Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

pondéré

  • 1 Gewicht

    Gewicht, I) Maß od. Verhältnis der Schwere, auch die Schwere selbst, a) eig.: pondus. – von schwerem G., grandi pondere: ein Pfund an G. (habend), libram pondo (sc. valens): 1000 Pfund Gold an G., mille (sc. libras) pondo auri: ein Silberdenar an G., pondus argentei denarii. – b) uneig.: Wichtigkeit, Erheblichkeit: pondus (z.B. verborum: und verba sine pondere). – momentum (was den Ausschlag gibt). – auctoritas (persönliches Ansehen, persönlicher Einfluß). – vis. gravitas (Wichtigkeit, Macht und Stärke). – ein Mann von großem G., homo, in quo summa auctoritas est atque amplitudo (als Staatsmann); homo gravis (auf den man übh. viel gibt): G. haben, aliquo numero atque honore esse (in ziemlichem Range und Ansehen stehen, v. Pers.): bei jmd. G. haben, pondus od. aliquid ponderis habere apud alqm (v. Dingen); aliquo loco et numero esse apud alqm. numerum obtinere apud alqm (von Pers.): großes G. haben bei jmd., magnum pondus habere oder maximi ponderis esse apud alqm (von Dingen); multum auctoritate valere od. posse apud alqm (v. Pers.): mehr G. hat bei mir Ciceros Meinung, potior est apud me Ciceronis sententia: kein G. haben., nullius ponderis od. momenti esse. ponderis nihil habere (v. Dingen); tenui od. nullā auctoritate esse (v. Pers.): G. auf etwas legen, vim tribuere alci rei: einer Sache G. geben, alci rei pondus afferre. – II) ein Körper von gewisser Schwere: pondus (übh. u. bes. das in die Wagschale gelegte). – röm. Gewicht, Romana pondera: falsches G., pondera falsa (als gefälschtes G.); pondera iniqua (als unrichtiges G.; nehmen, adhibere); gestempeltes, richtiges G., pondus publice probatum (ICt.): nach dem G. kaufen od. verkaufen, pondere emere od. vendere.

    deutsch-lateinisches > Gewicht

  • 2 abziehen

    abziehen, I) v. tr.: 1) ziehend etw. absondern: a) eig., detrahere alci alqd, von etwas, de alqa re (zerrend abziehen, z. B. alci pellem: u. alci anulum de digito). – abducere alqd, von etc., ab etc. (sanft abnehmend, z. B. emplastrum a vulnere). – demere alci alqd (übh. abnehmen, z. B. nucibus summam pelliculam). – den Schlüssel a., clavem abducere, eximere. – seine Hand von jmd. a. (bildl.), auxilio alqm orbare; destituere alqm (übh. im Stiche lassen); abdicare alqm (sich lossagen von jmd., bes. vom Sohne). – b) uneig., abbringen von etwas, bes. jmds. Gemüt, Sinn: abducere. deducere. – avertere (gleichs. abwenden). – avocare. revocare (gleichs. abrufen, zurückrufen). – abstrahere. substrahere (mit Gewalt-, gegen den Willen entfernen, z. B. einen von jmd., jmds. Partei, alqm ab alqo). – 2) übh. absondern: a) eig., den Wein (auf Flaschen) a. (vom Fasse), vinum diffundere (mit u. ohne de dolio). – b) uneig., vermindernd wegnehmen, abrechnen etc.: deducere alqd alci rei u. de alqa re (vermindernd wegnehmen, dah. = subtrahieren). – demere alqd u. alqd de alqa re (vermindernd oder schmälernd wegnehmen). – detrahere de alqa re (schmälernd wegnehmen). – subtrahere ex alqa re (unter der Hand schmälernd entziehen, z. B. alqd e pondere). – II) v. intr.abire, absol. od. loco, de od. ex loco (abgehen). – abscedere, decedere, discedere, absol. od. loco, a loco od. ex loco (von einem Orte scheiden). – exire, absol. od. loco, ab od. ex loco (herausgehen). – excedere, absol. od. loco, ex loco (aus einem Orte scheiden). – egredi loco, ex loco (herausschreiten). – proficisci, absol. [57] od. loco, de od. ex loco (sich auf den Weg machen, abreisen, abmarschieren). – migrare, demigrare de od. ex loco (auswandern). – exercitum, praesidium deducere od. educere, absol. od. loco, ab od. ex loco (das Heer, die Besatzung abführen od. herausführen, abziehen lassen; dah. = mit dem Heere, mit der Besatzung abziehen). – se recipere. redire (sich zurückziehen, zurückgehen, z. B. aus dem Kampfe, von Soldaten). – obsidionem omittere (die Belagerung aufgeben). – jmd. a. lassen, alci abeundi potestatem facere; alci exitum dare; alqm sine fraude emittere (ohne Schaden herauslassen, z. B. praesidium). Abziehen, das, s. Abzug no. I.

