Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

pollio

  • 1 praesidium

    praesidĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] troupes qui gardent un lieu ou une personne: poste, avant-poste, garnison, corps de réserve; garde, escorte.    - locum praesidiis confirmare, Cic. Agr. 1.5.16: garnir un lieu de combattants.    - Italia tota praesidiis tenetur, Cic. Att. 9, 3, 1: l'Italie entière est occuoée militairement.    - praesidium in loco constituere, Caes.: établir une garnison dans un lieu.    - praesidium ex oppido educere, Caes. BC. 1, 13: évacuer une place, retirer de la place la garnison.    - praesidia deducere, Caes. B. G. 2.33: amener du renfort.    - trinis praesidiis occurrere, Tac.: s'avancer en trois corps séparés.    - cum praesidio venire, Cic.: venir avec une escorte.    - praesidium dare, Nep.: donner une garde. [st1]2 [-] lieu où se tiennent les troupes: poste d'observation, poste de défense; citadelle, fort, position (fortifiée), camp; poste confié à un soldat.    - procul in praesidio fuit, ne... Nep. Timol. 1, 4: il s'établit de loin en observation, pour empêcher que...    - milites in praesidiis imponere, Caes.: placer des soldats dans des postes.    - obsidium coepit per praesidia, Tac. An. 4: il commença le siège en élevant des redoutes.    - praesidium munire, Caes.: fortifier une position.    - in adversariorum praesidiis occisi, Cic. Rosc. Am. 43: tués dans les rangs ennemis.    - praesidium relinquere (praesidio decedere): quitter son poste, déserter son poste.    - de praesidio vitae decedere, Cic. Sen. 26, 73: abandonner le poste de la vie.    - praesidio alicui esse: servir de défense à qqn, de protection à qqn; défendre qqn, protéger quelqu’un.    - esse praesidio impedimentis, Caes.: protéger les bagages. [st1]3 [-] garde, défense, secours, aide, assistance, protection à main armée; ressource, moyen, voie.    - ferre praesidium alicui, Liv.: aller au secours de qqn.    - ad praesidium regiōnis, Liv.: pour couvrir le pays.    - praesidio alicui esse (double dat.): protéger qqn.    - milites velut praesidio stetere, Tac.: les soldats furent sous les armes comme pour prêter main-forte.    - absque meo praesidio, Plaut.: sans mon aide.    - malleoli positi praesidii causā, Col.: marcottes plantées comme réserve.    - praesidia dignitati parare, Flor.: chercher des appuis pour soutenir son crédit.    - insigne praesidium reis Pollio, Hor.: Pollion, illustre soutien des accusés.    - praesidium ad vitam beatam, Cic.: moyen de vivre heureux.    - quod satis esset praesidii, dedit, Nep. Them. 8, 5: il lui fournit tout ce qui était nécessaire à sa subsistance.    - omnia naturae et doctrinae praesidia, Cic.: toutes les ressources de la nature et de l'art. [st1]4 [-] secours, remède.    - praesidio esse morbis (praesidio esse contra morbos), Plin.: être un remède efficace contre les maux.
    * * *
    praesidĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] troupes qui gardent un lieu ou une personne: poste, avant-poste, garnison, corps de réserve; garde, escorte.    - locum praesidiis confirmare, Cic. Agr. 1.5.16: garnir un lieu de combattants.    - Italia tota praesidiis tenetur, Cic. Att. 9, 3, 1: l'Italie entière est occuoée militairement.    - praesidium in loco constituere, Caes.: établir une garnison dans un lieu.    - praesidium ex oppido educere, Caes. BC. 1, 13: évacuer une place, retirer de la place la garnison.    - praesidia deducere, Caes. B. G. 2.33: amener du renfort.    - trinis praesidiis occurrere, Tac.: s'avancer en trois corps séparés.    - cum praesidio venire, Cic.: venir avec une escorte.    - praesidium dare, Nep.: donner une garde. [st1]2 [-] lieu où se tiennent les troupes: poste d'observation, poste de défense; citadelle, fort, position (fortifiée), camp; poste confié à un soldat.    - procul in praesidio fuit, ne... Nep. Timol. 1, 4: il s'établit de loin en observation, pour empêcher que...    - milites in praesidiis imponere, Caes.: placer des soldats dans des postes.    - obsidium coepit per praesidia, Tac. An. 4: il commença le siège en élevant des redoutes.    - praesidium munire, Caes.: fortifier une position.    - in adversariorum praesidiis occisi, Cic. Rosc. Am. 43: tués dans les rangs ennemis.    - praesidium relinquere (praesidio decedere): quitter son poste, déserter son poste.    - de praesidio vitae decedere, Cic. Sen. 26, 73: abandonner le poste de la vie.    - praesidio alicui esse: servir de défense à qqn, de protection à qqn; défendre qqn, protéger quelqu’un.    - esse praesidio impedimentis, Caes.: protéger les bagages. [st1]3 [-] garde, défense, secours, aide, assistance, protection à main armée; ressource, moyen, voie.    - ferre praesidium alicui, Liv.: aller au secours de qqn.    - ad praesidium regiōnis, Liv.: pour couvrir le pays.    - praesidio alicui esse (double dat.): protéger qqn.    - milites velut praesidio stetere, Tac.: les soldats furent sous les armes comme pour prêter main-forte.    - absque meo praesidio, Plaut.: sans mon aide.    - malleoli positi praesidii causā, Col.: marcottes plantées comme réserve.    - praesidia dignitati parare, Flor.: chercher des appuis pour soutenir son crédit.    - insigne praesidium reis Pollio, Hor.: Pollion, illustre soutien des accusés.    - praesidium ad vitam beatam, Cic.: moyen de vivre heureux.    - quod satis esset praesidii, dedit, Nep. Them. 8, 5: il lui fournit tout ce qui était nécessaire à sa subsistance.    - omnia naturae et doctrinae praesidia, Cic.: toutes les ressources de la nature et de l'art. [st1]4 [-] secours, remède.    - praesidio esse morbis (praesidio esse contra morbos), Plin.: être un remède efficace contre les maux.
    * * *
        Praesidium, praesidii. Caesar. La garnison des gents de guerre qu'on met en une ville.
    \
        Praesidia, pro castris. Cic. Le camp, et le fort.
    \
        Praesidium statiuum. Cic. Mortes payes. B.
    \
        Agitare praesidium. Tacit. Estre en garnison.
    \
        Inutile praesidium ferri. Claud. L'aide des armes.
    \
        In meis castris, praesidiisque versaris, mea est ista defensio. Cic. Dedens mon fort.
    \
        Praesidium, per translationem. Terent. Tout aide et secours.
    \
        Qui praesidia contra feras inuenerunt. Cic. Defense.
    \
        Gerere praesidium. Plin. Donner secours et aide.
    \
        Praesidium esse alicui. Terent. Luy secourir et aider, Luy estre confort et aide.

    Dictionarium latinogallicum > praesidium

  • 2 quercus

    quercŭs, ūs, f. [st2]1 [-] chêne; bois de chêne. [st2]2 [-] feuillage de chêne, couronne (confectionnée avec des feuilles de chêne). [st2]3 [-] gland (syn. de glans). [st2]4 [-] vaisseau. [st2]5 [-] lance.    - dat. et abl. plur.: quercubus -- gén. querci, Pall. -- gén. plur. quercorum, Cic. Fragm. ap. Prisc.    - rogabat an Capitolinam deberet Pollio quercum sperare, Juv. 6: elle cherchait à savoir si Pollion pouvait espérer la couronne de chêne aux Jeux Capitolins.    - civilis quercus, Virg. (= corona civica): couronne civique (faite avec des feuilles de chêne).
    * * *
    quercŭs, ūs, f. [st2]1 [-] chêne; bois de chêne. [st2]2 [-] feuillage de chêne, couronne (confectionnée avec des feuilles de chêne). [st2]3 [-] gland (syn. de glans). [st2]4 [-] vaisseau. [st2]5 [-] lance.    - dat. et abl. plur.: quercubus -- gén. querci, Pall. -- gén. plur. quercorum, Cic. Fragm. ap. Prisc.    - rogabat an Capitolinam deberet Pollio quercum sperare, Juv. 6: elle cherchait à savoir si Pollion pouvait espérer la couronne de chêne aux Jeux Capitolins.    - civilis quercus, Virg. (= corona civica): couronne civique (faite avec des feuilles de chêne).
    * * *
        Quercus, huius quercus, ablatiuo plurali quercubus. Cic. Un chesne.

