Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

poor-

  • 1 καημένος

    poor

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > καημένος

  • 2 πτωχός

    πτωχός, ή, όν (s. two prec. entries; Hom.+; PPetr III, 36a, 17f; 140a, 1; LXX; TestSol 10:12 C; TestJob; Test12Patr; JosAs 10:13; Philo, Hypoth. f. 1 [Eus., PE 8, 7, 6]; Joseph.; Tat. 6, 2)
    pert. to being economically disadvantaged, orig. ‘begging’ (s. πένης for a differentiation betw. the two words; note the juxtaposition in Ps 39:18; 69:6 al.), dependent on others for support, but also simply poor (as Mod. Gk. φτωχός) χήρα πτωχή Mk 12:42; cp. vs. 43; Lk 21:3. Mostly as subst. (Jos., Bell. 5, 570) opp. ὁ πλούσιος one who has more than enough (Pla., Tht. 24, 175a; Maximus Tyr. 1, 9a) Lk 6:20 (cp. vs. 24); Rv 13:16; 1 Cl 38:2; Hs 2:4.—Mt 26:11; Mk 14:7; Lk 14:13, 21; 16:20, 22; J 12:6, 8; Ro 15:26 (οἱ πτ. τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ, part. gen. On the other hand πτωχοί [in the sense of 2]=ἅγιοι: KHoll, SBBerlAk 1921, 937–39 and Ltzm., exc. on Ro 15:25); 2 Cor 6:10 (in wordplay w. πλουτίζειν); Gal 2:10; Js 2:2f, 6; B 20:2; D 5:2. οἱ πτ. τῷ κόσμῳ those who are poor in the world’s estimation Js 2:5 (opp. πλούσιοι ἐν πίστει). διδόναι (τοῖς) πτ. Mt 19:21; Mk 10:21; Lk 19:8; cp. 18:22; J 13:29; D 13:4. Pass. Mt 26:9; Mk 14:5; J 12:5.
    pert. to being thrust on divine resources, poor. At times the ref. is not only to the unfavorable circumstances of these people from an economic point of view; the thought is also that since they are oppressed and disillusioned they are in special need of God’s help, and may be expected to receive it shortly (cp. Od. 6, 207f πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε=all strangers and needy persons are wards of Zeus; LXX; HBruppacher, D. Beurteilung d. Armut im AT 1924; WSattler, D. Anawim im Zeitalter Jes. Chr.: Jülicher Festschr. 1927, 1–15; A Meyer, D. Rätsel des Jk 1930, 146ff; HBirkeland, ˓Ani u. ˓anāw in den Psalmen ’33; LMarshall, Challenge of NT Ethics ’47, 76f; KSchubert, The Dead Sea Community ’59, 85–88; 137–39; AGelin, The Poor of Yahweh, ’64; FDanker, The Literary Unity of Mk 14:1–25: JBL 85, ’66, 467–72; s. πλοῦτος 1). The gospel is preached to them (Is 61:1) Mt 11:5; Lk 4:18; 7:22; 1 Cl 52:2 (Ps 68:33); Pol 2:3 (εἶπεν ὁ κύριος διδάσκων).
    lacking in spiritual worth, fig. ext. of 1 (Tat. 6, 2 of humans ὁ μὲν πτωχός [in contrast to God]) οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι Mt 5:3 (cp. 1QM 14:7 עַנְוֵי רוּחַ; s. πνεῦμα 3b and Goodsp., Probs. 16f;; EBest, NTS 7, ’60/61, 255–58; SLégasse, NTS 8, ’61/62, 336–45 (Qumran); HBraun, Qumran u. d. NT I, ’66, 13; LKeck, The Poor among the Saints in Jewish Christianity and Qumran, ZNW 57, ’66, 54–78; add. lit. Betz, SM 111). The ‘messenger’ of the church at Laodicea, who says of himself πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα, is termed πτωχός Rv 3:17. In 1 Cl 15:6, Ps 11:6 is quoted w. ref. to the situation in the Corinthian church.
    pert. to being extremely inferior in quality, miserable, shabby (Dionys. Hal., Comp. Verb. 4 νοήματα; Iren. 2, 33, 5 [Hv I, 380, 2] of God οὐ … π. οὐδὲ ἄπορος) of the στοιχεῖα (w. ἀσθενής) Gal 4:9. Of the grace of God πτωχὴ οὐκ ἐγενήθη did not turn out to be shabby 1 Cor 15:10 v.l. (this is in keeping with the Aristotelian view that exceptional generosity produces exceptional results Aristot., EN 4, 2, 19).—JRoth, The Blind, the Lame, and the Poor etc. diss. Vanderbilt 1994. B. 782; 784. TRE IV s.v. ‘Armut’, 69–121. DELG s.v. πτήσσω III. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πτωχός