    deutsch-lateinisches > abziehen

  • 3 Barre

    Barre, later (z. B. von Gold, aureus, v. Silber, argenteus). – Silber in Barren, argentum non signatum formā, sed rudi pondere; argentum conflatum.

    deutsch-lateinisches > Barre

  • 4 Druck

    [612] Druck, I) von »drücken«: pressus (das Drücken, z.B. ponderum). – impetus (der heftige Drang nach vorn, der Andrang, z.B. ventorum). – nisus (das Sich-Stemmen nach vorn, nach unten oder oben). – vis. vexatio. iniuria (Bedrückung, Beschwerde, z.B. ini. decumarum: u. ini. temporum). – acerbitas (das Herbe der Zeitereignisse, die Drangsal, z.B. Sullani temporis: u. temporum); verb. vis atque acerbitas (schmerzlich fühlbarer Druck). – der harte D., unter dem ein Volk steht, imperii acerbitas: unter dem D. schwerer Abgaben seufzen, multitudine tributorum premi: unter dem D. der Armut seufzen, gemere sub paupertatis pondere (Eccl.): den D. des Kriegs fühlen, incommoda belli sentire: unter dem D. halten, servitute od. vi oppressum tenere (ein Volk, einen Staat etc.); alqm severius adhibere od. coërcere (streng behandeln, im Zaume halten, eine einzelne Person). – II) von »drucken«; z.B. ein Buch in den D. geben, *librum typis exscribendum curare: im D. erscheinen, *typis exscriptum vulgari: den D. erlauben, *veniam dare libri typis exscribendi.

    deutsch-lateinisches > Druck

  • 5 einbrechen

    einbrechen, I) v. tr.: 1) = abbrechen no. I, B, 1, w. s. – 2) aufbrechen: effringere. – II) v. intr.: 1) brechend zusammenfallen: rumpi (v. Eis). – collabi. corruere (zusammenstürzen, von einem Gerüst etc.). – das Eis bricht unter etwas ein, rumpit alqd pondere glaciem. – 2) (plötzlich u. gewaltsam) eindringen: a) eig.: irrumpere; irruere. – (in ein Haus) ei., wie der Dieb, domum perfringere. – in die Feinde, in ein Land ei., s. – eindringen. – b) uneig., s. hereinbrechen no. b.

    deutsch-lateinisches > einbrechen

  • 6 gewichtlos

    gewichtlos, sine pondere (eig. u. uneig.). – g. sein, s. »kein Gewicht haben« unter »Gewicht no. I, b«. – gewichtvoll, s. gewichtig.

    deutsch-lateinisches > gewichtlos

  • 7 münzen

    münzen, cudere. ferire. percutere (schlagen). – signare (prägen). – Affe zum sechsten Teil des ehemaligen Wertes m., asses sestautario pondere ferire: das Geld schlecht m., pecunias vitare. – Uneig., neue Wörter m., verba novare: das od. es ist auf mich gemünzt (abgesehen), s. absehen no. IV.

    deutsch-lateinisches > münzen

  • 8 Silberbarre

    Silberbarre, later argenteus. – bloße Silberbarren, argentum non signatum formā, sed rudi pondere.

    deutsch-lateinisches > Silberbarre

  • 9 Silberblättchen

    Silberblättchen, bractĕa argentea Silberblech, lamĭna argentea. Silberdenar, denarius argenteus. Silbererz, argentum rudi pondere.

    deutsch-lateinisches > Silberblättchen

  • 10 Stange

    Stange, pertĭca. sudes (gezimmerte, geschälte Stange, zu Baumstützen, Palisaden, auch zur Verteidigung). – vectis (Hebestange. Hebebaum). – contus (lange Stange zum Stoßen, Pike, Ruderstange). – hastīle (der Schaft an [2194] der Lanze). – eine lange St., longurius; longurio (von einem Menschen): eine St. Gold, Silber, later aureus, argenteus: Silber in Stangen, argentum non signatum formā, sed rudi pondere: eine St. von Eisen, ferrum; ferramentum.

    deutsch-lateinisches > Stange

  • 11 ungeprägt

    ungeprägt, non signatus formā, sed rudi pondere. ungepriesen, illaudatus.

    deutsch-lateinisches > ungeprägt

  • 12 ungestempelt

    ungestempelt, non signatus formā, sed rudi pondere (von Metallen, von Silbergeld etc.). – publice non probatus (nicht geeicht, von Maß und Gewicht, ICt).