    Dictionarium latinogallicum > quercus

  • 3 accipio

    accĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ad + capio] - tr. -    - voir l'article accipio de Gaffiot.    - chez les comiques accipin = accipisne; accepistin = accepistine --- fut. ant. accepso PAC. Tr. 325 --- inf. accipei = accipi CIL 1, 202 --- accipiundus Cato, Agr. 2,5. [st1]1 [-] recevoir, prendre; éprouver, souffrir, subir.    - accipere rem ab aliquo, Cic.: recevoir une chose de qqn.    - accepi litteras a patre: j'ai reçu une lettre de mon père.    - naves accipiunt imbrem, Virg.: les vaisseaux sont envahis par l'eau.    - accipere decumas, Cic.: percevoir la dîme.    - se negant usquam, nisi acceperint, Cic.: ils refusent de marcher s'ils ne sont pas payés.    - accipere poenas, Luc.: punir.    - accipere injuriam: subir une injustice.    - accipere speciem rei, Plin.: prendre l'aspect de qqch.    - nubes accipit ignem, Virg.: le nuage prend feu.    - accipere voluptatem, Cic.: ressentir de la joie. [st1]2 [-] entendre, entendre dire, apprendre; comprendre, interpréter.    - accipere aliquid oculis, Cic.: percevoir qqch par les yeux.    - hoc accipe dictum, Enn.: écoute ces paroles.    - hoc a majoribus accepimus: nous avons appris cela de nos ancêtres, nous tenons cela de nos ancêtres.    - accipere + prop. inf.: entendre dire que, apprendre de qqn (ab aliquo) que.    - quae tradentur accipiet, Quint.: il comprendra nos leçons.    - id quo facilius accipi possit, Cels.: afin que cette vérité puisse être plus facilement saisie.    - aliquid accipere in bonam (malam) partem: prendre qqch en bonne (en mauvaise) part.    - accipere aliquid ad verbum, Cic.: prendre qqch à la lettre.    - sicuti ego accepi, Sall. C. 6, 1: comme je l'ai appris.    - aliquid accipere aspere, Tac.: prendre mal qqch. (une nouvelle).    - accipere aliquid in plures sententias, Cic.: interpréter qqch de plusieurs manières.    - aliquid accipere aliorsum ou aliter atque... Ter.: interpréter qqch autrement que...    - accipere ad contumeliam, Ter.: considérer comme un outrage.    - accipio omen: j'en accepte l'augure.    - accipere in omen, Liv.: interpréter comme un présage.    - accipere prodigii loco, Tac.: interpréter comme un prodige. [st1]3 [-] accepter, recevoir volontairement, se décharger de, agréer, approuver.    - accipere judicium, Cic.: accepter un débat en justice.    - accipere ad se litem, Plaut.: se charger d'un procès.    - accipere rogationem, Cic.: adhérer à une proposition de loi.    - accipere condicionem pacis: accepter des conditions de paix.    - accipere de plebe consulem, Cic.: admettre la candidature d'un consul plébéien.    - accipio, Hor.: j'accepte; je le veux bien; d'accord. [st1]4 [-] recevoir chez soi, accueillir, traiter.    - accipere convivio, Curt.: recevoir à sa table.    - accipere in amicitiam, Caes.: admettre dans son amitié.    - accipere clementer, Liv.: accueillir avec bienveillance.    - accipere indignis modis, Ter.: traiter indignement.    - ego te miseris jam accipiam modis, Plaut. Aul. 4.4.3: je vais te traiter d'une triste façon.    - accipere aliquem tecto: accueillir qqn sous son toit.    - voir acceptum
    * * *
    accĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ad + capio] - tr. -    - voir l'article accipio de Gaffiot.    - chez les comiques accipin = accipisne; accepistin = accepistine --- fut. ant. accepso PAC. Tr. 325 --- inf. accipei = accipi CIL 1, 202 --- accipiundus Cato, Agr. 2,5. [st1]1 [-] recevoir, prendre; éprouver, souffrir, subir.    - accipere rem ab aliquo, Cic.: recevoir une chose de qqn.    - accepi litteras a patre: j'ai reçu une lettre de mon père.    - naves accipiunt imbrem, Virg.: les vaisseaux sont envahis par l'eau.    - accipere decumas, Cic.: percevoir la dîme.    - se negant usquam, nisi acceperint, Cic.: ils refusent de marcher s'ils ne sont pas payés.    - accipere poenas, Luc.: punir.    - accipere injuriam: subir une injustice.    - accipere speciem rei, Plin.: prendre l'aspect de qqch.    - nubes accipit ignem, Virg.: le nuage prend feu.    - accipere voluptatem, Cic.: ressentir de la joie. [st1]2 [-] entendre, entendre dire, apprendre; comprendre, interpréter.    - accipere aliquid oculis, Cic.: percevoir qqch par les yeux.    - hoc accipe dictum, Enn.: écoute ces paroles.    - hoc a majoribus accepimus: nous avons appris cela de nos ancêtres, nous tenons cela de nos ancêtres.    - accipere + prop. inf.: entendre dire que, apprendre de qqn (ab aliquo) que.    - quae tradentur accipiet, Quint.: il comprendra nos leçons.    - id quo facilius accipi possit, Cels.: afin que cette vérité puisse être plus facilement saisie.    - aliquid accipere in bonam (malam) partem: prendre qqch en bonne (en mauvaise) part.    - accipere aliquid ad verbum, Cic.: prendre qqch à la lettre.    - sicuti ego accepi, Sall. C. 6, 1: comme je l'ai appris.    - aliquid accipere aspere, Tac.: prendre mal qqch. (une nouvelle).    - accipere aliquid in plures sententias, Cic.: interpréter qqch de plusieurs manières.    - aliquid accipere aliorsum ou aliter atque... Ter.: interpréter qqch autrement que...    - accipere ad contumeliam, Ter.: considérer comme un outrage.    - accipio omen: j'en accepte l'augure.    - accipere in omen, Liv.: interpréter comme un présage.    - accipere prodigii loco, Tac.: interpréter comme un prodige. [st1]3 [-] accepter, recevoir volontairement, se décharger de, agréer, approuver.    - accipere judicium, Cic.: accepter un débat en justice.    - accipere ad se litem, Plaut.: se charger d'un procès.    - accipere rogationem, Cic.: adhérer à une proposition de loi.    - accipere condicionem pacis: accepter des conditions de paix.    - accipere de plebe consulem, Cic.: admettre la candidature d'un consul plébéien.    - accipio, Hor.: j'accepte; je le veux bien; d'accord. [st1]4 [-] recevoir chez soi, accueillir, traiter.    - accipere convivio, Curt.: recevoir à sa table.    - accipere in amicitiam, Caes.: admettre dans son amitié.    - accipere clementer, Liv.: accueillir avec bienveillance.    - accipere indignis modis, Ter.: traiter indignement.    - ego te miseris jam accipiam modis, Plaut. Aul. 4.4.3: je vais te traiter d'une triste façon.    - accipere aliquem tecto: accueillir qqn sous son toit.    - voir acceptum
    * * *
        Accipio, accipis, pen. corr. accepi, pen. prod. acceptum, accipere, Ex ad et capio. Prendre.
    \
        Accipere ab aliquo rem aliquam. Terent. Recevoir de quelcun.
    \
        De loco aliquo accipere, vel de homine. Liu. Cic. Recevoir.
    \
        Accipere ex aliquo. Plaut. Recevoir.
    \
        Aliquid in muneribus accipere. C. Grachus apud Gellium. Prendre en presents.
    \
        In numero accipi. Plin. Estre comprins au nombre.
    \
        Accipere aestimationem. Cic. Recevoir bonne estime et reputation, Recevoir honneur.
    \
        AEtatem. Plin. Prendre semblance d'estre vieil.
    \
        Caelum accipere. Ouid. Esse beatum. Estre heureux.
    \
        Causam. Cic. Recevoir l'excuse comme bonne.
    \
        Causam accipere dicitur patronus. Cic. Escouter pour entendre les merites d'une cause, Se charger d'une cause et procez.
    \
        Commeatum. Plin. Obtenir congé de s'en aller.
    \
        Complexum. Liu. Se laisser embrasser.
    \
        Conditionem. Cic. Prendre le parti, ou l'offre, L'accepter, Prendre au mot, Accepter la condition.
    \
        Conditionem ab hoste armato. Caes. Faire selon la volunté de son ennemi, et s'accorder à ses demandes.
    \
        Conditionem paciscendi. Liu. Accepter un accord selon que la partie adverse l'a basti.
    \
        Coniecturam accipere, quid senserit legis conditor. Quintil. Conjecturer.
    \
        Consilium. Liu. Faire ce qu'on nous conseille, S'arrester au conseil d'aucun, Prendre le conseil.
    \
        Consulem de plebe. Cic. Recevoir.
    \
        Decumas. Cic. Prendre ou lever decimes, ou dismes.
    \
        Disciplinam ab aliquo. Caes. Prendre instruction, Apprendre d'aucun.
    \
        Excusationem. Cic. Recevoir l'excuse comme bonne et suffisante.
    \
        Exercitum. Caes. Prendre la charge d'une armee.
    \
        Experimento suo accipere, siue natura duce, non alio tradente. Quintil. Scavoir et entendre, ou apprendre par son experience, et non par doctrine d'autruy.
    \
        Foedera noua. Sallust. Prendre nouvelles alliances.
    \
        Foenore: sub. (nummos) aut (pecuniam). Plin. iun. Prendre argent à usure.
    \
        Fidem. Liu. Prendre la foy et promesse.
    \
        Fidem fabula accepit, pro Fabulae creditum est. Martial. On l'a creu.
    \
        Fiduciam. Cic. Acheter une chose qui tienne lieu d'hypotecque pour asseurance de son argent, à la charge d'en faire la revente en rendant le sort et les usures, ou le sort simplement.
    \
        Formam accipit vlmus aratri. Virgil. Quand d'un orme on fait une charrue.
    \
        Fraenum. Virgil. Recevoir la bride et domination d'aucun, S'assubjectir à luy.
    \
        Gremio accipere. Virg. Recueillir, Recevoir, Mettre en son giron.
    \
        Honores accipere. Brutus ad Cic. Recevoir et estre pourveu d'estats.
    \
        Humanitatem. Cic. Certe humanitatem iis potissimum tribuere debemus, a quibus accepimus. Il n'y a point de doubte que nous ne devions rendre le plaisir principalement à ceulx desquels nous en avons receu.
    \
        Ignominiam. Cic. Recevoir honte, ou deshonneur.
    \
        Imperium. Liu. Obeir au commandement d'autruy, Recevoir et accepter la superiorité et commandement, Obtemperer au commandement.
    \
        Iniuriam accipere. Cic. Estre injurié et oultragé.
    \
        Iudicium. Cic. Consentir en la forme de la commission qui estoit baillee par le preteur pour congnoistre du different d'aucunes parties, Entrer en defenses, et proposer fins de non valoir, sans s'arrester és fins de non proceder, ou de non recevoir.
    \
        Iugum dicuntur boues accipere. Colum. Quand les beufs ne refusent point le joug.
    \
        Per translationem dicuntur etiam homines iugum accipere. Liu. Se rendre subjects, S'assubjectir, Recevoir la domination d'aucun, et luy obeir.
    \
        Iusiurandum. Caes. Prendre ou recevoir le serment d'autruy, Luy faire faire le serment.
    \
        Legem accipere. Cic. L'accepter et recevoir, L'approuver.
    \
        Leges a victoribus. Liu. S'assubjectir à leurs commandements.
    \
        Libertatem ab aliquo. Sallust. Recevoir liberté.
    \
        Literas aut epistolam ab aliquo. Cic. Recevoir lettres que aucun nous envoye: ou prendre des lettres pour porter ou envoyer à quelcun.
    \
        Literas e Philotimo accepi. Cic. J'ay receu tes lettres par les mains de Philotimus.
    \
        Litem ad se. Plaut. Prendre le debat pour un autre.
    \
        Lumen Solis accipit Luna. Cic. Elle recoit sa clarte du soleil.
    \
        Malum accipere. Plin. iunior. Recevoir du mal.
    \
        Accipere mala ex scholis dicuntur pueri a Quintiliano. Prendre, ou Apprendre du mal aux escoles.
    \
        Mandata. Cic. Prendre quelque charge ou commission.
    \
        Memoriam de aliquo. Cic. De quibus memoriam accepimus. Desquels nous avons ouy parler.
    \
        Metum accipere. Terent. Avoir paour.
    \
        Morem a maioribus accepimus. Cic. Nous avons prins une coustume de nos ancestres.
    \
        Accipere aliquid muneri. Tacit. Quasi cunctam regionem muneri accepissent. Comme si on leur eust donné tout le pais.
    \
        Nomen. Plin. Prendre le nom.
    \
        Nomen. Liu. Recevoir à la monstre.
    \
        Nuntium. Caes. Recevoir nouvelles.
    \
        Obsides. Caes. Prendre ostages. \ Omen. Cic. Accepter.
    \
        Onus. Cic. Recevoir ou porter fardeau.
    \
        Opinionem. Cic. Concevoir bonne ou mauvaise opinion d'un autre.
    \
        Originem ab aliquo accipere. Quintil. Prendre son origine ou commencement, ou sa naissance.
    \
        Palmam. Cic. Emporter le pris, ou la victoire.
    \
        Pecuniam aduersum legem. Plaut. Prendre argent.
    \
        Poenas. Lucan. Punir.
    \
        Potestatem. Plin. iunior. Recevoir authorité et puissance, ou congé et permission de faire quelque chose.
    \
        Praecepta ab aliquo. Cic. Recevoir enseignements.
    \
        Praedes. Cic. Prendre, ou Recevoir pleiges.
    \
        In aestimationem praedia. Cic. Prendre en payement pour le pris qu'ils sont estimez valoir.
    \
        Prouinciam. Cic. Prendre la charge de gouverner une province, ou quelque autre chose que ce soit.
    \
        Rationes a colono. Cic. Recevoir les comptes.
    \
        Rempublicam. Cic. Prendre le gouvernement de la republique.
    \
        Repulsam. Cic. Estre refusé, Quand on n'obtient point ce qu'on demande, Estre esconduict.
    \
        Rogationem. Cic. Recevoir une loy et l'approuver.
    \
        Rudem, proprie dicuntur gladiatores. Cic. Avoir son congé pour desormais se reposer et ne plus travailler.
    \
        Sacramentum. Tacit. Recevoir le serment des gents de guerre.
    \
        Salutem. Plaut. Recevoir ou accepter une salutation.
    \
        Salutem ab aliquo. Cic. Estre saulvé et delivré par aucun.
    \
        Satisfactionem accipere. Cic. Recevoir et accepter l'excuse ou purgation d'aucun, Se contenter de l'excuse.
    \
        Sententiam. Liu. Recevoir l'opinion de quelcun, L'approuver et avoir pour aggreable.
    \
        Seruitutem. Tacit. Recevoir servitude, Se rendre serf et subject.
    \
        Societatem alicuius. Tacit. Prendre accointance, et association, S'associer. \ Solem totius dici. Plin. Recevoir.
    \
        Sordes ab aliquo. Cic. Rapines et corruptions.
    \
        Speciem raporum accipit napus. Colum. Se change et mue en raves, Prend la forme et faconde, etc.
    \
        Stipendium de publico. Liu. Recevoir gage des deniers communs de la ville.
    \
        Sub imperium aliquid accipere. Tacit. Prendre et mettre soubz sa seigneurie et domination.
    \
        Tabellarium. Cic. Trouver messagier, ou porteur.
    \
        Testimonium publicum. Cic. Prendre la charge de venir tesmoigner au nom de la communaulté.
    \
        Tempus debitum. Plin. iunior. avoir du temps à suffisance, et autant qu'il en appartient.
    \
        Accipere aliquem vadem pro alio. Cic. Prendre à caution et pour pleige.
    \
        Veniam pro aliquo. Ouid. Impetrer, Obtenir.
    \
        Accipiunt ventos a tergo naues. Ouid. Recoivent.
    \
        Vires accipere, aut vim. Plin. Prendre force, S'enforcir.
    \
        Voluntatem parem accipere et reddere. Cic. Estre aimé et rendre la pareille en contraimant, Aimer, et estre aimé, Aimer mutuellement et reciproquement.
    \
        Vrbem accipere. Cic. Prendre une ville.
    \
        Vrbem in deditionem accipere. Liu. Prendre à merci une ville qui se rend.
    \
        Accipere beneficium ab aliquo: cuius reciprocum est, Dare beneficium. Cic. Recevoir quelque plaisir ou bien faict.
    \
        Gaudium accipere, aut leatitiam. Plaut. Recevoir joye, S'esjouir.
    \
        Voluptatem accipere ex re aliqua. Cic. Prendre plaisir, Estre resjouy.
    \
        Calamitatem ab aliquo. Caes. Recevoir dommage et perte.
    \
        Cladem. Liu. Estre desconfit.
    \
        Contumeliam et contumelias. Caes. Cic. Estre injurié.
    \
        Detrimentum. Cic. Souffrir dommage.
    \
        Dolorem. Cic. Estre marri et ennuyé.
    \
        Incommodum. Caes. Recevoir dommage et perte.
    \
        Ictum. Lucret. Estre frappé.
    \
        Offensionem. Ci. Mollis animus et ad accipiendam, et ad deponendam offensionem. Aisé à se courroucer et à s'appaiser.
    \
        Accipere offensiunculam in AEdilitate. Cic. Recevoir quelque petite injure.
    \
        Plagam seu vulnus. Varro. Cic. Estre blessé, Recevoir quelque playe.
    \
        Item per metaphoram, Accipere plagam aut vulnus, pro eo quod est Accipere damnum, aut cladem, aut calamitatem. Ci. Endurer et souffrir ou recevoir quelque dommage, tort, ennuy, perte.
    \
        Accipere. Cic. Ouir, Ouir dire.
    \
        Te dicere accipio. Cic. J'enten que tu dis.
    \
        Auribus accipere. Cic. Ouir attentivement et soigneusement.
    \
        AEquis auribus accipere. Liu. Ouir voluntiers et de bon cueur.
    \
        Auribus pronis aliquid accipere. Tacit. Ouir voluntiers, Estre prompt ou enclin, et attentif à ouir.
    \
        Pronis animis accipere. Tacit. Ouir voluntiers et attentivement.
    \
        Auide acceptum. Tacit. Ouy et receu, ou creu chaudement et legierement.
    \
        Aures accipiunt. Cic. Nunc primum hoc aures tuae crimen accipiunt? Est ce de ceste heure seulement que tu ois parler de ce crime?
    \
        Accipe nunc Danaum insidias. Virg. Escoute attentivement.
    \
        Ne tenuissimam quidem auditionem de ea re accepi. Cael. ad Ci. Je n'ay tant soit peu ouy parler de cela, Je n'en ay ouy aucun vent.
    \
        Auditione et fama accipere. Cic. Scavoir par ouy dire, et par le bruit.
    \
        Aliquid aduersis animis accipere. Tacit. Ouir avec mescontentement, Estre mari d'ouir.
    \
        Vt de Hercule et de Libero accepimus. Cic. Comme nous avons ouy dire d'Hercules.
    \
        Eriphylem accepimus in fabulis ea cupiditate. Cic. Nous avons leu és fables que Eriphyle, etc.
    \
        Ego a maioribus memoria sic accepi. Cato apud Gellium. Il me souvient de l'avoir ouy dire ainsi à mes ancestres.
    \
        Preces accipere. Ouid. Ouir ou escouter les prieres.
    \
        Superbius preces alicuius accipere. Tacit. Ouir fierement.
    \
        Si te aequo animo ferre accipiet. Terent. S'il oit dire, ou S'il entend, ou S'il congnoist que, etc.
    \
        Quae gerantur, accipies ex Pollione. Ci. Tu scauras de Pollio.
    \
        Accipere oculis et animo. Cic. Veoir et comprendre en son entendement.
    \
        Animis mea dicta accipite. Virg. Entendez.
    \
        Nostram mentem accipe. Virg. Escoute et enten mon advis et mon conseil.
    \
        Parum accipere locum aliquem, et Minus intelligere, idem significant. Cic. Ne point bien entendre une chose.
    \
        Accipere ad contumeliam vel in contumeliam. Cic. Terent. Prendre à injure.
    \
        Accipere aliquid ad cognitionem rei alicuius. Cic. Prendre une chose pour venir à la congnoissance d'une autre, Par la consideration d'une chose parvenir à la congnoissance d'une autre.
    \
        Ad verbum accipere. Cic. Prendre à la rigueur du mot.
    \
        Ad omnia accipe. Cic. Voici response à toutes les parties de tes lettres.
    \
        Excusatius aliquid sub exemplo accipere. Tacit. L'excuser par ce que autrefois ainsi a esté faict.
    \
        Quo animo accipias, tento te. Cic. Je t'essaye pour veoir comment tu le prendras.
    \
        AEquo animo accipere. Sallust. Prendre en gre, en bien, en bonne part.
    \
        Monitionem patienter accipere, non repugnanter. Cic. Porter patiemment.
    \
        AEgre aliquid accipere. Taci. Le prendre mal, En estre mal content.
    \
        Aliorsum accipere. Terent. Prendre autrement, ou en autre sens une chose qu'on ne l'a dicte.
    \
        Aspere accipere. Cic. Prendre une chose en mal, S'en courroucer.
    \
        Atrocius aliquid accipere. Tacit. Plus aigrement, Plus mal patiemment.
    \
        Durius accipere, aut grauiter. Cic. Plin. Porter mal patiemment, Se mal contenter.
    \
        Fastidiose accipere, vel supine. Seneca. Recevoir quelque don fort negligemment, comme si on n'en faisoit pas grande estime.
    \
        Intemperanter aliquid accipere. Tacit. Immodestement, en sorte qu'on en perde toute contenance.
    \
        In bonam accipere, vel in malam partem. Cic. Prendre en bonne part, ou en mauvaise part, En bien ou en mal.
    \
        Quaeso vt hoc in bonam partem accipias. Cic. Je vous prie qu'il ne vous desplaise, Je vous prie me pardonner ce que je diray. B.
    \
        Id ego in eam partem accepi. Cic. J'ay prins cela en ce sens.
    \
        In eam partem accipioque et volo. Terent. Je le pense ainsi et le desire.
    \
        Accipi aliquid pro magnifico. Tacit. Estre prins et estimé comme chose grande et magnifique.
    \
        In quam partem accipias. Cic. En quelle maniere tu l'entende, En quelle sorte tu le prenne.
    \
        Accipere aliquid in aliam partem ac dictum sit. Ad Heren. Le prendre autrement, et en autre sens qu'on ne l'a dict.
    \
        Verbum in duas pluresve sententias accipere. Ad Heren. Prendre un mot en deux sens ou plusieurs.
    \
        Aliquid in maius accipere. Liu. Faire ou estimer quelque chose plus grande qu'elle n'est, La penser plus grande qu'elle n'est. Vulgo dicitur, Faire le loup plus grand qu'il n'est.
    \
        In matrimonium accipere aliquam. Tacit. Prendre en mariage, Prendre à femme.
    \
        In solutum accipere aliquid. Seneca. Prendre en payement ou pour payement.
    \
        Silentium ipsius in superbiam accipiebatur. Tacit. On le prenoit à fiereté et orgueil.
    \
        Accipe hoc vt a me dicitur. Cic. Pren le comme je le di.
    \
        Vt volet quisque accipiat. Ci. Chascun le prenne comme il vouldra, Qu'on le prenne comme on vouldra.
    \
        Id ita accipio vt mihi factum putem. Cic. Je pren ou estime cela autant que si tu me l'avois faict.
    \
        Accipiatis sine offensione quod dixero. Ci. Ne prenez point mal ce que je diray.
    \
        Numerium libenter accepi in amicitiam. Cic. Je l'ay receu à ami, ou En mon amitie.
    \
        Accipere in societatem regni. Liu. Prendre à compaignon, Pour compaignon, Accompaigner ou associer avec soy.
    \
        In suum numerum accipere. Liu. Recevoir à estre des siens.
    \
        Accipere hospitio. Cic. Loger, Recevoir en son logis.
    \
        In ciuitatem accipere. Cic. Recevoir pour citoyen.
    \
        In vrbem accipere. Liu. Recevoir dedens la ville, Luy ouvrir les portes.
    \
        Accipio quod dat. Cic. Je pren en gré ce qu'il baille.
    \
        Accipere aliquem. Traicter aucun.
    \
        Accipere aliquem in prandio. Plaut. Luy bailler à disner.
    \
        Admirabiliter nos accepit Asia. Cic. Nous a recueilli ou receu et traicté à merveilles, merveilleusement bien.
    \
        Apparatu regio. Cic. Traicter royalement, En roy.
    \
        Accipit hominem nemo melius prorsus. Terent. Il n'y a personne qui recueille mieulx les gents, ou qui traicte mieulx.
    \
        Accipere apparatis epulis. Liu. Faire ung banquet à aucun de viandes bien appareillees.
    \
        Accipere aliquem, pro Tractare et afficere, in malam partem. Plaut. Mal traicter aucun.
    \
        Quo te modo accepissem, nisi iratus essem? Cic. Comment je t'eusse accoustré, etc.
    \
        Accipere cruciatu. Plaut. Tormenter.
    \
        Hominem accipiam quibus dictis meret. Plaut. Je parleray à luy ainsi qu'il merite et dessert.
    \
        Male accepit verbis Rabonium. Cic. Il l'a bien tansé, Il a bien parlé à luy, Il a eu grosses parolles à luy, Il luy a dict grosses injures.
    \
        Indignis modis. Terent. Mal traicté.
    \
        Seuere facinus aliquod. Cic. Punir griefvement et rigoreusement quelque meschancete, Batre.
    \
        Quintum puerum accepi vehementer. Cic. Je l'ay tansé bien aigrement.
    \
        Accipere vocem. Plinius, Turres septem, acceptas voces numerosiore repercussu multiplicant. Recevoir la voix.