  • 3 πένομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to exert oneself, to toil, to work, to prepare, to provide' (Il.), `to exert onself, to (have to) do hard labour, to be poor, to lack smth.' (Sol., trag., Pl.).
    Other forms: only pres. a. ipf.
    Compounds: Often w. ἀμφι-, also w. συν-.
    Derivatives: 1. πενία, ion. - ίη f. `poverty, lack' (ξ 157; Scheller Oxytonierung 23 a. 39); 2. πενιχρ-ός `poor, devoid of smth.' (γ 348; cf. zu μελιχρός s. μέλι) with - ότης f. (S. E.). - αλέος `id.' (AP). 3. πένης, - ητος m. (f. πένησσα πτωχή H.) `who has to live from the labour of his hands, needy, poor' in opposition both to πλούσιος and to πτωχός = `begging, destitute' (IA.) with πενέσ-τερος, - τατος (X., D.); after ἀσθενέσ-τερος a.o.; not with Schwyzer 535 from *πενετ-τερος); from it πενητ-εύω `to be poor' (Emp.), - υλίδας m. "son of poverty" (Cerc.), from a hypocor. *Πενητ-ύλος (as Φειδ-ύλος, Πενθ-ύλος a.o.). -- 4. πόνος m. `(hard) labour, effort, struggle, sorrow, pain, fruit of the labour' (Il.; on the meaning Trümpy Fachausdrücke 148 ff.); also as 2. member, e.g. παυσί-πονος `ending pain' (E., Ar. in lyr.); but ματαιο-πόνος a.o. to πονέομαι, s. v. From it πον-ηρός `toilsome, useless, bad, evil' (IA.) with - ηρία, - ηρεύομαι, - ήρευμα; πονόεις `id.' (Man.). -- 5. Iterative deverbative πονέομαι, also w. ἀμφι-, δια- a.o. (Il., mostly in the older language), πονέω, also w. δια-, ἐκ-, κατα- a.o. (posthom.) `to exert oneself, to provide, to suffer', trans. `to cause pain'. As 2. member a.o. in ματαιο-πονέω `to labour in vain' (Democr.) with - πονία (Str.), - πόνημα (Iamb.), - πόνος (Plu., Gal.). From it πόν-ημα ( δια-) n. `labour, work' (Pl., E. u.a.), - ησις ( δια-, κατα-) f. `labour, effort' (Plu., D. L.); as backformation e.g. διάπον-ος `working hard, weary' (Plu.) from δια-πονέω. 6. Beside it πονάω only in ἐπονάθη (Pi.) and ἐπόνασαν (Theoc.); s. Schwyzer 719 w. n. 1.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Not certainly explained. The primary present πένομαι, which was pushed back and replaced by its own iterative πονέομαι, - έω and by its synonyms, e.g. κάμνω, δέω, is in the epos used esp. of domestic labour (cf. Porzig Satzinhalte 15). The meaning `want, lack, be poor' (from where πενία and πενιχρός already since Od.) developed from there like Lat. laborare `exert oneself', also `be in need, be pressed' (unargumented doubt in WP. 2, 661). Unclear is however the earlier history of the meaning. Possible is, that πένομαι orig. indicated a certain kind of domesic labour and from there was generalized. One may compare in that case expressions for `stretch, twist, weave' in Lith. pìnti `twist', OCS pęti `stretch', Arm. hanum and henum `weave', further OHG etc. spin. As the basic meaning of this verb seems to have been `unharness', one may also from there through `harness oneself' come to `exert oneself' (cf. Arm. y-enum `stem or stut smthing with hands or shoulders'?). Thus (after Schleicher, Benfey, Fick; s. Curtius 271f.) Pedersen KZ 39, 414 and Persson Beitr. 1, 411 ff.; further combinations in WP. 2, 660ff., Pok. 988, W.-Hofmann s. pendeō. As however the semantic development can be interpreted in diff. ways, this etymology, though quite possible, cannot be proven. A loan is hard to envisage. -- On the meaning of πένητες and πλούσιοι and synonyms and of πενία and πλοῦτος s. J. Hemelrijk Πενία en Πλοῦτος. Diss. Utrecht 1925. Cf. πεῖνα und σπάνις.
    Page in Frisk: 2,504-506