    deutsch-lateinisches > ungestempelt

  • 13 Давить

    - premere; pressare; calcare (viperam; uvas); suffocare; convexare (aliquem); obterere (aliquem pondere alicujus rei);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Давить

  • 14 Остойчивый

    - tenax (triremis pondere tenacior);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Остойчивый

  • 15 Перегружать

    - gravare (cymbam ingenii); obruere; nimis onerare; nimio pondere onerare; (merces) in aliud navigium transferre;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Перегружать

  • 16 поднимать

    levare [1]; allevare [1]; elevare [1]; relevare [1]; sublevare [1] (aliquem ad pedes stratum); tollere [o, sustuli, sublatum] (jacentem; aliquid terrā, de terra, a terra); sustollere (vultus ad aethera; onus; vela); extollere; attollere; suscipere [io, cepi, ceptum]; suscitare [1] (aliquem e subselliis); subrigere [surrigere, surgere]; arrigere [o, rrexi, rrectum]; sublimare [1]; efferre [effero, extuli, elatum]; suspendere [o, ndi, nsum]

    • кто поднимал теленка, тот поднимет и быка potest taurum tollere qui vitulum sustulerit

    • машина поднимает множество больших тяжестей machina sustollit multa magno pondere

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > поднимать

См. также в других словарях:

  • pondéré — pondéré, ée [ pɔ̃dere ] adj. • 1770; de pondérer 1 ♦ Calme, équilibré. Un esprit pondéré. ⇒ modéré, raisonnable, réfléchi. 2 ♦ Affecté d un coefficient de pondération (4o). Indice pondéré. ⊗ CONTR. (du 1o) Bouillant, déraisonnable, excessif,… …   Encyclopédie Universelle

  • pondere — PÓNDERE, ponderi, s.f. (livr.) Greutate; spec. greutate specifică. Pondere atomică. ♦ fig. Importanţă, valoare (în cadrul unui ansamblu de elemente şi în raport cu acestea). – Din lat. pondus, eris. Trimis de oprocopiuc, 02.04.2004. Sursa: DEX 98 …   Dicționar Român

  • pondéré — pondéré, ée (pon dé ré, rée) part. passé de pondérer. •   Je vois tous les États de l Europe courir à leur ruine ; monarchies, républiques, toutes ces nations si magnifiquement instituées, tous ces beaux gouvernements si sagement pondérés, tombés …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • póndere — s. f., g. d. art. pónderii; pl. pónderi …   Romanian orthography

  • Vote pondere — Vote pondéré Le vote pondéré est un système de vote pour des élections. Le principe consiste, lors d une élection pour une personne ou une idée, à donner un « poids » soit à chaque candidat, soit à celui pour (ou contre) lequel on vote …   Wikipédia en Français

  • Cout moyen pondere du capital — Coût moyen pondéré du capital Le coût moyen pondéré du capital[1] (CMPC ou WACC en anglais[2]) est le taux de rentabilité annuel moyen attendu, par les actionnaires et les créanciers, en retour de leur investissement. Le CMPC mesure ce que l… …   Wikipédia en Français

  • Coût Moyen Pondéré Du Capital — Le coût moyen pondéré du capital[1] (CMPC ou WACC en anglais[2]) est le taux de rentabilité annuel moyen attendu, par les actionnaires et les créanciers, en retour de leur investissement. Le CMPC mesure ce que l entreprise doit à tous ceux qui… …   Wikipédia en Français

  • Coût moyen pondéré du capital — Le coût moyen pondéré du capital[1] (CMPC ou WACC en anglais[2]) est le taux de rentabilité annuel moyen attendu, par les actionnaires et les créanciers, en retour de leur investissement. Le CMPC mesure ce que l entreprise doit à tous ceux qui… …   Wikipédia en Français

  • Coût unitaire moyen pondéré — Le coût unitaire moyen pondéré (CUMP) est une valorisation des sorties d un poste comptable à un coût unitaire qui est la moyenne des coûts unitaires des entrées de la période (en y incluant le coût unitaire du stock initial). Cette moyenne des… …   Wikipédia en Français

  • Vote pondéré — Le vote pondéré est un système de vote pour des élections. Le principe consiste, lors d une élection pour une personne ou une idée, à donner un « poids », soit à chaque candidat, soit à celui pour (ou contre) lequel on vote, au lieu de… …   Wikipédia en Français

  • Averia de pondere — Spices and other fine goods weighed in units of one pound when (import) duty was paid, using the official scale or balance. From Latin averia de pondere is derived French avoirdupois = to have by weight. [< Lat. averia = goods, merchandise +… …   Dictionary of Medieval Terms and Phrases

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»