    Dictionarium latinogallicum > accipio

  • 4 bene

        Bene, Aduerbium, cuius comparatiuum est Melius, et superlatiuum Optime. Plaut. Bien.
    \
        Bene accipere aliquem. Cic. Le bien traicter.
    \
        O factum bene! Terent. O que c'est bien faict!
    \
        Non aeque bene. Columel. Non pas si bien.
    \
        Bene, nonnunquam accipitur pro Valde. vt Cicero, Habetis orationem bene longam. Fort longue.
    \
        Melius, Comparatiuum. Cic. Mieulx.
    \
        Melius, peius: prosit, obsit: nihil vident nisi quod lubet. Terent. Soit bien, soit mal.
    \
        Optime, Superlatiuum. Terent. Hem quid dixit? D. optime inquam factum. Je di que c'est tresbien faict.
    \
        Adest optime ipse frater. Terent. Tout à point.
    \
        Optime omnium. Cic. Mieulx que tous autres.
    \
        Melius nemo accipit. Terent. Il n'y a personne qui traicte mieulx les gens.
    \
        Bene agis. Cic. C'est bien faict à toy.
    \
        Bene agitur. Plaut. C'est bien allé.
    \
        Bene actum cum eo. Terent. Il luy est bien prins.
    \
        Bene actum cum illo arbitror. Cic. Il me semble qu'il est bien heureux.
    \
        Bene ambula et redambula. Plaut. Allez et revenez à la bonne heure.
    \
        Ita me dii bene ament. Terent. Ainsi me vueille Dieu aider.
    \
        Bene ante lucem. Cic. Long temps devant le jour.
    \
        Bene audire. Terent. Avoir bon bruit.
    \
        Canere melius. Virgil. Chanter mieulx.
    \
        Bene cogitare de aliquo. Plin. iunior. Avoir bon vouloir de luy faire plaisir.
    \
        Bene comitatus Romam venit. Cic. Bien accompaigné.
    \
        Bene conuenit inter eos. Terent. Ils sont bien d'accord.
    \
        Bene curare aetatem suam. Plaut. Faire grand chere.
    \
        Bene hercle denuntias. Plaut. Je suis joyeulx de ces nouvelles, Vous me dites bonnes nouvelles.
    \
        Bene doctus. Plaut. Fort scavant.
    \
        Incipit res melius ire quam putaram. Cic. La chose commence à se porter mieulx, on a mieulx aller que, etc.
    \
        Bene ac feoliciter euenit. Liu. C'est bien faict à vous, Je vous en scay bon gré.
    \
        Bene factum. Terent. C'est bien faict, J'en suis bien aise, Voila qui va bien.
    \
        Bene gerere suum negotium. Cic. Bien faire son cas. Bien conduire son affaire.
    \
        Bene re gesta. Plaut. Aprés avoir bien besongné.
    \
        Bene gerens sui negotii. Cic. Faisant bien ses besongnes.
    \
        Bene et foeliciter gesta Respublica. Cic. Bien gouvernee et administree.
    \
        Bene habere. Plaut. Se porter bien.
    \
        Bene habere, Laute viuere. Plaut. Faire grand chere.
    \
        Bene hoc habet. Plaut. Cela va bien.
    \
        Bene habent tibi principia. Terent. Ton commencement se porte bien.
    \
        Optime se habere. Cic. Se porter tresbien.
    \
        Diis bene iuuantibus. Liu. Dieu aidant.
    \
        Bene longinquus dolor. Cic. Fort long.
    \
        Bene longus sermo, Id est valde longa disputatio. Cic. Un propos bien long.
    \
        Bene magna caterua. Cic. Fort grande multitude.
    \
        Bene mane dedi literas. Cic. Fort matin, Bien matin.
    \
        Bene multi. Pollio ad Ciceronem. Un bon nombre, Un grand nombre.
    \
        Bene aedepol narras. Terent. Je suis joyeux de ce que tu dis, Tu nous comptes bonnes nouvelles.
    \
        Bene natus. Horat. Qui est né de gens de bien.
    \
        Bene nummatus. Cic. Qui ha force escus, Pecunieux, Argenteux.
    \
        Bene olens. Virgil. Fleurant bon.
    \
        Bene penitus se dare in familiaritatem alicuius. Cic. Fort avant, S'advancer fort.
    \
        Bene peritus. Cic. Fort scavant.
    \
        Bene perspectum a te. Terent. O que c'est bien advisé à toy!
    \
        Bene poteris vti. Cic. Tu te pourras bien aider de ce.
    \
        Bene promeruit. Terent. Il a bien deservi.
    \
        Bene promittis. Plaut. Tu promez assez, ou beaucoup.
    \
        Bene putas. Terent. C'est bien pensé à toy.
    \
        Bene robustus. Cic. Bien fort et robuste.
    \
        Sane bene. Terent. C'est bien dict.
    \
        Bene sanus Horat. Bien sain, Fort sain.
    \
        Bene sperare. Plin. N'esperer que tout bien.
    \
        Bene est tibi. Horat. Tu es bien heureux, Ton cas va bien, Tu es bien.
    \
        Bene esse alicui re aliqua. Plaut. Avoir assez et à suffisance de quelque chose.
    \
        Bene esse paruo dispendio. Plaut. Estre bien traicté à peu de coust.
    \
        Bene hercle est illam tibi bene valere et viuere. Plaut. Je suis joyeux qu'elle se porte bien.
    \
        Melius est eum adire. Plaut. Il vault mieulx d'aller à luy.
    \
        Optime est. Terent. Quid fit? quid agitur? S. Recte. D. optime est. C'est tresbien faict, J'en suis fort joyeux.
    \
        Bene tibi est. Terent. Tu es bien à ton aise, tu as bon temps.
    \
        Melius est homini factum. Cic. Il luy est amendé, Il est guari.
    \
        Melius erit isti morbo. Plaut. Il se guarira.
    \
        Bene sit tibi. Plaut. Dieu te conduye, Tout bien te vienne.
    \
        Fuit melius nescisse. Ouid. Il eust mieulx valu n'en rien scavoir.
    \
        Bene vale. Plaut. A Dieu doncques.
    \
        Bene valere. Plaut. Cic. Estre en bonne santé, Se porter bien.
    \
        Bene velle alicui ex animo. Terent. Desirer le bien d'aucun de bon coeur.
    \
        Bene venire velim quod illud feceris. Ci. Je desire que ce soit ton prouffit, que bien t'en vienne.
    \
        Bene vero, quod fides consecratur manu. Cic. Cela va bien que, etc. \ Optime vero. Cic. C'est tresbien dict, ou faict.
    \
        Bene vertat. Virgil. Que à bien vienne.
    \
        Dii vertant bene. Terent. Dieu veille tourner la chose à bien.
    \
        Bene vertere comoedias. Terent. Bien traduire d'une langue en autre.
    \
        Bene viuere, atque fortunate. Plaut. Vivre à son aise.

    Dictionarium latinogallicum > bene

  • 5 contrarius

    contrārĭus, a, um [contra] [st1]1 [-] qui est en face, qui est du côté opposé.    - contraria vulnera, Tac.: blessures reçues en face, blessures sur la poitrine.    - tellus contraria Phrygiae, Ov.: terre située en face de la Phrygie. [st1]2 [-] contraire, opposé, contradictoire, réciproque.    - construction avec gen., dat., inter se, atque, quam ou absol.    - contraria pars, Cic.: la partie adverse (dans un procès).    - in contrarias partes disputare de aliqua re, Cic.: discuter le pour et le contre sur une chose.    - disputandum est de omni re in contrarias partis, Cic. de Or. 1: on doit soutenir successivement sur toutes choses le pour et le contre.    - hujus virtutis contraria est vitiositas, Cic. Tusc. 4: à la vertu, prise en ce sens, s'oppose le vice.    - summa illa vitia, quae virtutibus sunt contraria, Cic. Tusc. 4: ces vices de premier ordre qui sont opposés aux vertus.    - dementia res est sanitati contraria, Sen.: la démence est l'opposé de la raison.    - vento contrarius aestus, Ov.: la houle contraire au vent.    - orationes inter se contrariae Aeschinis Demosthenisque, Cic.: les discours opposés d'Eschine et de Démosthène.    - contrarium ac (atque, quam), Cic.: le contraire de, le contraire de ce que.    - contrarium decernere ac... Cic.: décider le contraire de ce que...    - versantur contrario motu atque caelum, Cic. Rep. 6: ils sont emportés par un mouvement contraire à celui du ciel.    - scimus esse pravum ac subdolum spiritum, qui contraria faciat quam Deus, Lact.: nous savons qu'il y a un méchant esprit qui s'oppose à tous les desseins de Dieu.    - ex contrario (e contrario), Cic.: au contraire.    - in contrarium, Plin. (per contrarium, Dig.): au contraire.    - contrario, adv.: au contraire. [st1]3 [-] nuisible, hostile, ennemi, adversaire, antipathique, qui répugne.    - quod otium maxime contrarium esse arbitrarentur, Caes.: parce qu'ils pensaient que l'oisiveté est très nuisible.    - contraria exta, Suet.: entrailles de mauvais augure.    - a philosophia eum mater avertit monens imperaturo contrariam esse, Suet.: sa mère le détourna de la philosophie en disant qu'elle était nuisible à celui qui allait être empereur. [st1]4 [-] subst. - contrārĭum, ĭi, n.: - [abcl][b]a - le côté opposé. - [abcl]b - le sens contraire. - [abcl]c - le contraire.[/b]    - in contrarium nare, Plin.: nager à contre-courant.    - optimum ex contrario nitet, Sen.: la perfection brille par le contraste. [st1]5 [-] subst. - contrārĭi, ōrum, m.: les adversaires, les ennemis.
    * * *
    contrārĭus, a, um [contra] [st1]1 [-] qui est en face, qui est du côté opposé.    - contraria vulnera, Tac.: blessures reçues en face, blessures sur la poitrine.    - tellus contraria Phrygiae, Ov.: terre située en face de la Phrygie. [st1]2 [-] contraire, opposé, contradictoire, réciproque.    - construction avec gen., dat., inter se, atque, quam ou absol.    - contraria pars, Cic.: la partie adverse (dans un procès).    - in contrarias partes disputare de aliqua re, Cic.: discuter le pour et le contre sur une chose.    - disputandum est de omni re in contrarias partis, Cic. de Or. 1: on doit soutenir successivement sur toutes choses le pour et le contre.    - hujus virtutis contraria est vitiositas, Cic. Tusc. 4: à la vertu, prise en ce sens, s'oppose le vice.    - summa illa vitia, quae virtutibus sunt contraria, Cic. Tusc. 4: ces vices de premier ordre qui sont opposés aux vertus.    - dementia res est sanitati contraria, Sen.: la démence est l'opposé de la raison.    - vento contrarius aestus, Ov.: la houle contraire au vent.    - orationes inter se contrariae Aeschinis Demosthenisque, Cic.: les discours opposés d'Eschine et de Démosthène.    - contrarium ac (atque, quam), Cic.: le contraire de, le contraire de ce que.    - contrarium decernere ac... Cic.: décider le contraire de ce que...    - versantur contrario motu atque caelum, Cic. Rep. 6: ils sont emportés par un mouvement contraire à celui du ciel.    - scimus esse pravum ac subdolum spiritum, qui contraria faciat quam Deus, Lact.: nous savons qu'il y a un méchant esprit qui s'oppose à tous les desseins de Dieu.    - ex contrario (e contrario), Cic.: au contraire.    - in contrarium, Plin. (per contrarium, Dig.): au contraire.    - contrario, adv.: au contraire. [st1]3 [-] nuisible, hostile, ennemi, adversaire, antipathique, qui répugne.    - quod otium maxime contrarium esse arbitrarentur, Caes.: parce qu'ils pensaient que l'oisiveté est très nuisible.    - contraria exta, Suet.: entrailles de mauvais augure.    - a philosophia eum mater avertit monens imperaturo contrariam esse, Suet.: sa mère le détourna de la philosophie en disant qu'elle était nuisible à celui qui allait être empereur. [st1]4 [-] subst. - contrārĭum, ĭi, n.: - [abcl][b]a - le côté opposé. - [abcl]b - le sens contraire. - [abcl]c - le contraire.[/b]    - in contrarium nare, Plin.: nager à contre-courant.    - optimum ex contrario nitet, Sen.: la perfection brille par le contraste. [st1]5 [-] subst. - contrārĭi, ōrum, m.: les adversaires, les ennemis.
    * * *
        Contrarius, Adiectiuum a Contra praepositione. Contraire, Adversaire, Repugnant.
    \
        Ictus contrarius. Liu. Coup donné de rencontre, comme quand deux hommes joustent et courent la lance l'un contre l'autre.
    \
        Decernit contrarium, ac paulo antedecreuerat. Cic. Le contraire, ou autrement qu'il n'avoit faict un peu au paravant.
    \
        Contrarius atque. Cic. Versantur retro contrario motu atque caelum. Contraire et autre que celuy du ciel.
    \
        Videris ire contrarius vitae priori. Iuuenalis. Il semble que tu ayes changé de maniere de vivre, Que tu vives tout autrement que tu ne soulois.
    \
        In contrarium cadere. Plin. Estre tourné tout au rebours.
    \
        In contrariam partem consilium pium alicuius rapere. Pollio Ciceroni. Le prendre tout autrement qu'il ne l'entend, Le prendre en male part.
    \
        In contrarias partes de omni re disputare. Cic. Qu'on dit communeement Pro et contra.

    Dictionarium latinogallicum > contrarius

  • 6 cupidus

    cŭpĭdus, a, um [st2]1 [-] qui désire, qui aime, passionné, désireux de. [st2]2 [-] avide d'argent, cupide. [st2]3 [-] épris d'amour, amoureux. [st2]4 [-] partial.    - vitae cupidus, Lucr.: attaché à la vie.    - amicum non deseruit neque salutis quam fidei fuit cupidior, Nep. Eum. 3: il n'abandonna pas son ami, et se montra plus attaché à sa parole qu'à son propre salut.    - pacis cupidus, Hor. S. 2, 1, 44: ami de la paix.    - eum cupidum rerum novarum, cupidum imperi cognoverat, Caes. BG. 5: il savait son goût de l’aventure, sa soif de domination.    - cupidus moriri (= mori), Ov. M. 14, 215: qui désire mourir.    - pecuniae cupidus: avide d’argent.    - cupidus + abl. (arch.).    - cupidus vino, Plaut.: qui aime le vin.    - cupidus in cognoscenda rerum natura, Cic. Off. 1, 43, 154: jaloux de connaître la vérité.    - cupidus alicujus, Cic.: partial pour qqn.    - cupidus Verris, Cic.: partial pour Verrès.
    * * *
    cŭpĭdus, a, um [st2]1 [-] qui désire, qui aime, passionné, désireux de. [st2]2 [-] avide d'argent, cupide. [st2]3 [-] épris d'amour, amoureux. [st2]4 [-] partial.    - vitae cupidus, Lucr.: attaché à la vie.    - amicum non deseruit neque salutis quam fidei fuit cupidior, Nep. Eum. 3: il n'abandonna pas son ami, et se montra plus attaché à sa parole qu'à son propre salut.    - pacis cupidus, Hor. S. 2, 1, 44: ami de la paix.    - eum cupidum rerum novarum, cupidum imperi cognoverat, Caes. BG. 5: il savait son goût de l’aventure, sa soif de domination.    - cupidus moriri (= mori), Ov. M. 14, 215: qui désire mourir.    - pecuniae cupidus: avide d’argent.    - cupidus + abl. (arch.).    - cupidus vino, Plaut.: qui aime le vin.    - cupidus in cognoscenda rerum natura, Cic. Off. 1, 43, 154: jaloux de connaître la vérité.    - cupidus alicujus, Cic.: partial pour qqn.    - cupidus Verris, Cic.: partial pour Verrès.
    * * *
        Genitiuo, Pacis cupidissimus. Asinius Pollio ad Ciceronem. Convoiteux, Cupide, Desireux.
    \
        Homo nostri cupidissimus. Cic. Qui nous aime fort, Qui desire fort nous faire plaisir.
    \
        Certandi cupidus. Lucret. Desireux de combatre.

    Dictionarium latinogallicum > cupidus

  • 7 discutio

    discutĭo, ĕre, cussi, cussum [dis + quatio] - tr. - [st2]1 [-] abattre, fendre en secouant, faire voler en éclats, briser, fracasser. [st2]2 [-] dissiper, séparer. [st2]3 [-] au fig. dissiper, écarter, chasser, faire disparaître. [st2]4 [-] en t. de méd. résoudre, guérir.    - disceptationem discutere, Liv. 38, 13: trancher un différend.    - periculum audacia discussit, Liv. 2, 52: son audace dissipa le danger (par son audace il écarta le danger).    - periculum simplex confessio culpae discussit: l'aveu tout net de leur faute écarta tout danger.    - Cato discutit Etruscos, Flor. 3, 18, 13: Caton disperse les Etrusques.    - rem discutere, Liv.: faire échouer une affaire.    - quae discutiunt, Cels.: les dissolvants.
    * * *
    discutĭo, ĕre, cussi, cussum [dis + quatio] - tr. - [st2]1 [-] abattre, fendre en secouant, faire voler en éclats, briser, fracasser. [st2]2 [-] dissiper, séparer. [st2]3 [-] au fig. dissiper, écarter, chasser, faire disparaître. [st2]4 [-] en t. de méd. résoudre, guérir.    - disceptationem discutere, Liv. 38, 13: trancher un différend.    - periculum audacia discussit, Liv. 2, 52: son audace dissipa le danger (par son audace il écarta le danger).    - periculum simplex confessio culpae discussit: l'aveu tout net de leur faute écarta tout danger.    - Cato discutit Etruscos, Flor. 3, 18, 13: Caton disperse les Etrusques.    - rem discutere, Liv.: faire échouer une affaire.    - quae discutiunt, Cels.: les dissolvants.
    * * *
        Discutio, discutis, pen. corr. discussi, discussum, discutere. Caesar. Esbranler et eslocher ou estonner si fort une chose qu'on la face cheoir.
    \
        Caput discutere. Sil. Escarbouiller et esmarmeler la teste, un lopin ca, un lopin là, Fendre.
    \
        Discutere, per translationem: vt Discutit ebrietatem porrus. Plin. Chasse, ou abbat, Oste l'ivresse, Desenyvre.
    \
        Aduocationem aliquorum discutere manibus, ferro, lapidibus. Cic. Departir et dechasser l'assemblee à coups de, etc.
    \
        Aera discutere. Lucret. Chasser l'air ca et là, Chasser arriere, ou poulser.
    \
        Captiones discutere. Cic. Dissouldre.
    \
        Tristes cogitationes. Celsus. Chasser, Oster.
    \
        Cunctationem. Asinius Pollio ad Ciceronem. Oster tout targement.
    \
        Fastidium discutere. Plin. Oster le desgoustement, Remettre en goust et appetit.
    \
        Febrem. Cels. Chasser, Faire en aller la fievre.
    \
        Malum. Celsus. Oster la maladie.
    \
        Nubila vultu discutit Mercurius. Stat. Il chasse.
    \
        Somnum sibi discutere lympha pura. Propert. Laver ses yeulx de belle eaue nette et clere pour se desendormir et deschassier.
    \
        Tristitiam discutere. Plin. Oster et chasser, Desennuyer.
    \
        Discutere, Verbum medicorum proprium. Celsus. Faire resouldre les humeurs de quelque partie du corps que ce soit, sans faire aucune ouverture: c'est à scavoir, par les porres invisibles du corps.