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πένομαι

  • 4 πενώμεθα

    πένομαι
    toil: pres subj mp 1st pl
    πενέω
    to be poor: pres subj mp 1st pl (attic epic doric)
    πενόομαι
    poor: pres subj mp 1st pl
    πενόομαι
    poor: pres ind mp 1st pl (doric aeolic)
    πενόομαι
    poor: imperf ind mp 1st pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πενώμεθα

  • 5 σαπρός

    σαπρός, ά, όν (σήπω ‘make putrid’; Hipponax [VI B.C.] 32 A Diehl;, Aristoph., Hippocr. et al.; TestAbr B 13 p. 118, 13 [Stone p. 84, 13]; SIG2 587, 24; pap) prim.: ‘rotten, putrid’.
    lit. of such poor quality as to be of little or no value, bad, not good
    in the prim. sense spoiled, rotten (of spoiled fish Antiphanes Com. [IV B.C.] Fgm. 218, 4 K. [in Athen. 6, 225f]) of rotten fruits (PFlor 176, 9 figs; Theophr., HP 4, 14, 10 of worms that infect olives) of grapes that lie on the ground and rot Hs 2:4.
    of poor quality bad
    α. of living matter, fish Mt 13:48 (s. Bar 19, ’93, 52; it is of semantic significance that these fish have just been caught and would therefore not be rotten or spoiled, whereas Antiphanes in the ref. cited above [1a] declaims about fish that have been in the marketplace too long).—Of plants and their products (Aristoph., Theophr. et al.; PFay 119, 4; 6) that are of inferior quality: trees, Mt 7:17f; 12:33a; Lk 6:43b; fruit Mt 12:33b; Lk 6:43a. Unless the proverb contains hyperbolic diction, ‘rotten’ would be an inappropriate rendering, since ‘rotten’ trees would either not bear any fruit at all or at the most fruit of such poor quality as to be inedible.
    β. of stones unusable, unfit, bad λίθοι ς. stones of poor quality Hs 9, 5, 2; 9, 6, 4 (cp. Herodas 2, 23 worn-out shoes; PLond II, 356, 11f p. 252 [I A.D.])
    bad or unwholesome to the extent of being harmful, bad, evil, unwholesome, in a moral sense fig. ext. of 1 (Menand., Mon. 722; Epict. 3, 22, 61 σαπρὰ δόγματα; TestAbr B 13 p. 118, 13 [Stone 84, 13] λέγει ὁ θάνατος• οὐκ ἐστὶν ἄλλος σαπρότερός μου; Sb 5761, 23 [I A.D.] ς. ὄνομα; PSI 717, 4 [II A.D.] ἐὰν κατʼ ἐμοῦ καταψηφίσηταί τι σαπρόν; 312, 13 [IV A.D.] οὐδὲν σαπρὸν ποιήσει) λόγος σαπρός an evil word, evil speech Eph 4:29 (cp. M. Ant. 11, 15 ὡς σαπρὸς ὁ λέγων).—CLindhagen, Die Wurzel ΣΑΠ im AT u. NT: Upps. Univ. Årsskr. 5, ’50, 27–53.—DELG s.v. σήπομαι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σαπρός

