Cuando la amistad se pone a prueba País originario Chile Canal Canal 13 Transmisión 3 de agosto de 2002 …   Wikipedia Español

  • Mas que nada — «Mas que nada» Sencillo de Black Eyed Peas del álbum Timeless Formato CD Single, Descarga Digital Grabación 2003 Género(s) Samba , Hip Hop Duración 3:32 …   Wikipedia Español

  • Más que amor — Más que amor, frenesí Saltar a navegación, búsqueda Más que amor, frenesí Título Más que amor, frenesí Ficha técnica Dirección Alfonso Albacete (director) David Menkes Miguel Bardem Producción Fernando …   Wikipedia Español

  • Más que amor, frenesí — Título Más que amor, frenesí Ficha técnica Dirección Alfonso Albacete (director) David Menkes Miguel Bardem Producción Fernando Colom …   Wikipedia Español

  • Mas que amor... frenesí — Mas que amor, frenesí País originario Venezuela Canal Venevisión Horario de transmisión Lunes a Sábado a las 10:00 PM Transmisión 27 de marzo de 2001 24 …   Wikipedia Español

  • Más que un Amigo — «Más que un Amigo» Canción de Timbiriche álbum Timbiriche VII Publicación 1987 Gra …   Wikipedia Español

  • Más que amigos — es un título que puede corresponder a: Más que amigos (años 1990), teleserie española; Más que amigos (2000), teleserie chilena; Más que amigos (Keeping the Faith//Divinas tentaciones) (2000), película dirigida por Edward Norton. Esta página de… …   Wikipedia Español

  • Más que amigos (España) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Más que amigos. Más que amigos es una serie de televisión de la productora Globomedia para Tele 5, dirigida por Daniel Écija, (sólo el primer capítulo) y Manuel Ríos San Martín …   Wikipedia Español

  • ¡Más que amigos! — Más que amigos Reparto Alberto SanJuan, Ana Risueño, Melanie Olivares, Jordi Bosch, Paz Vega, Armando del Río, Javier Martín, Iñaki Miramon, Sergio Otegui, Beatriz Bergamin, Leire Berrocal, Emilio Linder, Miquel Sitjar, Elena Ballesteros,… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»