    Dictionarium latinogallicum > discutio

  • 8 doceo

    dŏcĕo, ēre, dŏcŭi, doctum - tr. - enseigner, instruire, montrer, faire voir.    - aliquid aliquem docere: enseigner qqch à qqn.    - doceo pueros grammaticam: j'enseigne la grammaire aux enfants.    - docere pueros litteras: apprendre aux enfants à lire.    - aliquem de aliqua re docere: instruire qqn de qqch, informer qqn de qqch.    - docere aliquem fidibus, equo: apprendre à qqn à jouer de la lyre, à monter à cheval.    - docere fabulam: faire répéter une pièce, faire jouer une pièce.    - ferre laborem, contemnere volnus consuetudo docet, Cic. Tusc. 2, 38: l'habitude apprend à endurer l'effort, à mépriser une blessure.    - docere esse deos, Cic. Nat. 2, 2: enseigner qu'il y a des dieux.    - docere aliquem tacere: apprendre à qqn à se taire.    - Tyrannio docet apud me, Cic. Q. Fr. 2, 4 fin: Tyrannio fait apprendre chez moi.    - (Sicilia) prima docuit majores nostros quam praeclarum esset exteris gentibus imperare, Cic. Verr. 2, 2: (la Sicile) fut la première à enseigner à nos ancêtres combien il était glorieux de commander aux nations étrangères.
    * * *
    dŏcĕo, ēre, dŏcŭi, doctum - tr. - enseigner, instruire, montrer, faire voir.    - aliquid aliquem docere: enseigner qqch à qqn.    - doceo pueros grammaticam: j'enseigne la grammaire aux enfants.    - docere pueros litteras: apprendre aux enfants à lire.    - aliquem de aliqua re docere: instruire qqn de qqch, informer qqn de qqch.    - docere aliquem fidibus, equo: apprendre à qqn à jouer de la lyre, à monter à cheval.    - docere fabulam: faire répéter une pièce, faire jouer une pièce.    - ferre laborem, contemnere volnus consuetudo docet, Cic. Tusc. 2, 38: l'habitude apprend à endurer l'effort, à mépriser une blessure.    - docere esse deos, Cic. Nat. 2, 2: enseigner qu'il y a des dieux.    - docere aliquem tacere: apprendre à qqn à se taire.    - Tyrannio docet apud me, Cic. Q. Fr. 2, 4 fin: Tyrannio fait apprendre chez moi.    - (Sicilia) prima docuit majores nostros quam praeclarum esset exteris gentibus imperare, Cic. Verr. 2, 2: (la Sicile) fut la première à enseigner à nos ancêtres combien il était glorieux de commander aux nations étrangères.
    * * *
        Doceo, doces, docui, doctum, docere. Cic. Enseigner.
    \
        Docere et instituere. Cic. Endoctriner.
    \
        Quanti docet Pollio. Iuuenal. Combien il prend pour lire et enseigner ses disciples.
    \
        Docere aliquem fidibus. Cic. A jouer du luc, ou de la harpe.
    \
        Iudices docere. Quintil. Instruire.
    \
        Docere aliquem Latine. Plin. iunior. Enseigner à parler Latin.
    \
        Docebo haec omnia esse vera. Cic. Je vous monstreray que, etc.
    \
        Docere, Absolute. Virgil. - docuit post exitus ingens. L'issue le monstra.
    \
        Docere, Adviser ou advertir, Faire à scavoir. Cic. Ne literas quidem vllas accepi, quae me docerent quid ageres.

    Dictionarium latinogallicum > doceo

  • 9 extremus

    extremus, a, um [st2]1 [-] le dernier, la fin, qui est au bout, qui est à l'extrémité, extrême. [st2]2 [-] infime, le plus bas, tout à fait vil. [st2]3 [-] le plus haut degré, le comble.    - extremi digiti: le bout des doigts.    - in extremo libro: à la fin du livre.    - extrema hieme: à la fin de l’hiver.    - extrema oratio: la fin du discours.    - extremum agmen: la fin de la colonne.    - extremus dies, Sil. 7, 172: la fin de la journée, le soir.    - in extremo: finalement, en fin de compte.    - ad extremum: - [abcl]a - à l'extrémité. - [abcl]b - enfin, en dernier lieu.    - extremi (s.-ent. milites): [les derniers soldats] = l'arrière-garde.    - extrema mancipia, Sen. Ep. 70, 25: les derniers des esclaves.    - quidam sortis extremae juvenis, Just. 15, 1: un jeune homme de la plus basse condition.    - in extremis suis rebus, Caes. BG. 2: dans leur situation désespérée, au comble de leur malheur.    - frustra niti extremae dementiae est, Sall. J. 3, 3: faire des efforts en vain, c'est le comble de la folie.    - audivi, milites, qui nec ipse consulere nec alteri parere sciat, eum extremi ingenii esse, Liv. 22, 29, 8: j'ai entendu dire, soldats, que celui qui ne sait ni prendre des décisions ni suivre celles de quelqu'un d'autre est d'un caractère tout à fait vil.
    * * *
    extremus, a, um [st2]1 [-] le dernier, la fin, qui est au bout, qui est à l'extrémité, extrême. [st2]2 [-] infime, le plus bas, tout à fait vil. [st2]3 [-] le plus haut degré, le comble.    - extremi digiti: le bout des doigts.    - in extremo libro: à la fin du livre.    - extrema hieme: à la fin de l’hiver.    - extrema oratio: la fin du discours.    - extremum agmen: la fin de la colonne.    - extremus dies, Sil. 7, 172: la fin de la journée, le soir.    - in extremo: finalement, en fin de compte.    - ad extremum: - [abcl]a - à l'extrémité. - [abcl]b - enfin, en dernier lieu.    - extremi (s.-ent. milites): [les derniers soldats] = l'arrière-garde.    - extrema mancipia, Sen. Ep. 70, 25: les derniers des esclaves.    - quidam sortis extremae juvenis, Just. 15, 1: un jeune homme de la plus basse condition.    - in extremis suis rebus, Caes. BG. 2: dans leur situation désespérée, au comble de leur malheur.    - frustra niti extremae dementiae est, Sall. J. 3, 3: faire des efforts en vain, c'est le comble de la folie.    - audivi, milites, qui nec ipse consulere nec alteri parere sciat, eum extremi ingenii esse, Liv. 22, 29, 8: j'ai entendu dire, soldats, que celui qui ne sait ni prendre des décisions ni suivre celles de quelqu'un d'autre est d'un caractère tout à fait vil.
    * * *
        Extremus, pen. prod. Superlatiuus ab Exter. Tout le dernier, Extreme.
    \
        Halitus extremus. Virgil. Le dernier souspir.
    \
        Hora extrema. Virgil. L'heure de la mort.
    \
        Extrema hyeme apparuit. Cic. Sur la fin de l'yver.
    \
        Manus extrema non accessit operibus eius. Cic. Il n'acheva point ses oeuvres, Ses oeuvres ne sont point achevees.
    \
        Extrema nox. Cic. La fin de la nuict.
    \
        Extrema pueritia miles fuit imperatoris. Cic. Sur la fin de sa jeunesse.
    \
        In extremo spiritu. Cic. Au dernier souspir, A la mort.
    \
        Supplicium extremum. Cic. Le dernier torment, La mort.
    \
        Ad extremum. Horat. En fin, Finablement, A la parfin.
    \
        Ad extrema descendere. Pollio Ciceroni. User des derniers remedes et moyens, apres lesquels n'y a plus d'esperance.
    \
        Ad extremum. Liu. Au bout.
    \
        Vitam adaucere in extremum. Tacit. Mettre sa vie en dangier et hazard.
    \
        Durare in extremum. Ouid. Durer et continuer jusques à la fin.
    \
        Literae quibus in extremis erat: sub. scriptum. Cic. Au bout, ou en la fin desquelles il estoit escript.
    \
        In extremo tertio libro scribere. Cicero. A la fin du troisieme livre.
    \
        Extremum omnium rerum, mors. Cic. Le bout, La fin de toutes choses.
    \
        Extremum tunicae. Plin. Le bord, L'extremité.
    \
        Extremo anni. Tacit. A la fin de l'an.
    \
        Extremus. Virgil. Meschant.

    Dictionarium latinogallicum > extremus

  • 10 fero

    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
        Fero, fers, tuli, latum, ferre. Porter.
    \
        Ferre ab altero argentum. Plaut. Recevoir de luy.
    \
        Quod posces, feres. Plaut. Tu obtiendras et emporteras ce que tu demanderas.
    \
        - hercle nunc ferat Sex talenta magna argenti pro istis praesentaria, Nunquam acciperem. Plaut. S'il m'apportoit.
    \
        Ferre. Producere. Plin. Porter, Produire.
    \
        Elephantes fert Africa. Plin. Produit.
    \
        Non feret quin vapulet. Plaut. Il ne se passera pas qu'il ne soit batu.
    \
        Ferre, pro Dicere. Tacit. Ex C. Caesare se genitum ferebat. Il disoit.
    \
        Ferre. Cic. Endurer quelque chose, Souffrir et porter patiemment.
    \
        Ferre acceptum. Iuris. Enregistrer ce qu'on a receu, et en tenir compte au chapitre des receptes.
    \
        Ferre acerbe. Cic. Acerbe ferebam, si huius salus, etc. J'estoye marri, etc.
    \
        Quae fert adolescentia. Terent. A quoy la jeunesse s'addonne.
    \
        Aduersas res ferre. Cic. Porter patiemment les adversitez.
    \
        AEgre ferre. Terent. Estre marri et desplaisant d'une chose.
    \
        Dum aetas tulit, amauit. Terentius. Tandis que l'aage s'y addonnoit, et que l'aage le portoit.
    \
        Si modo fert animus, gradere, et scitabere ab ipso. Ouid. S'il te plaist.
    \
        Fert animus causas tantarum exponere rerum. Lucan. Mon cueur desire de, etc. Je veulx.
    \
        Qualem animum iudex in consilium feret. Quintil. Quelle affection il apporte.
    \
        Ferre animo aequo. Terent. Porter patiemment.
    \
        Iniquo animo ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Ferre annos et vetustatem, siue perferre, dicuntur vina proprie: tamen ad alia transferuntur. Quintil. Estre de garde, Durer long temps.
    \
        Arma contra patriam ferre. Cic. S'armer à l'encontre de son pays, Porter les armes et faire la guerre contre, etc.
    \
        In astra ferre. Cic. Louer haultement aucun, Le monter jusques au ciel.
    \
        Atrociter ferre. Cic. Estre fort mal content et desplaisant.
    \
        Quum semel auras tulerunt. Virg. Ont accoustumé l'air.
    \
        Auxilium alicui ferre. Terent. Donner secours, Aider, Secourir.
    \
        Bella ferre. Horat. Endurer les travaulx de guerre avec les autres gensdarmes.
    \
        Belle aliquid ferre. Cic. Porter ou endurer doulcement, sans se fascher et ennuyer.
    \
        Ferre ad vel in caelum. Cic. Monter ou mettre jusques aux nues, Louer haultement.
    \
        Deos quaeso vt hodie camum et furcam feras. Plaut. Que tu sois pendu aujourdhuy.
    \
        Centuriam ferre. Cic. Avoir pour nous les voix de toute une centurie en quelque election, Estre esleu par toute une centurie.
    \
        Haud clam tulit iram aduersus Praetorem. Liu. Ne dissimula point le courroux qu'il avoit contre le Preteur, Il monstra bien qu'il estoit marri contre, etc.
    \
        Commentarii ferunt. Tacit. Le portent, Il est escript és commentaires.
    \
        Si ita commodum vestrum fert. Cic. Si c'est vostre commodité et prouffit.
    \
        Conditionem ferre, quod et Offerre dicitur, et Ponere. Terent. Faire une offre et parti.
    \
        Grauioribus verbis, quam tua consuetudo ferebat. Cic. Que ta coustume ne portoit, ou Que tu n'avois de coustume.
    \
        Contumelias ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Crimina in aliquem ferre. Tacit. Blasmer aucun, et mal dire de luy.
    \
        Desyderium coniunctissimi viri atque amantissimi ferre nullo modo possem. Cic. Je ne pourroye nullement endurer, ou porter le regret.
    \
        Dolorem ferre alicui. Virgil. Donner ennuy, Le contrister et ennuyer.
    \
        Exequias ferre. Ouid. Faire les funerailles.
    \
        Exitum eundem ferre. Caes. Endurer.
    \
        Ferre expensum. Cic. Tenir compte de ce qu'on a despendu.
    \
        Extra causam ferre. Quint. Mettre hors du propos.
    \
        Vt ferunt fabulae. Cic. Comme les fables le racontent.
    \
        Vt villicum hanc perdoceamus vt ferat fallaciam. Plaut. Comment il pourra faire et mettre en execution ceste tromperie.
    \
        Famam ferre. Plaut. Semer un bruit.
    \
        Ita fama ferebant. Liu. On le disoit ainsi, Le bruit estoit tel.
    \
        Quod est ferundum feras. Terent. Endure.
    \
        Fidem ferre alicui rei. Virg. La croire, Y adjouster foy.
    \
        - fero ad te alia flagitia ingentia Boni illius adolescentis. Terent. Je t'apporte, Je vien te raconter.
    \
        Fortiter ferre. Cic. Endurer constamment.
    \
        Fraudem ferre. Liu. Tromper, ou porter dommage.
    \
        Frigoraque et famem tulistis. Catull. Vous avez enduré.
    \
        Fructum ferre dicuntur arbores. Plin. Porter fruict.
    \
        Additur vt Pallas, singularis industriae fructum meritissimo ferat. Plin. iunior. A fin que Pallas recoyve le fruict et le prouffit de, etc.
    \
        Quumque ea contentio mihi magnum etiam foris fructum tulisset. Cic. M'eust porté grand prouffit.
    \
        Fructum ex aliquo ferre. Pollio ad Ciceronem. Recevoir prouffit.
    \
        Quos tandem fructus huiusce necessitudinis in istius imperio tulit? Cic. Quels fruicts a il remporté de, etc.
    \
        Ferre gloriam belli perpetrati. Liu. Remporter la gloire et le loz d'avoir mis fin à une guerre.
    \
        Ferri ad gloriam. Cic. Suyvre la gloire.
    \
        Gratiam et gloriam haud immeritam annonae leuatae tulit. Liu. On luy sceut bon gré, et non sans cause, d'avoir, etc.
    \
        Grauiter ferre. Terent. Estre marri.
    \
        Hoc ab isto praedone ereptum esse, grauiter et acerbe homines ferebant. Cic. Estoyent marriz.
    \
        Gressus ferre aliquo. Aller.
    \
        Imaginem alicuius ferre. Plaut. Representer aucun, et resembler.
    \
        Impetum ferre. Caes. Endurer et soustenir.
    \
        Impune ferre. Caes. Demourer impuni.
    \
        In aliquo quidpiam ferre. Quintil. Supporter.
    \
        Incommoda ferre. Cic. Donner ennuy et fascherie.
    \
        Indigne ferre. Plin. Estre mal content.
    \
        Infortunium ferre. Terent. Recevoir malencontre.
    \
        Ingrate aliquid ferre. Tacit. Estre mal content.
    \
        Iniuriam ferre. Cic. Endurer.
    \
        Nae illud haud inultum, si viuo, ferent. Terent. Ils n'en demourront pas quictes, ou impuniz.
    \
        Iracunde ferre. Plin. Se courroucer de quelque chose.
    \
        Iudicem tibi fero. Liu. Mots que anciennement l'un des deux contendans disoit maintesfois à l'autre, qui valoyent autant comme de dire, Je croiray de nostre different tout le premier, et l'en feray juge. Et aucunesfois avoyent accoustumé de le nommer, disans, Je m'en rapporte à un tel, et le vous offre, qu'il soit juge de nostre different.
    \
        Cum laborem belli ferre non posset, etc. Caes. Ne peust porter et endurer la peine.
    \
        Laete atque insolenter ferre. Cic. Demener grand joye pour quelque chose.
    \
        Laetitiam ferre. Cic. Demener joye.
    \
        Laudem. Caes. Avoir honneur, Estre loué.
    \
        Laudem mihi mea facta ferent. Virgil. M'apporteront louange.
    \
        Laudibus ferre. Plin. iunior. Louer.
    \
        Lenissime ferre aliquid. Cic. Ne s'en point fascher ne ennuyer.
    \
        Faciet quae feret libido. Sallust. Il fera ce qu'il luy viendra en volunté et à plaisir.
    \
        Lucem ferre. Plin. iunior. Endurer de veoir la lumiere.
    \
        Fer contra manum. Plaut. Baille la main.
    \
        Manum ferre. Virgil. S'entrebatre, Combatre.
    \
        Fer me. Terent. Supporte moy.
    \
        Ferres me, si ego idem dicerem? Cic. L'endurerois tu de moy?
    \
        Miserias ferre. Terent. Les porter patiemment.
    \
        Moderate ferre dolorem. Cic. Endurer.
    \
        Modice ferre. Cic. Porter par mesure, Porter patiemment.
    \
        Moleste ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Molliter ferre. Cic. Endurer doulcement quelque chose.
    \
        Munus ferre. Horat. Recevoir un don.
    \
        Prout cuiusque eorum qui negotiis praeerant, aut natura, aut studium ferebat. Caes. Selon que leur naturelle inclination estoit.
    \
        Natura fert vt extrema, etc. Cic. C'est une chose naturelle, Nature apporte que, etc.
    \
        Vereor ne grauioribus vtar verbis, quam natura mea fert. Cic. Que ma nature ne porte.
    \
        Nomen alicuius ferre. Cic. Porter le nom de la maison et famille d'aucun.
    \
        Nomen ferre insani. Horat. Estre appelé, etc.
    \
        In notitiam alicuius ferre. Plin. iunior. Luy faire à scavoir.
    \
        Ferre obscure aliquid. Cicero. Dissimuler et cacher quelque chose.
    \
        Neque id occulte fert. Terent. Il ne le fait pas en cachette ne en secret, Il le dit hault et cler.
    \
        Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat. Virg. Il te resembloit des yeulx, des mains, et de visage.
    \
        Aliquem in oculis ferre. Cic. Fort aimer aucun, tellement qu'on ne peult durer sans le veoir tousjours, Ne le veoir point à demi.
    \
        Odium pro labore ferre. Terent. Remporter haine, Estre hay.
    \
        Opem ferre. Terent. Aider, Donner secours, Secourir.
    \
        Opem atque auxilium afflictae Reip. Cic. Donner aide et secours à, etc.
    \
        Vt fert mea opinio. Cic. Comme je pense, A mon advis, Selon mon opinion.
    \
        Opus aliquod cum labore ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Ferre per ora hominum. Plin. Dire beaucoup de bien d'aucun, Louer grandement.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser, Mettre bouche contre bouche.
    \
        Osculum alicui. Plin. iunior. Baiser aucun.
    \
        Ferre palam. Plaut. Divulguer, Publier, et semer par tout.
    \
        Palmam ferre. Cic. Emporter le pris, Estre le plus prisé.
    \
        Ego illi maximam partem feram. Terent. Je l'endureray en la plus part.
    \
        Partum ferre dicitur foemina. Plin. Estre grosse.
    \
        Passibus rapidis ferri. Virgil. Courir vistement.
    \
        Personam alienam ferre. Liu. Jouer le rolle d'autruy ne convenant pas à sa nature.
    \
        Plagas silentio. Cic. Endurer d'estre fouetté sans dire mot.
    \
        Ad plebem ferre. Cic. Demander au peuple s'il luy plaist que quelque chose se face.
    \
        Ferre ad populum: Sub. legem. Liu. Quand le Magistrat d'une Republicque venoit en lieu public portant au peuple une loy, et la luy recitant, et le suppliant qu'il luy pleust luy donner authorité de loy.
    \
        Ferre praedam. Ouid. Emporter la proye.
    \
        Praemium. Terent. Estre guerdonné.
    \
        Praesidium. Cic. Donner secours.
    \
        Preces Deo. Virgil. Prier.
    \
        Pretium ob stultitiam. Terent. Recevoir le loyer de sa folie.
    \
        Primas ferre. Cic. Emporter le pris sur touts les autres, Estre le plus excellent, Estre le premier.
    \
        Priuilegium de aliquo ferre. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat prioit le peuple d'ordonner quelque chose nommeement et directement au prejudice de quelqu'un de ceulx de la ville.
    \
        Ferre quaestionem. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat faisoit requeste au peuple pour donner juges extraordinaires pour congnoistre et juger du cas imposé à aucun.
    \
        In quaestionem seruum ferre. Cic. Presenter et exhiber son serf pour estre mis en la torture, pour scavoir de luy la verité d'aucun cas.
    \
        Ita sui periculi rationes ferre ac postulare. Cic. Le danger où il se voyoit le conseilloit d'ainsi le faire, Ses affaires le portoyent et requeroyent ainsi.
    \
        Repulsam ferre. Cic. Estre refusé, Estre esconduict.
    \
        Incoepi dum res tetulit: nunc non fert, feras. Terent. Quand le temps s'y addonnoit, Quand le temps le portoit.
    \
        Si ita res fert. Cic. S'il est besoing.
    \
        Ferre rem vulgo. Liu. Divulguer.
    \
        Responsum ferre. Liu. Avoir response.
    \
        Ferre salutem alicui. Plaut. Le saluer.
    \
        Ferre se aliquo. Virgil. Aller.
    \
        Sese obuiam alicui ferre. Cic. Aller au devant de luy.
    \
        Se tractandum ferre. Plin. Endurer d'estre manié.
    \
        Sententiam ferre. Cic. Dire son opinion.
    \
        Signa. Caesar. Marcher à enseignes desployees droict contre les ennemis.
    \
        Similitudinem. Plin. Resembler.
    \
        Sinu ferre. Martial. Porter en son seing.
    \
        Sitim ferre. Plin. iunior. Endurer la soif.
    \
        Neque enim diutius ferre solicitudinem possum. Plin. iunior. Je ne puis plus endurer ceste doubte et soulci, j'en veulx sortir quoy que ce soit.
    \
        Spem ferre alicuius. Virgil. Avoir esperance de luy.
    \
        Ferri sua sponte in aliquid. Senec. Suyvre et tendre à quelque chose par inclination naturelle.
    \
        Sublimem aliquem ferre. Plaut. Eslever en hault.
    \
        Ferri sublime. Plin. Estre eslevé en hault.
    \
        Subsidium ferre. Caesar. Donner secours.
    \
        Suffragium. Cic. Donner sa voix en quelque election.
    \
        Supplicium. Caesar. Estre puni.
    \
        Suppetias. Plaut. Donner secours.
    \
        Susque deque fero. Gell. Il ne m'en chault, Je ne m'en soulcie point.
    \
        Ferre tabellas alicui. Plaut. Porter lettres.
    \
        Dum tempus ad eam rem tulit. Terent. Tandis qu'il estoit en l'aage de ce faire.
    \
        Ita tempus ferebat. Cic. Le temps le portoit ainsi, Le temps en estoit, Le temps le debvoit, Le temps le requeroit, Le temps le vouloit.
    \
        Fert terra illos viros. Virgil. Produit.
    \
        Tales innumerabiles nostra ciuitas tulit. Cic. A produict.
    \
        Tribum. Cic. Avoir une tribu, Emporter une tribu: C'est à dire, obtenir toutes les voix d'une tribu en quelque election, Estre esleu par toute une tribu.
    \
        Tributum, Curtius. Payer tribut.
    \
        Ferre vana ad aliquem. Liu. Luy rapporter choses vaines.
    \
        Ventrem ferre dicitur foemina. Varro. Liu. Estre grosse.
    \
        Verbera ferre. Martial. Estre batu.
    \
        Verbera alicuius. Ouid. Endurer d'estre batu par aucun.
    \
        Verbera in aliquem. Ouid. Batre aucun.
    \
        Vestigia sua ad aliquem. Ouid. Aller vers aucun.
    \
        Ferunt eo vestigia. Liu. Les pas s'addressent là.
    \
        Vina quae vetustatem ferunt. Cic. Vins vieulx qui sont encores bons, et ne sont point empirez, Vins de garde.
    \
        Itinera duo, quae extra murum ad portam ferebant. Caes. Menoyent droict à la porte.
    \
        Victoriam ex re aliqua ferre. Liu. Emporter la victoire.
    \
        Vim alicuius ferre. Terent. Porter et endurer.
    \
        Si vestra voluntas feret. Cic. Si vous voulez.
    \
        Nihil iam mihi isthaec res voluptatis ferunt. Terent. Ces choses ne me donnent plus de plaisir, ne d'esbat, Je ne pren plus de plaisir à ces choses.
    \
        Quos spiritus gessisset, vultu ferebat. Tacit. Il monstroit en son visage, etc.
    \
        Fertur ad terram vitis. Cic. La vigne panche ou tombe en terre.
    \
        Quam Iuno fertur terris magis omnibus vnam Posthabita coluisse Samo. Virgil. On dit que Juno, etc.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom, etc.
    \
        Ferri. Plaut. Estre transporté.
    \
        Saltu supra venabula fertur. Virgil. Il saulte par dessus, etc.
    \
        Fruges tellus inarata ferebat. Ouid. Produisoit.
    \
        Superanda omnis fortuna ferendo. Virgil. En souffrant, En endurant.
    \
        Ferendo honori esse. Liu. Estre idoine et suffisant pour estre constitué en quelque dignité.
    \
        Esse oneri ferendo. Liu. Estre suffisant et fort assez pour porter quelque charge.