  • 6 πενητεύσει

    πενητεύω
    to be poor: aor subj act 3rd sg (epic)
    πενητεύω
    to be poor: fut ind mid 2nd sg
    πενητεύω
    to be poor: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > πενητεύσει

  • 7 πενιχρά

    πενιχρός
    poor: neut nom /voc /acc pl
    πενιχρά̱, πενιχρός
    poor: fem nom /voc /acc dual
    πενιχρά̱, πενιχρός
    poor: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πενιχρά

  • 8 πενιχρότερον

    πενιχρός
    poor: adverbial comp
    πενιχρός
    poor: masc acc comp sg
    πενιχρός
    poor: neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > πενιχρότερον

  • 9 φιλοπτωχία

    φιλοπτωχίᾱ, φιλοπτωχία
    love for the poor: fem nom /voc /acc dual
    φιλοπτωχίᾱ, φιλοπτωχία
    love for the poor: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    φιλοπτωχίᾱͅ, φιλοπτωχία
    love for the poor: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > φιλοπτωχία

  • 10 όξει

    ὄξος
    poor wine: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    ὄξεϊ, ὄξος
    poor wine: neut dat sg (epic ionic)
    ὄξος
    poor wine: neut dat sg

    Morphologia Graeca > όξει

  • 11 ὄξει

    ὄξος
    poor wine: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    ὄξεϊ, ὄξος
    poor wine: neut dat sg (epic ionic)
    ὄξος
    poor wine: neut dat sg