    Dictionarium latinogallicum > fero

  • 11 frequens

    frequens, entis [st2]1 [-] qui se trouve souvent à, qui se trouve souvent avec, souvent présent, qui fréquente, assidu. [st2]2 [-] qui arrive souvent, fréquent, commun, ordinaire, familier, général; souvent employé, usité. [st2]3 [-] nombreux, en foule. [st2]4 [-] fréquenté, peuplé; rempli de, qui abonde en.    - senatus frequens, Plaut. Circ.: assemblée nombreuse au sénat.    - erat Romae frequens, Cic. Rosc. Am. 16: il était souvent à Rome.    - quae sententia fuit frequens, Plin. Ep. 2, 11, 6: cet avis recueillit le plus de suffrages.    - frequens apud Graecos adagium, Gell. 1, 8, 4: proverbe très répandue chez les Grecs.    - in laboribus frequens adesse: donner sans cesse de sa personne dans les travaux.    - quam frequentissimi conveniunt, Caes. B. G. 4, 11, 5: ils se réunissent aussi nombreux que possible.    - silva trabibus frequens, Ov. M. 8, 328: forêt qui abonde en bois de construction.
    * * *
    frequens, entis [st2]1 [-] qui se trouve souvent à, qui se trouve souvent avec, souvent présent, qui fréquente, assidu. [st2]2 [-] qui arrive souvent, fréquent, commun, ordinaire, familier, général; souvent employé, usité. [st2]3 [-] nombreux, en foule. [st2]4 [-] fréquenté, peuplé; rempli de, qui abonde en.    - senatus frequens, Plaut. Circ.: assemblée nombreuse au sénat.    - erat Romae frequens, Cic. Rosc. Am. 16: il était souvent à Rome.    - quae sententia fuit frequens, Plin. Ep. 2, 11, 6: cet avis recueillit le plus de suffrages.    - frequens apud Graecos adagium, Gell. 1, 8, 4: proverbe très répandue chez les Grecs.    - in laboribus frequens adesse: donner sans cesse de sa personne dans les travaux.    - quam frequentissimi conveniunt, Caes. B. G. 4, 11, 5: ils se réunissent aussi nombreux que possible.    - silva trabibus frequens, Ov. M. 8, 328: forêt qui abonde en bois de construction.
    * * *
        Frequens, huius frequentis, om. gen. Frequentem locum dicimus, Un lieu fort hanté, ou peuplé. Quando autem de persona, aut de re animata loquimur, duobus modis dicitur: vel de sola sic, Sit miles frequens spectator praeliorum, Soit assidu et continuel: vel de turba sic, Frequens populus, Frequens Senatus, Grande et belle assemblee de Senateurs.
    \
        Frequentissima aedes. Plin. iunior. Un temple où il y a grand apport de gens, Qui est fort hanté, Où il s'assemble grand peuple.
    \
        Auditor Platonis frequens Demosthenes. Cic. Assidu, Continuel, Frequent.
    \
        Frequens auditorium. Plin. iunior. Grand auditoire, Grande assemblee d'auditeurs.
    \
        Compita frequentia. Horat. La multitude des gens qui s'assemblent aux quarrefours.
    \
        Latrocinia frequentia. Pollio Ciceroni. Larrecins qui se font souvent.
    \
        Municipium frequens. Cic. Fort peuplé.
    \
        Omnibus relictis mihi frequentem operam dedistis. Plaut. Vous m'avez souvent aydé.
    \
        Conuenit Senatus frequens. Cic. Les Senateurs se sont assemblez en grand nombre.
    \
        Sylua frequens trabibus. Ouid. Fort peuplee d'arbres.
    \
        Via frequens et tuta. Ouid. Chemin fort hanté.
    \
        Vrbs populis frequens. Lucan. Peuplee.
    \
        Frequens aliquis Romae, et qui in ore omnium quotidie versatur. Cic. Qui est souvent à Rome au veu et sceu de touts, Qui y hante et repaire souvent.
    \
        Secretis frequens. Tacit. Qui est souvent appelé au secret.
    \
        Cum illis qui amabant Chrysidem, vna aderat frequens. Terent. Il estoit souvent avec eulx.
    \
        Frequentes obuiam prodeunt, gratiasque agunt. Cicero. En grand nombre.
    \
        Frequens est cum eo. Cic. Il est souvent avec luy, Il le hante fort, Il repaire fort avec luy, Il le frequente fort.
    \
        Frequentes fuimus ad ducentos. Cic. Nous avons esté en grand nombre jusques à deux cens.
    \
        Venio in Senatum frequens. Cic. Ordinairement, Souvent.
    \
        Frequentissimi venerunt ad hoc iudicium mercatores. Cic. Grande assemblee de marchands veindrent, etc.

    Dictionarium latinogallicum > frequens

  • 12 fructus

    [st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]:    - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit.    - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété.    - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14.    - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu.    - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés.    - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus.    - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes.    - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines.    - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics.    - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn.    - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer.    - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2.    - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn.    - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter.    - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions.    - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre.    - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense.    - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi.    - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40.    - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle.    - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57.    - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense.    - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur.    - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie.    - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie.    - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur.    - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant.    - voir pendulus.
    * * *
    [st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]:    - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit.    - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété.    - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14.    - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu.    - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés.    - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus.    - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes.    - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines.    - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics.    - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn.    - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer.    - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2.    - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn.    - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter.    - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions.    - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre.    - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense.    - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi.    - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40.    - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle.    - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57.    - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense.    - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur.    - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie.    - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie.    - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur.    - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant.    - voir pendulus.
    * * *
        Fructus, huius fructus, vel fructuis et fructi, datiuo fructui, m. g. a fruendo dicitur. Varro et Donatus. Fruict.
    \
        Breuis. Lucret. Petit, De petite duree.
    \
        Fructus. Terent. Prouffit.
    \
        In illis fructus est. Terent. Il y a du prouffit.
    \
        Fructus. Vlpian. Usufruict.
    \
        Alere suis fructibus exercitum. Cic. De son revenu.
    \
        Fructum capere ex aliquo. Cic. Recevoir prouffit.
    \
        Terra exculta, fructus creat. Quintil. Produit.
    \
        Edunt nullum fructum ex se sine hominum cultu oues. Cic. Ne font aucun prouffit, Ne produisent aucun fruict.
    \
        Ferre fructum ex aliquo. Pollio Ciceroni. Remporter, Recevoir.

    Dictionarium latinogallicum > fructus

  • 13 infestus

    infestus, a, um [in + fendo; cf. defendo, offendo] [st1]1 [-] dirigé contre, ennemi, hostile.    - infestus alicui, Plaut. Cas. 676 ; Cic. 5, 169: animé contre qqn.    - infestus alicui rei, Cic. Lig. 24: hostile à qqch.    - urbes huic imperio infestissimae, Cic. Cat. 4, 21: villes les plus acharnées contre notre empire.    - infestus in cognatos, Her. 4, 52: hostile à ses parents.    - infestus in suos, Cic. Am. 31: acharné contre les siens.    - animo infestissimo, Cic. Verr. 5, 144: avec les sentiments les plus hostiles.    - infestis pilis, Caes. BC. 3, 93: avec les javelots prêts au jet.    - infesto spiculo, Liv. 2, 20, 2: avec la lance en arrêt. --- cf. 2, 19, 8: 4, 19, 4, etc.    - infestis signis, Caes. BG. 6, 8, 6: en formation de combat (avec des étendards dirigés contre,enseignes déployées).    - cum infesto exercitu Romam venire: venir à Rome avec une armée offensive.    - animus infestus alicui: sentiments hostiles à l'égard de qqn.    - gens infestissima populo Romano (dat.), Sall.: nation très acharnée contre le peuple romain.    - animus luxuriae infestus, Sen.: âme qui fait la guerre aux voluptés.    - infestis oculis conspici, Cic. Cat. 1, 7, 17: être regardé d'un oeil malveillant. [st1]2 [-] exposé au danger, exposé aux attaques, mis en péril, menacé, infesté.    - via excursionibus barbarorum infesta, Cic. Prov. 4: route infestée par les incursions des barbares.    - regio infesta ab Samnitibus, Liv. 10, 46, 9: région infestée par les Samnites.    - infestior ager ab nobilitate quam a Volscis, Liv. 6, 5, 3: territoire mis en plus grand péril par la noblesse que par les Volsques.    - tempus aetatis aliorum libidine infestum: âge mis en péril par les passions d’autrui.    - mare infestum habere, Cic. Sall.: infester la mer, écumer la mer, être pirate.    - itinera infesta reddere (facere, habere): rendre les routes peu sûres.    - infestum, adv. Stat.: d'une manière ennemie.
    * * *
    infestus, a, um [in + fendo; cf. defendo, offendo] [st1]1 [-] dirigé contre, ennemi, hostile.    - infestus alicui, Plaut. Cas. 676 ; Cic. 5, 169: animé contre qqn.    - infestus alicui rei, Cic. Lig. 24: hostile à qqch.    - urbes huic imperio infestissimae, Cic. Cat. 4, 21: villes les plus acharnées contre notre empire.    - infestus in cognatos, Her. 4, 52: hostile à ses parents.    - infestus in suos, Cic. Am. 31: acharné contre les siens.    - animo infestissimo, Cic. Verr. 5, 144: avec les sentiments les plus hostiles.    - infestis pilis, Caes. BC. 3, 93: avec les javelots prêts au jet.    - infesto spiculo, Liv. 2, 20, 2: avec la lance en arrêt. --- cf. 2, 19, 8: 4, 19, 4, etc.    - infestis signis, Caes. BG. 6, 8, 6: en formation de combat (avec des étendards dirigés contre,enseignes déployées).    - cum infesto exercitu Romam venire: venir à Rome avec une armée offensive.    - animus infestus alicui: sentiments hostiles à l'égard de qqn.    - gens infestissima populo Romano (dat.), Sall.: nation très acharnée contre le peuple romain.    - animus luxuriae infestus, Sen.: âme qui fait la guerre aux voluptés.    - infestis oculis conspici, Cic. Cat. 1, 7, 17: être regardé d'un oeil malveillant. [st1]2 [-] exposé au danger, exposé aux attaques, mis en péril, menacé, infesté.    - via excursionibus barbarorum infesta, Cic. Prov. 4: route infestée par les incursions des barbares.    - regio infesta ab Samnitibus, Liv. 10, 46, 9: région infestée par les Samnites.    - infestior ager ab nobilitate quam a Volscis, Liv. 6, 5, 3: territoire mis en plus grand péril par la noblesse que par les Volsques.    - tempus aetatis aliorum libidine infestum: âge mis en péril par les passions d’autrui.    - mare infestum habere, Cic. Sall.: infester la mer, écumer la mer, être pirate.    - itinera infesta reddere (facere, habere): rendre les routes peu sûres.    - infestum, adv. Stat.: d'une manière ennemie.
    * * *
        Infestus, Adiect. Plaut. Qui met toute son entente et diligence de nuire à aucun, Qui s'estudie à molester et dommager autruy. C'est aussi celuy contre lequel on fait telle diligence, à qui on court sus, Qui est molesté et dommagé, Vexé et tormenté.
    \
        Habere aliquid infestum. Liu. Infester.
    \
        Ager Romanus infestus. Liu. Dangereux d'y passer pour les courses des ennemis qui s'y faisoyent, Couru souvent des ennemis.
    \
        Animo infesto reprehendere. Brutus ad Ciceronem. D'un mauvais courage, D'un courage plein de maltalent.
    \
        Clamor infestus et inimicus. Cic. Aspre.
    \
        Fortuna infesta, cui Prospera opponitur. Cic. Contraire.
    \
        Itinera infesta. Caesar. Dangereux des larrons ou gensdarmes qui espient et font le guet pour surprendre.
    \
        Mare infestum habere. Cic. Brigander sur la mer, Tenir la mer, Piller et desrobber les passants sur la mer, dont fait dangereux y passer.
    \
        Oculis infestis conspici. Cic. De mauvais oeil, Felonnement, Par maltalent.
    \
        Prouincia infesta. Cic. Dangereuse à cause des courses des ennemis, Infestee et courue par les ennemis.
    \
        Saltus frequentioribus latrociniis infestior factus. Pollio ad Ciceronem. Ennuyeuse et fascheuse.
    \
        Signa infesta. Caes. Les enseignes qui vont droict contre l'ennemi pour luy faire desplaisir.
    \
        Terra infesta colubris. Ouid. Nuisant et contraire aux, etc.
    \
        Infestus etiam dicitur, cui infesti sunt inimici. Cic. A qui on fait ennuy et fascherie, Qui est en danger.

    Dictionarium latinogallicum > infestus

  • 14 legionarius

    lĕgĭōnārĭus, a, um de la légion, légionnaire.    - lĕgĭōnārĭus, ĭi, m.: un légionnaire.
    * * *
    lĕgĭōnārĭus, a, um de la légion, légionnaire.    - lĕgĭōnārĭus, ĭi, m.: un légionnaire.
    * * *
        Legionarius, Adiectiuum. Asinius Pollio Ciceroni. Appartenant à la legion.
    \
        Legionarii. Caesar. Legionaires.
    \
        Legionariae cohortes. Liu. Les bandes des legions.

    Dictionarium latinogallicum > legionarius

  • 15 locus

    lŏcus, i, m.    - plur. loci, m.: lieux isolés, lieux particuliers; et loca, ōrum, n.: emplacements, pays, contrées (mais parfois aucune distinction entre ces deux pluriels.) [st1]1 [-] lieu, endroit, place, emplacement, siège.    - pronom + gén. de relation - quo loci (= quo loco)? Ter.: dans quel endroit?    - dicere ex superiore loco (de superiore loco): parler d’en haut, du haut d'une tribune (se dit des magistrats, des juges).    - ex aequo loco dicere: parler sur le pied d'égalité (se dit des sénateurs, des amis).    - ex inferiore loco dicere: parler d’en bas (se dit des avocats).    - fovere locum aquā, Cels.: bassiner un endroit (malade) avec de l'eau tiède.    - aperiendus locus, Cels.: il faut faire une incision.    - eodem loco quo: comme, à la même place que.    - locum dare alicui, Cic. CM. 63: faire place à qqn.    - locum dare alicui, Cic. Fam. 11, 1, 3: céder le pas à qqn.    - ad locum venire, Cic. Off. 1, 33: venir sur les lieux. [st1]2 [-] place (au théâtre, au cirque...).    - loca assignata, Liv.: places réservées (au théâtre).    - communis locus, Plaut.: le commun séjour (des morts).    - communis locus, Inscr.: la tombe. [st1]3 [-] lieu d'habitation, logement, logement de fonction (attribué aux ambassadeurs à Rome).    - locum legatis praebere, Liv.: fournir un logement aux ambassadeurs.    - primus aedium locus, Nep.: la première pièce de la maison, le vestibule.    - communis locus, Cic. Verr. 2, 2, 46: bâtiment public. [st1]4 [-] portion (d'une terre, d'une propriété).    - Dig. 50, 16, 60. [st1]5 [-] lieu, localité, ville, contrée, région, pays.    - locus Pherae, Plin.: la ville de Phères.    - loci fertilitas, Caes.: la fertilité du pays. [st1]6 [-] terrain, poste, position, situation (t. milit.).    - loco cedere: lâcher pied, abandonner la position.    - locus iniquus (alienus): terrain défavorable.    - loco dejicere, loco movere: chasser, déloger.    - locus superior: terrain qui domine, terrain avantageux.    - locus aequus: terrain favorable.    - suus locus: position avantageuse, terrain avantageux. [st1]7 [-] poste, fonction, rôle.    - obtinere locum legati: obtenir le poste de légat.    - parentis loco esse: tenir lieu de père. [st1]8 [-] au plur. loci ou loca: parties sexuelles; matrice, utérus.    - Cic. Nat. 2, 128.    - cf. gr. τόποι. [st1]9 [-] place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition.    - in hoc genere quid habet ars loci? Cic.: dans ce genre quelle place y a-t-il pour l'art?    - dare locum suspicioni, Cic.: donner prise au soupçon.    - maledicto nihil loci est, Cic. Mur. 5, 12: il n'y a pas de place pour le blâme.    - furandi locus qui potest esse? Cic.: quelle place peut-il y avoir pour le vol?    - alicui... existimandi non nihil loci dare, Cic.: donner à qqn quelque occasion de penser.    - alicui rei locum non relinquere, Cic.: ne pas laisser à qqch l'occasion de se produire.    - nec vero hic locus est, ut... loquamur, Cic.: et ce n'est pas l'endroit de parler...    - in te locus mendacio non est, Curt.: il ne t’est pas possible de mentir.    - loco ou in loco: à propos, au bon moment, en temps et lieu, à l'occasion, par moments.    - qui de quo consulitur suo loco dicit sententiam, Liv. 28: (consul) qui donne son avis, quand vient son tour, sur la question débattue.    - dulce est desipere in loco, Hor. C. 4, 12, 28: il est doux d'extravaguer à l'occasion.    - loco dicere, Cic. Leg. 3: parler à son tour.    - priore loco dicere: parler le premier.    - posteriore loco dicere: parler le second.    - loco sententiae, Tac. An. 2: son tour de parole venu.    - praetorio loco dicere sententiam, Cic. Att. 12: prendre la parole à son rang de préteur.    - loco versus Accianos posuisti, Cic. Fam. 9: tu as cité à leur place les vers d'Accius.    - epistolae non loco redditae, Cic. Fam. 11: lettres remises mal à propos.    - si ego in istoc siem loco, dem potius aurum, quam sinam, Plaut.: si j'étais à ta place, je donnerais l'argent plutôt que de laisser...    - nancisci locum + gérondif: trouver l'occasion de.    - loco (in loco) + gén. (= pro): au lieu de, à la place de, pour, comme.    - in uxoris loco, Ter.: comme une épouse.    - in contumeliae loco ponere: prendre pour un affront.    - criminis loco putant esse, quod vivam, Cic. Fam. 7, 3, 6: il y en a qui me font un crime de vivre.    - hostium loco esse, Liv. 2, 4, 7: être considérés comme des ennemis.    - te mihi fratris loco esse duco, Cic.: je te considère comme mon frère.    - ad id locorum (adhuc locorum): jusqu’à présent, jusqu’alors.    - post id locorum (postea loci): après cela, ensuite.    - ubi loci... ? Plaut.: où... ? [st1]10 [-] condition sociale, famille, naissance, rang, classe.    - summus locus civitatis, Cic.: le plus haut rang dans la cité.    - locum apud aliquem obtinere, Cic.: tenir un rang auprès de qqn.    - locum quemdam tenere: tenir une certaine place, un certain rang.    - apud eum quem habet locum fortitudo? Cic.: à ses yeux quelle place tient le courage?    - equestri loco natus: issu de la classe des chevaliers.    - infimo loco natus: de très basse extraction.    - humili loco natus erat: il était d'une humble origine.    - loco movit signiferos, Caes.: il destitua les porte-enseigne.    - voluptatem nullo loco numerare, Cic. Fin. 2, 28, 90: ne faire aucun compte de la volupté. [st1]11 [-] passage, endroit, partie (d'un livre).    - aliquot locis significavit, Cic.: il a indiqué dans quelques passages.    - Quint. 1, 1, 36; 1, 4, 4; 5, 13, 42; 6, 3, 36; Tac. Or. 22; Hor. Ep. 2, 1, 223; Amm. 29, 2, 8. [st1]12 [-] sujet, question, point, matière, thème.    - alter erat locus cautionis ne... Cic.: le second point sur lequel il fallait diriger son attention, c'était de ne pas...    - omnes philosophiae loci, Cic.: toutes les parties de la philosophie. [st1]13 [-] au plur. loci: lieux communs (t. de rhét.).    - locos nosse, Cic.: connaître les lieux communs.
    * * *
    lŏcus, i, m.    - plur. loci, m.: lieux isolés, lieux particuliers; et loca, ōrum, n.: emplacements, pays, contrées (mais parfois aucune distinction entre ces deux pluriels.) [st1]1 [-] lieu, endroit, place, emplacement, siège.    - pronom + gén. de relation - quo loci (= quo loco)? Ter.: dans quel endroit?    - dicere ex superiore loco (de superiore loco): parler d’en haut, du haut d'une tribune (se dit des magistrats, des juges).    - ex aequo loco dicere: parler sur le pied d'égalité (se dit des sénateurs, des amis).    - ex inferiore loco dicere: parler d’en bas (se dit des avocats).    - fovere locum aquā, Cels.: bassiner un endroit (malade) avec de l'eau tiède.    - aperiendus locus, Cels.: il faut faire une incision.    - eodem loco quo: comme, à la même place que.    - locum dare alicui, Cic. CM. 63: faire place à qqn.    - locum dare alicui, Cic. Fam. 11, 1, 3: céder le pas à qqn.    - ad locum venire, Cic. Off. 1, 33: venir sur les lieux. [st1]2 [-] place (au théâtre, au cirque...).    - loca assignata, Liv.: places réservées (au théâtre).    - communis locus, Plaut.: le commun séjour (des morts).    - communis locus, Inscr.: la tombe. [st1]3 [-] lieu d'habitation, logement, logement de fonction (attribué aux ambassadeurs à Rome).    - locum legatis praebere, Liv.: fournir un logement aux ambassadeurs.    - primus aedium locus, Nep.: la première pièce de la maison, le vestibule.    - communis locus, Cic. Verr. 2, 2, 46: bâtiment public. [st1]4 [-] portion (d'une terre, d'une propriété).    - Dig. 50, 16, 60. [st1]5 [-] lieu, localité, ville, contrée, région, pays.    - locus Pherae, Plin.: la ville de Phères.    - loci fertilitas, Caes.: la fertilité du pays. [st1]6 [-] terrain, poste, position, situation (t. milit.).    - loco cedere: lâcher pied, abandonner la position.    - locus iniquus (alienus): terrain défavorable.    - loco dejicere, loco movere: chasser, déloger.    - locus superior: terrain qui domine, terrain avantageux.    - locus aequus: terrain favorable.    - suus locus: position avantageuse, terrain avantageux. [st1]7 [-] poste, fonction, rôle.    - obtinere locum legati: obtenir le poste de légat.    - parentis loco esse: tenir lieu de père. [st1]8 [-] au plur. loci ou loca: parties sexuelles; matrice, utérus.    - Cic. Nat. 2, 128.    - cf. gr. τόποι. [st1]9 [-] place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition.    - in hoc genere quid habet ars loci? Cic.: dans ce genre quelle place y a-t-il pour l'art?    - dare locum suspicioni, Cic.: donner prise au soupçon.    - maledicto nihil loci est, Cic. Mur. 5, 12: il n'y a pas de place pour le blâme.    - furandi locus qui potest esse? Cic.: quelle place peut-il y avoir pour le vol?    - alicui... existimandi non nihil loci dare, Cic.: donner à qqn quelque occasion de penser.    - alicui rei locum non relinquere, Cic.: ne pas laisser à qqch l'occasion de se produire.    - nec vero hic locus est, ut... loquamur, Cic.: et ce n'est pas l'endroit de parler...    - in te locus mendacio non est, Curt.: il ne t’est pas possible de mentir.    - loco ou in loco: à propos, au bon moment, en temps et lieu, à l'occasion, par moments.    - qui de quo consulitur suo loco dicit sententiam, Liv. 28: (consul) qui donne son avis, quand vient son tour, sur la question débattue.    - dulce est desipere in loco, Hor. C. 4, 12, 28: il est doux d'extravaguer à l'occasion.    - loco dicere, Cic. Leg. 3: parler à son tour.    - priore loco dicere: parler le premier.    - posteriore loco dicere: parler le second.    - loco sententiae, Tac. An. 2: son tour de parole venu.    - praetorio loco dicere sententiam, Cic. Att. 12: prendre la parole à son rang de préteur.    - loco versus Accianos posuisti, Cic. Fam. 9: tu as cité à leur place les vers d'Accius.    - epistolae non loco redditae, Cic. Fam. 11: lettres remises mal à propos.    - si ego in istoc siem loco, dem potius aurum, quam sinam, Plaut.: si j'étais à ta place, je donnerais l'argent plutôt que de laisser...    - nancisci locum + gérondif: trouver l'occasion de.    - loco (in loco) + gén. (= pro): au lieu de, à la place de, pour, comme.    - in uxoris loco, Ter.: comme une épouse.    - in contumeliae loco ponere: prendre pour un affront.    - criminis loco putant esse, quod vivam, Cic. Fam. 7, 3, 6: il y en a qui me font un crime de vivre.    - hostium loco esse, Liv. 2, 4, 7: être considérés comme des ennemis.    - te mihi fratris loco esse duco, Cic.: je te considère comme mon frère.    - ad id locorum (adhuc locorum): jusqu’à présent, jusqu’alors.    - post id locorum (postea loci): après cela, ensuite.    - ubi loci... ? Plaut.: où... ? [st1]10 [-] condition sociale, famille, naissance, rang, classe.    - summus locus civitatis, Cic.: le plus haut rang dans la cité.    - locum apud aliquem obtinere, Cic.: tenir un rang auprès de qqn.    - locum quemdam tenere: tenir une certaine place, un certain rang.    - apud eum quem habet locum fortitudo? Cic.: à ses yeux quelle place tient le courage?    - equestri loco natus: issu de la classe des chevaliers.    - infimo loco natus: de très basse extraction.    - humili loco natus erat: il était d'une humble origine.    - loco movit signiferos, Caes.: il destitua les porte-enseigne.    - voluptatem nullo loco numerare, Cic. Fin. 2, 28, 90: ne faire aucun compte de la volupté. [st1]11 [-] passage, endroit, partie (d'un livre).    - aliquot locis significavit, Cic.: il a indiqué dans quelques passages.    - Quint. 1, 1, 36; 1, 4, 4; 5, 13, 42; 6, 3, 36; Tac. Or. 22; Hor. Ep. 2, 1, 223; Amm. 29, 2, 8. [st1]12 [-] sujet, question, point, matière, thème.    - alter erat locus cautionis ne... Cic.: le second point sur lequel il fallait diriger son attention, c'était de ne pas...    - omnes philosophiae loci, Cic.: toutes les parties de la philosophie. [st1]13 [-] au plur. loci: lieux communs (t. de rhét.).    - locos nosse, Cic.: connaître les lieux communs.
    * * *
        Locus, loci, mascul. gen. Pluraliter hi loci, vel haec loca, locorum, in diuersa significatione. Varro. Lieu.
    \
        In vnum locum conuenire. Cic. En un lieu.
    \
        Alienus loci. Ouid. Qui n'est point du lieu, Estrangier.
    \
        Positus locorum. Stat. La situation des lieux.
    \
        Ex loco inferiore agere. Cic. Parler estant en lieu bas à un juge qui est en hault.
    \
        Ex aequo loco agere. Cic. Parler quand on est aussi hault l'un que l'autre, Pareil priveement, Pareil à pareil, Teste à teste.
    \
        Ex superiore loco agere. Cic. Quand un Magistrat parle de son siege à ceulx qui sont en bas.
    \
        De loco superiore loqui. Bud. Parler en maistre, en cadet, en seigneur, Parler à cheval, Parler d'authorité.
    \
        Priore loco causam dicere. Cic. Plaidoyer le premier.
    \
        Nullo loco deesse. Cicero. Ne defaillir en rien qui soit, Aider par tout.
    \
        Facile secundo loco me consolatur recordatio meorum temporum, etc. Cic. En oultre, Puis apres.
    \
        In eum locum res rediit. Plaut. En tel estat.
    \
        Peiore res loco non potest esse, quam in quo nunc sita est. Terent. En pire estat.
    \
        Nostrae res meliore loco videbantur. Cic. En meilleur estat.
    \
        Eodem loco stare. Liu. Demeurer en mesme estat.
    \
        Res in eum locum venerat: vt nisi, etc. Cic. Estoit venue en tel estat, En telle necessité.
    \
        Tota res quo locu sit, velim ad me scribas. Cic. Comment tout l'affaire se porte, Comment l'affaire va.
    \
        Recte collocata res, et iudicio populi digno in loco posita esse videtur. Cic. Baillee à celuy à qui il appartient, et qui en est digne.
    \
        Mihi videbar nosse locum quem apud te is teneret. Cic. Il me sembloit à veoir que je congnoissoye en quelle estime il estoit envers toy, Combien grand compte tu faisois de luy.
    \
        Summus locus. Iuuenal. Grande authorité et dignité.
    \
        Qui in mea salute principem semper locum, authoritatemque tenuistis. Cic. Qui avez tousjours esté des principaulx à me garder et defendre.
    \
        Dare et cedere locum. Cic. Donner lieu, Faire place, Ceder.
    \
        Dare locum alicui oratori. Cic. Le recevoir, Luy donner audience.
    \
        Tenere locum oratorum. Cic. Tenir la place des orateurs, Estre estimé vray orateur.
    \
        Mouere aliquem loco, Vide MOVEO. Ne luy garder pas son rang.
    \
        Esse eodem loco apud patronum quo alius. Cic. Estre en pareille estime et reputation ou credit.
    \
        Eodem loco habere. Caesar. Priser et estimer autant, ou autant aimer.
    \
        Ipsi in hostium numero, locoque ducemini. Cic. Vous serez estimez ennemis.
    \
        Ponere aliquid loco, vel in loco maledicti et contumeliae. Cic. Dire quelque chose par reproche, Reprocher quelque chose en lieu d'oultrage.
    \
        Habere aliquem loco vetustissimorum familiarium. Pollio Ciceroni. Estimer autant que ses, etc.
    \
        Eo loco habet honestatem, vt sine ea, etc. Cic. Il estime tant honnesteté que, etc.
    \
        Qui voluptatem nullo loco numerat. Cicero. Qui n'estime rien volupté.
    \
        Fratris loco eum diligo. Terent. Comme mon frere, autant que s'il estoit mon frere.
    \
        Qui sibi parentis esset loco. Liu. Lequel il tenoit pour pere, et l'aimoit autant que son pere.
    \
        Fratris enim loco mihi est. Lentulus Ciceroni. Je l'aime comme mon frere.
    \
        In beneficii loco alteri deferre aliquid. Cic. Luy bailler quelque chose en pensant luy faire plaisir.
    \
        Nisi in eorum locum pietas et fortitudo et honesti praesens imago successerit. Quintil. En leur lieu.
    \
        Reponere in loco aliquo. Cic. Estimer aucunement.
    \
        In poetis, non Homero soli locus est, sed et Sophocli. Cic. En comptant le nombre des poetes on n'y met pas seulement Homere, Il n'y a pas seulement place pour Homere, mais etc.
    \
        - si ego in istoc siem loco, Dem potius aurum, quam illum corrumpi sinam. Plaut. Si j'estoye en la place de cestuy ci, Si c'estoit à moy à faire.
    \
        Loco aliquid quaerere. Cic. En temps et lieu, Opportunement.
    \
        Loco dicere. Cic. En lieu.
    \
        - in loco Ego vero laudo. Terent. Pourveu que la chose soit faicte bien à poinct, ou Par fois.
    \
        Locum dare aliquid faciendi. Terent. Temps et lieu.
    \
        Veritas locum vbi consistat, reperire non poterit. Cic. Ne sera receue de personne.
    \
        Si in mea familiaritate locus esset nemini, nisi litigioso aut nocenti. Cic. Si je ne recevoye en ma familiarité, Si je n'avoye nuls autres amis, sinon gents noiseux et malfaisants.
    \
        Est enim in arte tanta, tamque varia, etiam huic minutae subtilitati locus. Cic. Peult aussi estre en cest art.
    \
        Maledicto idcirco nihil in hisce rebus loci est, quod omnia laus occupauit. Cic. Parquoy en ces choses icy on ne peult rien mesdire de luy, car il n'a fait rien qui ne soit digne de louange.
    \
        Erit profecto inter horum laudes aliquid loci nostrae gloriae. Cic. Certainement nous serons louez aussi bien que ceulx ci.
    \
        Locus ignoscendi apud hominem constantem. Cic. Un homme constant pardonne bien aucunesfois.
    \
        Quod ni ita se haberet, nec iustitiae vllus esset, nec bonitati locus. Cic. Justice ne bonté n'auroit aucun lieu entre les hommes, On ne tiendroit compte de justice ne de bonté.
    \
        Vita turpis ne morti quidem honestae locum relinquit. Cic. Il est impossible que la mort soit honorable de celuy qui aura meschamment vescu.
    \
        Libidine dominante, temperantiae locus non est. Cic. Temperance n'ha lieu où, etc. Il n'y a point de temperance où, etc.
    \
        Dare locum rationi. Cic. Ceder et obeir à raison.
    \
        Nihil loci segnitiae. Terent. Il n'est plus temps d'estre negligent.
    \
        Locus preci non est relictus. Terent. Les prieres n'auront lieu envers luy, Il ne se aura point par prieres.
    \
        Locus disserendi. Cic. Temps et lieu.
    \
        Non erit locus faciendae medicinae. Cic. Il ne sera pas temps, etc.
    \
        Si bellum cum eo hoste haberemus, in quo negligentiae aut errori locus esset. Liu. Qui fust negligent.
    \
        Respirandi non est locus. Cic. Je n'ay pas loisir de respirer.
    \
        Nullum habeo instituendi aut docendi locum. Cic. Je n'ay nul loisir.
    \
        Quis relictus est obiurgandi locus? Terent. Quelle occasion auray je de le reprendre?
    \
        In tam suspiciosa ac maledica ciuitate locum sermoni obtrectatorum non reliquit. Cic. Il ne leur laissa aucune occasion.
    \
        Natus haud obscuro loco. Sallust. De parenté bien renommee.
    \
        Loco summo natus. Liu. De grande, ou haulte lignee.
    \
        - eum hic locum sumpsit sibi In Adelphos. Terent. Ce passage.
    \
        Sunt a nobis alio loco disputata. Cic. En un autre lieu et passage, ou endroict.
    \
        Loci, pluraliter tantum. Plin. L'amarri ou matrice d'une femme où l'enfant se tient en son ventre.