    Morphologia Graeca > ὄξει

  • 12 λαμβάνω

    + V 408-428-225-72-202=1335 Gn 2,15.21.22.23; 3,6
    to take [τι] Gn 2,21; id. [τινα] Gn 2,15; to take [τινος] Gn 3,6; id. [ἀπό τινος] Ex 12,7; to take away, to remove [τι] 2 Chr 16,2; to take away [τινα] 2 Kgs 2,5
    to take by violence, to carry off as booty [τι] Jos 11,19; to take by violence, to take captive [τινα] Jgs 8,16; to capture (a city) [τι] 1 Chr 11,8; to take up, to carry away [τινα] (of storm) Is 41,16
    to take hold of, to seize [τινα] (of pains) Ex 15,14; to attack [τινα] (of sudden pain) 2 Mc 9,5; to catch, to overtake [τινα] (of sleep) DnLXX 4,33b
    to get, to receive [τι] Lv 25,36; id. [abs.] Hab 1,3; id. [τινα] Ps 48(49),16; to take from, to accept from [τι παρά τινος] Gn 23,13; to gain, to win (virtue)
    [τι] Zech 6,13; to receive (for money), to buy [τι] Dt 2,6, cpr. Ez 29,14, Jos 11,19; to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4
    to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4; to incur [τι] Lv 5,1; to levy, to impose [τι] 1 Mc 3,31; to choose, to select [τινα] Nm 8,6; to take, to choose 2 Mc 8,7; to fetch, to find [τινα] 2 Kgs 3,15; to take as [τινα
    +pred.] Lv 18,18; to take sb for [τινα εἴς τινα] Gn 43,18; id. [τινα εἴς τι] 1 Mc 14,5
    οὐ λήμψεται μάχαιραν he shall not draw the sword Is 2,4; ἔλαβεν Ααρων τὴν Ελισαβεθ αὐτῷ γυναῖκα Aaron took Elisabeth as his wife Ex 6,23; ἔλαβον αὐτὴν ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα I took her as my wife Gn 12,19; ἧς οὐχὶ πεῖραν ἔλαβεν ὁ ποὺς αὐτῆς βαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς whose foot has not yet attempted or tried to go upon the earth Dt 28,56; ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ if you should take account of the children of Israel, if you should count the children of Israel Ex 30,12; πρὸ ὀφθαλμῶν λαβόντας keeping or bearing in mind 2 Mc 8,17; οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν it is not finished 1 Ezr 6,19; λημψόμεθα τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ we shall take our vengeance on him, we shall avenge ourselves on him Jer 20,10; λήμψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων, ὧν ἐποίησαν they shall receive or bear their punishment for all the things they have done, they shall be punished for all the things they have done Ez 43,11; οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ you shall not take the poor into consideration, you shall not show partiality towards the poor, you shall not favour the person of the poor Lv 19,15; ὅταν λάβω καιρόν whenever I seize the opportunity, whenever I take a set time Ps 74(75),3; πᾶς, ὂς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὕδατος whosoever shall lap of the water with his tongue Jgs 7,5; δεξιὰς λαβεῖν to take the right hand, to shake hands, to pledge friendship 1 Mc 13,50; ἔλαβεν ἐν γαστρὶ Ρεβεκκα Rebecca became pregnant, Rebecca conceived Gn 25,21; τὰ πρόβατα ἐ̓ν γαστρὶ λαμβάνοντα the sheep carrying their young, the sheep that had conceived in the belly, the pregnant sheep Gn 30,41; ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ he lifted up his soul to vanity, he desired vanity Ps 23(24),4; ἑώρα ἀδύνατον εἶναι τὸν Σιμωνα παῦλαν οὐ λημψόμενον τῆς ἀνοίας he saw that it was impossible that Simon would leave or abandon his folly 2 Mc 4,6; τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε go away with the sale of your house’s grain Gn 42,33; λαβόντες χρόνον at the appointed time 1 Ezr 9,12
    *1 Chr 24,31 ἔλαβον they received corr. ἔβαλον for MT ויפילו they cast (lots), cpr. 1 Sm 14,42, Est 3,7, Neh 11,1; *Jer 23,39 ἐγὼ λαμβάνω I (will) take, seize-אתישׂנ for MT יתישׁנ I will forget, cpr. Ez 39,26;
    *Zph 3,18 τίς ἔλαβεν who took-אשׂנ מי? ⋄אשׂנ for MT אתשׂמ the burden (of)?; *Jb 38,14 ἦ σὺ λαβών did you take-שׂהתתפ ⋄שׂתפ? for MT תתהפך ⋄הפך did it change
    Cf. HARL 1991=1992a 152-153; HARLÉ 1988 99.166-167; HELBING 1928, 53; LE BOULLUEC 1989, 245;
    MARGOLIS, M. 1906a=1972 71-74; →TWNT
    (→ἀναλαμβάνω, ἀντιλαμβάνω, ἀπολαμβάνω, διαλαμβάνω, ἐκλαμβάνω, ἐπιλαμβάνω, ἐπικαταλαμβάνω, καταλαμβάνω, μεταλαμβάνω, παραλαμβάνω, περιλαμβάνω, προλαμβάνω, προκαταλαμβάνω, προσλαμβάνω, συλλαμβάνω, συμπαραλαμβάνω, συμπεριλαμβάνω, συναντι-, ὑπολαμβάνω,,)

    Lust (λαγνεία) > λαμβάνω

  • 13 δειλός

    δειλός, ή, όν, ([etym.] δέος):
    I of persons, cowardly, opp. ἄλκιμος, Il. 13.278; opp. ἀνδρεῖος, Pl.Phdr. 239a, etc.: hence, vile, worthless, Il. 1.293;

    δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι Od.8.351

    ; opp. ἐσθλός, lowborn, mean, Hes.Fr. 164;

    πλοῦτος καὶ δειλοῖσιν ἀνθρώπων ὁμιλεῖ B. 1.50

    ;

    ἀγαθοὶ δειλῶν ἐπὶ δαῖτας ἴσιν Eup.289

    ; of animals, Hdt.3.108: c.gen.,

    δειλὸς μυάγρης

    afraid of..,

    AP9.410

    (Tull. Sab.): c.inf., ib.6.232 (Crin.). Adv.

    - λῶς Theoc.Adon.15

    , Plu.2.26b.
    2 more commonly, miserable, wretched, with a compassionate sense, δειλοὶ βροτοί poor mortals! Il.22.31, al.; ἆ δειλέ poor wretch!

    ἆ δειλοί

    poor wretches!

    17.201

    , Od.20.351;

    ἆ δειλὲ ξείνων 14.361

    ;

    Πατροκλῆος δειλοῖο Il.17.670

    .
    II of things, miserable, wretched,

    γῆρας Hes.Op. 113

    ; δ. δ' ἐνὶ πυθμένι φειδώ ib. 369;

    τὰ δ. κέρδη S.Ant. 326

    ; ἔργα, λόγος, etc., Thgn.307, E.Andr. 757, etc.: [comp] Comp., Longin.2.1: [comp] Sup., Ar.Pl. 123: neut. pl. as Adv.,

    ὀχλεῖ μοι δειλὰ ὁ Τρωΐλος PIand. 11.4

    (iii A.D.).—Trag. use δειλός chiefly in former sense, δείλαιος in latter.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δειλός

  • 14 ταπεινός

    τᾰπεινός, ή, όν,
    A low:
    1 of Place, low-lying,

    χώρη Hdt.4.191

    , cf. Arist.Mete. 352b32 ([comp] Comp.);

    νῆσος D.S.3.21

    ; ταπεινὰ νέμεσθαι to live in low regions, Pi.N.3.82;

    τ. ἕζεσθαι E.Or. 1411

    (lyr.);

    ἡ μαῖα καθεζέσθω -οτέρα Sor.1.70a

    , cf. 2.61; of stature or size, low,

    ὀστᾶ X. Eq.1.4

    ; τροχοί ib.10.6; of position in the body,

    τὰ τ. τοῦ θώρακος Gal.15.531

    ; of a river, low, opp. μέγας, Plb.9.43.3; of stars, low, i.e. near the horizon, Cleom.1.5, al.; but also, near the earth, Id.2.5; of the sun, opp. ὑψηλός, Diog.Oen.8; λοξὸς καὶ τ. Gal.15.87.
    2 of persons, humbled, abased in power, pride, etc., Hdt.7.14; σὺ δ' οὐδέπω τ. A.Pr. 322, cf. 908;

    τ. παρέχειν τινά X.An.2.5.13

    ;

    τά τοι μέγιστα πολλάκις θεὸς ταπείν' ἔθηκε E.Fr. 716

    , cf. Hec. 245, Andr. 979; submissive, X.Hier.5.4 ([comp] Comp.), etc.; αἱ τ. τῶν πόλεων small, poor, weak, Isoc.4.95, cf. 7.7, X.Cyr.7.5.69 ([comp] Sup.);

    τ. δύναμις D.4.23

    ; of low intelligence,

    αἱ τῶν ἀσυνέτων καὶ τ. ἀνθρώπων ψυχαί Gal. 19.220

    ;

    τὴν μικρὰν καὶ τ. [ἰατρικὴν θεωρίαν] ὁ Ἱπποκράτης ηὔξησεν Id.16.550

    . Adv., ταπεινῶς (or ταπεινὰ) πράττειν to be in low estate or obscurity, Isoc.5.64, Plu.Thes.6;

    - νῶς ζῆν Philem.227

    ;

    ὁμιλεῖν Arist.Pol. 1313b41

    .
    3 of the spirits, downcast, dejected,

    διάνοια Th.2.61

    ;