    Dictionarium latinogallicum > locus

  • 16 memoria

    mĕmŏrĭa, ae, f. [st2]1 [-] mémoire, souvenir, réminiscence. [st2]2 [-] le temps passé, époque. [st2]3 [-] ce dont on se souvient, tradition. [st2]4 [-] fait, histoire, récit, événement. [st2]5 [-] tombeau, châsse. [st2]6 [-] action de rappeler, mention.    - memoria verborum: la mémoire des mots.    - patrum memoriā: du temps de nos pères.    - post hominum memoriam: de mémoire d’homme.    - memoriā nullā esse: ne pas avoir de mémoire.    - ex memoria exponere: dire de mémoire.    - aliquid memoriae mandare (tradere): confier qqch à sa mémoire.    - aliquid memoriā tenere (continere, retinere, custodire): tenir qqch dans sa mémoire.    - aliquid ex memoria evellere (depellere): chasser qqch de sa mémoire.    - memoriā (ex memoriā) cedere: sortir de la mémoire.    - in memoriam redire: revenir à la mémoire.    - alicujus memoriam amittere: perdre la mémoire de qqn.    - alicujus rei memoriam deponere: perdre la mémoire de qqch.    - supra hanc memoriam, Caes.: avant l'époque actuelle.    - rerum veterum memoria, Cic.: l'histoire universelle.    - memoriae proditum est + prop. inf.: la tradition rapporte que.    - de Magonis interitu duplex memoria prodita est, Nep. Hann. 8: on a, sur la mort de Magon, une double version.    - hujus ad nostram memoriam monumenta manserunt duo, Nep.: il existe encore de nos jours deux monuments qui nous rappellent Thémistocle.
    * * *
    mĕmŏrĭa, ae, f. [st2]1 [-] mémoire, souvenir, réminiscence. [st2]2 [-] le temps passé, époque. [st2]3 [-] ce dont on se souvient, tradition. [st2]4 [-] fait, histoire, récit, événement. [st2]5 [-] tombeau, châsse. [st2]6 [-] action de rappeler, mention.    - memoria verborum: la mémoire des mots.    - patrum memoriā: du temps de nos pères.    - post hominum memoriam: de mémoire d’homme.    - memoriā nullā esse: ne pas avoir de mémoire.    - ex memoria exponere: dire de mémoire.    - aliquid memoriae mandare (tradere): confier qqch à sa mémoire.    - aliquid memoriā tenere (continere, retinere, custodire): tenir qqch dans sa mémoire.    - aliquid ex memoria evellere (depellere): chasser qqch de sa mémoire.    - memoriā (ex memoriā) cedere: sortir de la mémoire.    - in memoriam redire: revenir à la mémoire.    - alicujus memoriam amittere: perdre la mémoire de qqn.    - alicujus rei memoriam deponere: perdre la mémoire de qqch.    - supra hanc memoriam, Caes.: avant l'époque actuelle.    - rerum veterum memoria, Cic.: l'histoire universelle.    - memoriae proditum est + prop. inf.: la tradition rapporte que.    - de Magonis interitu duplex memoria prodita est, Nep. Hann. 8: on a, sur la mort de Magon, une double version.    - hujus ad nostram memoriam monumenta manserunt duo, Nep.: il existe encore de nos jours deux monuments qui nous rappellent Thémistocle.
    * * *
        Memoria, memoriae. Cic. Memoire, Souvenance, Recordation.
    \
        Memoria patrum. Sueton. Du temps de noz peres, ou ancestres, Et de nostre temps, et du temps de noz ancestres.
    \
        Fleuit memoria rerum gestarum commotus. Asinius Pollio ad Ciceronem. Quand il luy souvenoit de ce qui avoit esté faict.
    \
        Post hominum memoriam. Cic. Depuis que les hommes sont hommes, De toute memoire, De tout temps, Depuis que le monde est monde, De tout temps et ancienneté, De tel et si long temps qu'il n'est memoire du contraire.
    \
        Nihil post hominum memoriam gloriosius accidere vidi. Cic. Je n'ay point veu advenir chose plus digne de louange, de la souvenance des vivants.
    \
        Ex omni memoria aetatum. Cic. Quand on regarde toutes les chroniques.
    \
        Omnium gentium, seculorum omnium, omnis memoriae facile princeps. Cic. Le plus excellent de touts ceulx dont il est memoire.
    \
        Gratippus princeps huius memoriae philosophorum. Cic. Le premier de touts les philosophes de cest aage.
    \
        Omni memoria, vel In omni memoria: pro In omni tempore. Cic. Nemo ante P. Clodium omni memoria violauit. Jamais personne, etc. Il ne fut jamais, etc. De toute memoire, De tout temps.
    \
        Multi etiam superiore memoria. Cic. Du temps passé.
    \
        Vsque ad hanc memoriam. Liu. Jusques au temps present.
    \
        Vt mea memoria est. Cic. Selon qu'il me peult souvenir.
    \
        Nec vero huic tantae multitudini, quanta mea memoria nunquam vllo in iudicio fuit, deero. Cic. De quoy j'aye memoire, ou De mon temps, De ma memoire.
    \
        Memoria continere. Quintil. Retenir en sa memoire.
    \
        Memoriae alicuius dare operam. Caelius ad Ciceronem. Faire quelque chose pour aucun absent.
    \
        Eximatur memoriae. Sueton. Qu'il n'en soit plus parlé.
    \
        Memoria falli. Plin. Mettre en oubli. Oublier.
    \
        Fugiet memoriam iudicis. Quintil. Le juge oubliera.
    \
        In memoria habere. Terent. Avoir memoire, Avoir en souvenance.
    \
        Memoriae prodere sermonem alicuius. Cic. Coucher par escript.
    \
        Memoria proditum est. Cic. Il est escript.
    \
        Prodere memoriam alicuius rei posteris. Caelius Ciceroni. Faire chose par laquelle noz successeurs ayent souvenance de quelque cas.
    \
        Memoriae proditum est. Cic. Il est redigé par escript, Il est mis par memoire.
    \
        In memoriam rediit Quintius, quo die, etc. Cic. Il m'est souvenu de, etc.
    \
        Ita in memoriam redibit auditor. Cic. Il se souviendra.
    \
        Sepulchris legendis redeo in memoriam mortuorum. Cic. Il me souvient des morts.
    \
        In memoriam redite quaeso, quae libido istius fuerit. Cic. Souvienne vous.
    \
        In memoriam redigere, et Reuocare animos ad memoriam, siue Reducere in memoriam. Terent. Cic. Ramentevoir, Faire souvenir.
    \
        Referre memoriam alicuius. Cic. Faire souvenir d'aucun.
    \
        Reficienda memoria breui repetitione rerum. Quintil. Il fault rafreschir la memoire de, etc.
    \
        Repetere memoria euentus aliorum, siue vetera. Cic. Reduire à memoire.
    \
        Syllae nomen in memoria Cassio non fuit. Cic. Il ne luy souveint point de Sylla.
    \
        Memoria est. Plaut. Il me souvient.
    \
        Subeat tibi memoria nostri. Seneca. Te souvienne de nous.
    \
        Memoria tenere, siue retinere. Cic. Se souvenir.
    \
        Tenere, siue retinere memoriam alicuius. Cic. Se souvenir de luy.
    \
        Traditum est memoriae. Cic. Il est mis par memoire, Il est escript.
    \
        Memoria tradidit. Columel. Il est escript.
    \
        Memoriam alicuius vsurpare cum charitate. Cic. Parler souvent et voluntiers d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > memoria