    τ. καὶ ἔρημοι συνεκάθηντο X.HG2.4.23

    , cf. 6.4.16.
    4 in moral sense, either bad, mean, base, abject,

    τ. καὶ ἀνελεύθερος Pl.Lg. 791d

    , cf. X.Mem.3.10.5, Isoc.2.34, etc.; or good, lowly, humble, Pl.Lg. 716a, X.Cyr.5.1.5, freq. in NT, Ev.Matt.11.29, 2 Ep.Cor.7.6, al.
    5 of things, mean, low, poor,

    τ. καὶ ἄπορος δίαιτα Pl.Lg. 762e

    , cf. Phld. Oec.p.48 J.: [comp] Sup.,

    - οτάτη περίστασις Id.Vit.p.26

    J.; θεωρία -οτέρα, opp. τιμιωτέρα, Arist.PA 639a1; of style, low, poor, τ. λέξις, opp. κεκοσμημένη, Id.Rh. 1404b6. Adv., - νῶς λέγειν in a submissive manner, ib. 1408a19.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ταπεινός

  • 15 πένης

    πένης, ητος (πένομαι ‘to work, toil’; Soph., Hdt. et al.; Jos., Ant. 14, 31) pert. to being obliged to work for a living, but not being reduced to begging, for the latter aspect πτωχός, q.v., is ordinarily used (s. Aristoph., Plut. 552f πτωχοῦ μὲν γὰρ βίος, ὸ̔ν σὺ λέγεις, ζῆν ἐστι μηδὲν ἔχοντα• τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον καὶ τοῖς ἔργοις προσέχοντα=for the life of a beggar that you describe means existence with nothing, but that of the poor means sparse living and sticking to the job), opp. πλούσιος poor, needy in our lit. only subst. ὁ π. the poor person (Pla., X. et al.; PRyl 62, 11; PRein 47, 11; LXX; pseudepigr.; Philo; Jos., Bell. 4, 379, Ant. 7, 149; Ar., Tat.) 2 Cor 9:9 (Ps 111:9); 1 Cl 15:6 (Ps 11:6. For the juxtaposition here and elsewhere in the LXX of πένης and πτωχός [s. also PsSol 5:11; TestJob 12:1; 32:2; TestAsh 2:6]; Ammonius Gr. [100 A.D.] p. 108 Valck.; PFlor 296, 18); GJs 20:1 codd. Opp. ὁ πλούσιος (X., An. 7, 7, 28; Pla., Prot. 319d; Plut., Pericl. 155 [7, 3]; PSI 120, 47; 2 Km 12:1; 1 Esdr 3:19; Pr 23:4; EpArist 249; TestAbr A; TestReub 4:7; Tat. 11, 1) Hs 2:5ff; B 20:2; D 5:2. W. χήρα, ὀρφανός Pol 6:1.—JHemelrijk, Πενία en Πλοῦτος, diss. Utrecht 1925; JJvanManen, Πενία en Πλοῦτος in de periode na Alexander, diss. Utrecht ’31.—B. 782. Schmidt, Syn. II 611–25. DELG s.v. πένομαι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πένης

  • 16 πτωχεύω

    πτωχεύω (πτωχός) fut. 3 sg. πτωχεύσει Pr 23:21; 1 aor. ἐπτώχευσα (=‘beg’ Hom.+; LXX; Tat. 9, 1) to be or become poor as a beggar, be (extremely) poor (Aristot., Rhet. 27 in contrast to πλουτεῖν; Antiphanes Com. 322 Kock; Ps.-Pla., Eryx. 394b) of Christ in ref. to renunciation of transcendent prosperity ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν he became poor (for the aor. cp. Tob 4:21; B-D-F §331; Rob. 834) 2 Cor 8:9 (some idea of the contrast can be gained from Ps.-Aristot, De Mundo 6, 398b). Of Christians, w. acc. of ref. πτωχεύουσι καὶ πλουτίζουσι πολλούς Dg 5:13. ὁ πλούσιος τὰ πρὸς τὸν κύριον πτωχεύει Hs 2:5.—Schmidt, Syn. IV 392. DELG s.v. πτήσσω III. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πτωχεύω

  • 17 γεωπείνας

    γεωπείνᾱς, γεωπείνης
    poor in land: masc acc pl
    γεωπείνᾱς, γεωπείνης
    poor in land: masc nom sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > γεωπείνας

  • 18 επενούμεθα

    ἐπινέω 2
    heap upon: imperf ind mp 1st pl (attic epic doric)
    πενέω
    to be poor: imperf ind mp 1st pl (attic epic doric)
    πενόομαι
    poor: imperf ind mp 1st pl

    Morphologia Graeca > επενούμεθα

  • 19 ἐπενούμεθα

    ἐπινέω 2
    heap upon: imperf ind mp 1st pl (attic epic doric)
    πενέω
    to be poor: imperf ind mp 1st pl (attic epic doric)
    πενόομαι
    poor: imperf ind mp 1st pl

    Morphologia Graeca > ἐπενούμεθα

  • 20 εργασίμη

    ἐργασίμη
    poor kind of myrrh: fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    ——————
    ἐργασίμη
    poor kind of myrrh: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > εργασίμη

См. также в других словарях:

  • poor — W1S1 [po: US pur] adj comparative poorer superlative poorest ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(no money)¦ 2¦(not good)¦ 3¦(sympathy)¦ 4¦(not good at something)¦ 5¦(health)¦ 6 poor in something 7 a poor second/third etc …   Dictionary of contemporary English

  • Poor — Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • poor — [ pur ] adjective *** ▸ 1 lacking money ▸ 2 of low quality ▸ 3 not good enough ▸ 4 not skillful ▸ 5 lacking something important ▸ 6 less than expected ▸ 7 feeling sorry for someone ▸ + PHRASES 1. ) having little money and few possessions: a poor… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • poor — [poor] adj. [ME pore < OFr povre < L pauper, poor < IE base * pōu , small > FEW, FOAL] 1. a) lacking material possessions; having little or no means to support oneself; needy; impoverished b) indicating or characterized by poverty 2.… …   English World dictionary

  • Poor — is an adjective related to a state of poverty, low quality or pity.People with the surname Poor: * Charles Henry Poor, a US Navy officer * Charles Lane Poor, an astronomer * Edward Erie Poor, a vice president of the National Park Bank * Enoch… …   Wikipedia

  • poor — UK US /pɔːr/ US  /pʊr/ adjective ► having little money and/or few possessions: »It s offering to pay off 10 percent of the poor countries debt. »He came from a poor immigrant family. ► not good or operating well, or of a low quality or standard:… …   Financial and business terms

  • poor — ► ADJECTIVE 1) lacking sufficient money to live at a comfortable or normal standard. 2) of a low or inferior standard or quality. 3) (poor in) lacking in. 4) deserving pity or sympathy. ● the poor man s Cf. ↑the poor man s …   English terms dictionary

  • poor — adj 1 Poor, indigent, needy, destitute, penniless, impecunious, poverty stricken, necessitous are comparable when they mean having less money or fewer possessions than are required to support a full life. Poor describes a person, a people, or an… …   New Dictionary of Synonyms

  • poor — (adj.) c.1200, from O.Fr. poure (Fr. pauvre), from L. pauper poor, perhaps a compound of paucus little and parare to get. Replaced O.E. earm. The poor boy sandwich, made of simple but filling ingredients, was invented and named in New Orleans in… …   Etymology dictionary

  • poor — [adj1] lacking sufficient money bad off*, bankrupt, beggared, beggarly, behind eight ball*, broke*, destitute, dirt poor*, down andout*, empty handed*, flat*, flat broke*, fortuneless, hard up*, impecunious, impoverished, indigent, in need,… …   New thesaurus

  • Poor — ist der Familienname folgender Personen: Enoch Poor (1736–1780), Schiffbauer und Händler aus Exeter, Brigadegeneral der Kontinentalarmee im Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg. Salem Poor (* 1758), afroamerikanischer Soldat, der für seine… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»