  • 17 negotium

    nĕgōtĭum, ĭi (i), n. [nec + otium absence de loisir]: [st1]1 [-] occupation, activité, besogne, travail, affaire, ce qui reste à faire.    - nihil habet negotii, Cic.: il n'a rien à faire.    - otium negotii inopiā constitutum, Cic.: loisir imposé par le manque d'affaires.    - discurrere in multa negotia, Sen.: changer sans cesse d'occupations.    - quid vobis istic negotii in meo (agro) est? Cic. Tull. 20: qu'avez-vous à faire ici sur mes terres?    - negotium suum gerere otiose: s’occuper uniquement de ses affaires personnelles sans se mêler de politique.    - memento consilii me hoc esse negotium magis aliquanto quam fortunae putare, Cic.: souviens-toi qu'à mon avis c'est affaire de sagesse bien plus que de chance.    - ii qui suum negotium gerunt otiosi, Cic.: ceux qui s'occupent de leurs propres affaires sans se mêler de politique.    - carbonarium negotium exercuit, V.-Aur.: il exerça le métier de charbonnier. [st1]2 [-] occupation politique, devoir, fonction, opération; charge, soin, obligation (d'un magistrat).    - in negotio esse, Cic.: occuper des fonctions publiques.    - negotium dare alicui ut... Cic.: charger qqn de, donner à qqn la mission de.    - cum tibi sorte obtigisset uti jus diceres, quantum negoti haberes numquam cogitasti? Cic. Verr.: quand le sort t'eut désigné pour rendre la justice, n'as-tu pas réfléchi à l'importance de ta fonction?    - in magno negotio habuit + inf. Suet.: il eut grand soin de. [st1]3 [-] au plur. les affaires publiques, le gouvernement.    - negotia (publica), Cic.: l'administration, le gouvernement.    - negotia pro solatiis accipiens, Tac.: cherchant sa consolation dans les soins de l'empire. [st1]4 [-] affaire d'argent, intérêts, négoce.    - magna in tua provincia negotia habet, Cic.: il a dans ton gouvernement des intérêts considérables.    - ne Bithyna negotia perdas, Hor.: pour ne pas perdre le bénéfice de tes affaires en Bithynie. [st1]5 [-] affaire difficile, difficulté, peine, embarras, tracas, désagrément.    - negotii est: c’est une affaire, il y a difficulté à.    - quid est negotii convincere: quelle difficulté y a-t-il à démontrer...?    - nihil est negoti rem publicam reciperare: ce n'est pas une affaire de restaurer l'Etat.    - magno negotio, Cels.: à grand-peine    - nullo negotio, Cic.: sans peine, sans difficulté.    - sine negotio, Nep.: sans peine, sans difficulté.    - nihil negotii est + prop. inf.: il n'est pas difficile de.    - quid est negotii + inf.: est-il malaisé de...?    - satis negotii habeo in + abl. Cic.: j'ai assez à faire de...    - negotium alicui contrahere (facessere, concinnare): créer (susciter) des embarras à qqn, causer des désagréments à qqn.    - negotio aliquem solvere, Cic.: tirer qqn d'affaire.    - habere negotium cum aliquo, Liv.: avoir affaire à qqn.    - Pompeio est negotium cum Caesare: Pompée a des difficultés avec César.    - neque de hac re negotium est quin... Plaut.: et il n'y a pas d'obstacle à ce que... [st1]6 [-] affaire judiciaire, contestation, procès.    - negotia forensia, Cic.: les affaires du barreau.    - affligere negotium, Suet.: faire perdre un procès. [st1]7 [-] état des affaires, événement, situation; chose, objet; être, créature (negotium = res).    - suam culpam ad negotia transferre, Sall.: s'en prendre aux circonstances.    - inter haec negotia, Sall.: pendant ce temps-là.    - in atroci negotio, Sall.: dans une grave conjoncture.    - Teucris illa lentum negotium est, Cic.: cette Troyenne est une créature lente.
    * * *
    nĕgōtĭum, ĭi (i), n. [nec + otium absence de loisir]: [st1]1 [-] occupation, activité, besogne, travail, affaire, ce qui reste à faire.    - nihil habet negotii, Cic.: il n'a rien à faire.    - otium negotii inopiā constitutum, Cic.: loisir imposé par le manque d'affaires.    - discurrere in multa negotia, Sen.: changer sans cesse d'occupations.    - quid vobis istic negotii in meo (agro) est? Cic. Tull. 20: qu'avez-vous à faire ici sur mes terres?    - negotium suum gerere otiose: s’occuper uniquement de ses affaires personnelles sans se mêler de politique.    - memento consilii me hoc esse negotium magis aliquanto quam fortunae putare, Cic.: souviens-toi qu'à mon avis c'est affaire de sagesse bien plus que de chance.    - ii qui suum negotium gerunt otiosi, Cic.: ceux qui s'occupent de leurs propres affaires sans se mêler de politique.    - carbonarium negotium exercuit, V.-Aur.: il exerça le métier de charbonnier. [st1]2 [-] occupation politique, devoir, fonction, opération; charge, soin, obligation (d'un magistrat).    - in negotio esse, Cic.: occuper des fonctions publiques.    - negotium dare alicui ut... Cic.: charger qqn de, donner à qqn la mission de.    - cum tibi sorte obtigisset uti jus diceres, quantum negoti haberes numquam cogitasti? Cic. Verr.: quand le sort t'eut désigné pour rendre la justice, n'as-tu pas réfléchi à l'importance de ta fonction?    - in magno negotio habuit + inf. Suet.: il eut grand soin de. [st1]3 [-] au plur. les affaires publiques, le gouvernement.    - negotia (publica), Cic.: l'administration, le gouvernement.    - negotia pro solatiis accipiens, Tac.: cherchant sa consolation dans les soins de l'empire. [st1]4 [-] affaire d'argent, intérêts, négoce.    - magna in tua provincia negotia habet, Cic.: il a dans ton gouvernement des intérêts considérables.    - ne Bithyna negotia perdas, Hor.: pour ne pas perdre le bénéfice de tes affaires en Bithynie. [st1]5 [-] affaire difficile, difficulté, peine, embarras, tracas, désagrément.    - negotii est: c’est une affaire, il y a difficulté à.    - quid est negotii convincere: quelle difficulté y a-t-il à démontrer...?    - nihil est negoti rem publicam reciperare: ce n'est pas une affaire de restaurer l'Etat.    - magno negotio, Cels.: à grand-peine    - nullo negotio, Cic.: sans peine, sans difficulté.    - sine negotio, Nep.: sans peine, sans difficulté.    - nihil negotii est + prop. inf.: il n'est pas difficile de.    - quid est negotii + inf.: est-il malaisé de...?    - satis negotii habeo in + abl. Cic.: j'ai assez à faire de...    - negotium alicui contrahere (facessere, concinnare): créer (susciter) des embarras à qqn, causer des désagréments à qqn.    - negotio aliquem solvere, Cic.: tirer qqn d'affaire.    - habere negotium cum aliquo, Liv.: avoir affaire à qqn.    - Pompeio est negotium cum Caesare: Pompée a des difficultés avec César.    - neque de hac re negotium est quin... Plaut.: et il n'y a pas d'obstacle à ce que... [st1]6 [-] affaire judiciaire, contestation, procès.    - negotia forensia, Cic.: les affaires du barreau.    - affligere negotium, Suet.: faire perdre un procès. [st1]7 [-] état des affaires, événement, situation; chose, objet; être, créature (negotium = res).    - suam culpam ad negotia transferre, Sall.: s'en prendre aux circonstances.    - inter haec negotia, Sall.: pendant ce temps-là.    - in atroci negotio, Sall.: dans une grave conjoncture.    - Teucris illa lentum negotium est, Cic.: cette Troyenne est une créature lente.
    * * *
        Negotium, negotii. Cic. Affaire, Negoce, Charge, Soing.
    \
        Negotii plenus. Plaut. Plein d'affaires, Qui ha force affaires, et qui est fort empesché, Encombré d'affaires.
    \
        Sed quid negotii, quamobrem succenses mihi? Plaut. Mais pourquoy est ce que tu te courrouces à moy?
    \
        Lautum negotium. Cic. Id est, egregium. Excellent.
    \
        Non sine negotio. Plin. Non pas sans peine, Mal aiseement.
    \
        Nullo negotio. Ci. Facilement, Aiseement, Sans difficulté, Sans peine.
    \
        Nullo negotio occisus. Cic. Pour peu d'argent.
    \
        Dare negotium. Caesar, Dat negotium Senonibus, vti ea quae apud eos gerantur, cognoscant. Donne charge de, etc.
    \
        Exhibere alicui negotium. Cic. Luy faire de la fascherie, Le molester, Le harceler, Luy bailler bien des affaires.
    \
        Facessere negotium alicui, Idem. Cic. Donner ennuy et fascherie, Accuser et mettre en danger par accusation.
    \
        Sui negotii bene gerens. Cice. Qui fait bien ses besongnes et affaires.
    \
        Plurimum in eo negotii habui. Cic. J'ay eu fort affaire à cela, et y ay fort travaillé.
    \
        Molestis operosisque negotiis implicari. Cic. Estre encombré d'affaires.
    \
        Propere et celeriter obiectum est mihi negotium. Plaut. On m'a baillé fort à faire, On m'a bien baillé de la besongne.
    \
        Offerre se negotiis alienis. Iulianus. Se presenter et offrir ou ingerer de faire les affaires d'autruy sans mandement.
    \
        Tanto negotio, tantis opibus oppidum oppugnabam. Cic. A si grande peine.
    \
        Nullo negotio recuperari aliquid posse. Asinius Pollio Ciceroni. Facilement.
    \
        Subire negotium. Quintil. Prendre la charge de quelque affaire, Se charger de, etc. Entreprendre.
    \
        Est mihi negotium. Plaut. J'ay à faire.
    \
        Mirabar quid hic negotii esset tibi. Terent. Quel affaire tu avois ici.
    \
        Pompeio cum Caesare est negotium. Caelius ad Ciceronem. Pompee ha quelque affaire avec Cesar.
    \
        Ita negotium est. Plaut. L'affaire le requiert ainsi.
    \
        Sic verba hic facio, quasi negotii nihil siet. Plaut. Comme si je n'avoye que faire.
    \
        Quam scilicet comprimere nihil est negotii. Cic. Il n'y a que faire, Il est facile.
    \
        Magnum negotium est nauigare, atque id mense Quintili. Cic. C'est grande peine et travail.
    \
        Non id mihi negotium fuit. Gellius. J'avoye bien autre chose à penser. B.
    \
        Suscipere, administrare, et conficere negotium. Cic. Entreprendre, Faire et parfaire.

    Dictionarium latinogallicum > negotium

  • 18 nullus

    nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit.    - voir la déclinaison    - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement.    - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien.    - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre.    - nullus unus, Cic.: pas un.    - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent.    - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien.    - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant.    - nullo differre, Quint.: ne différer en rien.    - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni...    - nullus non: tous, chacun.    - nullo non die, Liv.: tous les jours.    - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...).    - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu.    - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un.    - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns.    - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte.    - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi.    - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès.    - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu.    - non nullum numen, Virg.: divinité puissante.    - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur.    - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent.    - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né.    - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas.    - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.
    * * *
    nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit.    - voir la déclinaison    - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement.    - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien.    - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre.    - nullus unus, Cic.: pas un.    - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent.    - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien.    - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant.    - nullo differre, Quint.: ne différer en rien.    - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni...    - nullus non: tous, chacun.    - nullo non die, Liv.: tous les jours.    - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...).    - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu.    - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un.    - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns.    - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte.    - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi.    - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès.    - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu.    - non nullum numen, Virg.: divinité puissante.    - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur.    - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent.    - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né.    - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas.    - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.
    * * *
        Nullus, nulla, nullum, genitiuo nullius, pen. prod. et aliquando in carmine correpta: a Non et Vllus compositum. Cic. Nul.
    \
        Nulla haec igitur amicitia, quum alter verum audire non vult, alter ad mentiendum paratus est. Ci. Elle ne vault rien, et n'est pas de tenue, Elle est nulle.
    \
        Argumentum id quidem nullum est. Cic. Ne vault rien.
    \
        Nulla dum via superatae Alpes. Liu. Par lesquelles on n'a point encore passé.
    \
        Nulli duo. Plinius, Ita fit vt nulli duo concinant. Il n'y en a point deux qui s'accordent.
    \
        Apuleias leges nullas putas? Cic. De nulle valeur et estime.
    \
        Nulla fide esse. Plaut. Estre sans foy, et desloyal.
    \
        Nullo fine crescunt vites. Plin. Sans fin.
    \
        Nullo loco deesse alicui. Cic. Luy aider par tout.
    \
        Nullo modo. Terent. Nullement.
    \
        Nullo negotio. Cic. Sans peine ou difficulté.
    \
        Nullum suum officium ducunt, nisi vt voluptati ministrent. Cic. Ils n'estiment leur office estre autre chose que de, etc.
    \
        Nullo numero homo. Cic. De nulle valeur ou estime, Qu'on ne daigneroit mettre au nombre des hommes.
    \
        Passim nullo ordine. liu. Sans ordre.
    \
        Nullo pacto possum viuere. Plaut. Nullement.
    \
        Nullone ego Chremetis pacto affinitatem effugere potero? Terent. Par quelque maniere ou moyen?
    \
        Nullam in partem. Cic. En nulle sorte ou maniere que ce soit.
    \
        Deque eo nulla ratione neque pelli, neque moueri potes. Cic. Nullement.
    \
        Nullus sum. Terent. Ce n'est plus rien que de moy, C'est faict de moy, Je suis perdu.
    \
        Quum facias versus nulla non luce ducentos. Martialis. Veu qu'il n'y a journee que tu ne, etc.
    \
        Quum non liceret mihi nullius partis esse. Pollio Ciceroni. Ne d'une part, ne d'autre.

    Dictionarium latinogallicum > nullus

  • 19 opinio

    ŏpīnĭo, ōnis, f. [opinor] [st2]1 [-] opinion, idée préconçue, préjugé, conjecture, croyance, illusion. [st2]2 [-] attente, espérance. [st2]3 [-] bonne opinion, haute idée, estime, réputation. [st2]4 [-] bruit, rumeur publique. [st2]5 [-] opinion, avis.    - opinione celerius: plus vite qu'on ne s'y attendait.    - opinione major: plus grand qu’on ne le pense (pensait).    - contra (praeter) opinionem: contrairement à l'attente.    - ut opinio mea est (ut opinio mea fert): comme je le suppose, à mon sens, à mon avis.    - mea fert opinio ut: mon opinion est que.    - adducere aliquem in eam opinionem ut putet + prop. inf.: amener qqn à croire que, faire croire à qqn que.    - in eam opinionem Caesenniam adducebat ut nihil putaret agi callide posse, ubi non adesset Aebutius, Cic.: il faisait croire à Césennia que rien ne pouvait se faire de bien sans Ebutius.    - habere opinionem + prop. inf.: croire que.    - in opinione esse + prop. inf.: croire que.    - vincere opinionem meam: dépasser mon attente.    - ea opinio erat edita in vulgus: cette opinion était répandue dans le public.    - magna opinio de illo est, Cic.: on fait grand cas de lui.
    * * *
    ŏpīnĭo, ōnis, f. [opinor] [st2]1 [-] opinion, idée préconçue, préjugé, conjecture, croyance, illusion. [st2]2 [-] attente, espérance. [st2]3 [-] bonne opinion, haute idée, estime, réputation. [st2]4 [-] bruit, rumeur publique. [st2]5 [-] opinion, avis.    - opinione celerius: plus vite qu'on ne s'y attendait.    - opinione major: plus grand qu’on ne le pense (pensait).    - contra (praeter) opinionem: contrairement à l'attente.    - ut opinio mea est (ut opinio mea fert): comme je le suppose, à mon sens, à mon avis.    - mea fert opinio ut: mon opinion est que.    - adducere aliquem in eam opinionem ut putet + prop. inf.: amener qqn à croire que, faire croire à qqn que.    - in eam opinionem Caesenniam adducebat ut nihil putaret agi callide posse, ubi non adesset Aebutius, Cic.: il faisait croire à Césennia que rien ne pouvait se faire de bien sans Ebutius.    - habere opinionem + prop. inf.: croire que.    - in opinione esse + prop. inf.: croire que.    - vincere opinionem meam: dépasser mon attente.    - ea opinio erat edita in vulgus: cette opinion était répandue dans le public.    - magna opinio de illo est, Cic.: on fait grand cas de lui.
    * * *
        Opinio, huius opinionis, f. g. Cic. Bruit et renommee.
    \
        Magna est hominum opinio de te, magna commendatio liberalitatis. Cic. Les gents ont grande opinion et estime de toy.
    \
        Virtutis opinio. Cic. L'estime qu'on ha de vertu.
    \
        Opinio. Plaut. Souspecon.
    \
        Vincam opinionem tuam. Cic. Je vaincray ton esperance, Je seray plus soigneux que tu ne penses.
    \
        Celeriter, contraque omnium opinionem confecto itinere. Caesar. Plus viste que personne ne pourroit estimer.
    \
        Homini praeter opinionem improuiso incidi. Cic. Sans qu'il y pensast, Sans qu'il s'en doubtast.
    \
        Contra opiniones omnium. Cic. Contre les opinions de touts.
    \
        Homo vita, atque factis omnium iam opinione damnatus. Cic. Au jugement de touts.
    \
        Opinione tua mihi gratius est. Pollio ad Ciceronem. Cela m'est plus aggreable que tu ne cuides.
    \
        Prius tua opinione hic adero, bonum animum habe. Plaut. Je seray ici plus tost que tu ne penses.
    \
        Opinio. Cic. Opinion et jugement.
    \
        Aduersa opinio. Plin. Opinion contraire.
    \
        Adducere in opinionem rem aliquam. Cicero. Mettre en souspecon.
    \
        Afferre opinionem. Cic. Mettre les gents en fantasie.
    \
        Opinio de te multum me fefellit. Cic. J'ay esté deceu et abusé de l'estime et reputation que j'avoye de toy, Tu n'es pas tel que je t'estimoye estre.
    \
        Vt opinio mea fert. Cic. Selon mon jugement et opinion.
    \
        Habere opinionem. Cic. Estre d'opinion.
    \
        Opinionem habere de aliquo. Cic. L'estimer, L'avoir en reputation et estime, Avoir bonne opinion de luy.
    \
        Hic de vobis malam opinionem animo imbibit. Cic. Il a conceu en son esprit une mauvaise estime et reputation de vous.
    \
        Laborare opinione arrogantiae. Quintil. Estre reputé et estimé arrogant et superbe.
    \
        Summam in scholis opinionem obtinet. Quintil. Il est fort estimé.
    \
        Oppleuit opinio haec totam Graeciam. Cic. Toute la Grece est de ceste opinion, et le croit ainsi, Ce bruit a esté espandu par toute la Grece.
    \
        In his locis opinio est, Caesarem Formiis ad XI. Calend. April. fore. Cic. Le bruit est en ces quartiers, que Cesar, etc.
    \
        Est eius opinionis. Colum. Il est de ceste opinion.
    \
        Opinionem vicit omnium, quae de virtute eius erat. Cic. Il est plus vertueux que touts ne le jugeoyent.

    Dictionarium latinogallicum > opinio

  • 20 paragaudes

        Paragaudes, quae et Paragaudae dicuntur. Trebellius Pollio. Vestements de lin, que les hommes portoyent soubs les autres habillements, comme chemises.

    Dictionarium latinogallicum > paragaudes

См. также в других словарях:

  • Pollio — was a Roman name. It may refer to:*Gaius Asinius Pollio (consul 40 BC), the historian and orator *Gaius Asinius Pollio (consul AD 23), grandson of the preceding *Vedius Pollio (c. 15 BC), equestrian friend of Augustus * Marcus Vitruvius Pollio… …   Wikipedia

  • Pollio — ist ein römisches Cognomen, das zuerst bei den Asinii, später auch bei anderen Familien vorkam. Bekannte Namensträger sind: Gaius Asinius Pollio (* 76 v. Chr.; † 5), römischer Politiker, Redner, Dichter und Geschichtsschreiber; Marcus Vitruvius… …   Deutsch Wikipedia

  • Pollĭo — Pollĭo, 1) Cajus Asinius P., geb. 76 v. Chr.; stand im Bürgerkriege auf der Seite des Jul. Cäsar u. kämpfte unter Curio in Numidien gegen Juba, dânu bei Pharsalos, in Afrika u. Spanien; nach Cäsars Ermordung gedachte er erst zu den Republikanern… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Pollĭo — Pollĭo, röm. Feldherr, s. Asinius …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Pollio — Pollĭo, Gajus Asinius, röm. Redner und Schriftsteller, geb. 75 v.Chr. Anhänger Cäsars, 40 v.Chr. Konsul, gest. 6 n.Chr.; von seinen Schriften nur Bruchstücke vorhanden. – Vgl. Jacob (1852), Aulard (lat., 1877), Kornemann (1897) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Pollio — Pollio, Cajus Asinius, geb. 75 v. Chr., vornehmer Römer, begleitete die höchsten Ehrenämter, war Freund des Augustus, ein Mann von wissenschaftlicher Bildung, schriftstellerisch thätig, gleich Mäcenas ein Gönner des Horaz u. Virgil. Sein… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Pollio, S. (3) — 3S. Pollio M. (28. al. 27. April). Der Schauplatz, auf welchem dieser hl. Martyrer das Zeugniß für Jesus Christus mit seinem Blute besiegelte, war die längst zerstörte Stadt Cibalä am See Hiulces in Unter Pannonien. An ihrer Stelle steht jetzt… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • POLLIO — I. POLLIO Grammaticus, inter Praeceptores M. Antonini Philosophi memoratur Iul. Capitolino in Vita huius, c. 2. Usus praeterea Grammaticis, Graecô, Alexandrô: quottidianis Latinis, Trosiô Aprô et Pollione, et Eutychiô proculô Siccensi. Ad quae… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Pollio, S. (1) — 1S. Pollio (17. März), ein Martyrer zu Rom. S. S. Alexander25. (II. 511.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Pollio, S. (2) — 2S. Pollio (26. April), ein Martyrer in Afrika. S. S. Julius18. (III. 415.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Pollio — Pọllio,   Gaius Asinius, römischer Staatsmann und Schriftsteller, Asinius Pollio, Gaius.   …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»