-
61 взять на заметку
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕТКУ[VP]=====1. взять на заметку что [subj: human]⇒ to write sth. down in order not to forget it:- X took Y down.♦ "А ну-ка, возьми себе на заметку: двадцать пятого октября на бюро райкома" (Абрамов 1). "Now then, just make a note of this: October twenty-fifth you're to come down to the District Committee office" (1a).2. взять на заметку кого-что [subj: human or collect]⇒ (usu. in refer, to a person who shows promise in some area, a promising undertaking etc) to pay special attention to s.o. or sth.:- X will make a mental note of thing Y.♦ "Я ведь тебя еше в карантине на заметку взял" (Максимов 2). Tve been keeping an eye on you since you first arrived in quarantine" (2a).3. взять на заметку кого. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕЧАНИЕ obs [subj: human or collect, often a noun denoting the police, security organs etc]⇒ to consider s.o. among those who must be kept under observation (as a political threat, a bad influence on society, a troublemaker etc):- [in limited contexts] Y became a marked man.♦...Если бы я был такой умный, продемонстрировал кагебешникам знание законов и высокий уровень правосознания, они бы уже тогда взяли меня на заметку, и как бы сложилась моя судьба, никому не известно (Войнович 1)....If I had been clever and had demonstrated my knowledge of the law and my highly developed sense of justice, they [the KGB] would have taken note of me at the time, and my life would have become more complicated (1a).♦ [Чекисты] приглашали людей обычно не на Лубянку, а на специально содержавшиеся с этой целью квартиры. Отказывающихся держали там часами, бесконечно долго, предлагая " подумать". Из вызовов тайны не делали: они служили важным звеном в системе устрашения, а также способствовали проверке гражданских чувств - упрямцев брали на заметку и при случае с ними расправлялись (Мандельштам 1). They [the Chekists] generally invited people for these interviews not to the Lubianka, but to apartments specially allotted for the purpose. The uncooperative were kept for hours on end and urged to "think again." No secret was made of all this-it was an important element in the general system of intimidation, as well as being a good way of testing a person's "loyalty." The stubborn became marked men and were "dealt with" as opportunity arose (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на заметку
-
62 взять на замечание
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕТКУ[VP]=====1. взять на замечание что [subj: human]⇒ to write sth. down in order not to forget it:- X took Y down.♦ "А ну-ка, возьми себе на заметку: двадцать пятого октября на бюро райкома" (Абрамов 1). "Now then, just make a note of this: October twenty-fifth you're to come down to the District Committee office" (1a).2. взять на замечание кого-что [subj: human or collect]⇒ (usu. in refer, to a person who shows promise in some area, a promising undertaking etc) to pay special attention to s.o. or sth.:- X will make a mental note of thing Y.♦ "Я ведь тебя еше в карантине на заметку взял" (Максимов 2). Tve been keeping an eye on you since you first arrived in quarantine" (2a).3. взять на замечание кого. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕЧАНИЕ obs [subj: human or collect, often a noun denoting the police, security organs etc]⇒ to consider s.o. among those who must be kept under observation (as a political threat, a bad influence on society, a troublemaker etc):- [in limited contexts] Y became a marked man.♦...Если бы я был такой умный, продемонстрировал кагебешникам знание законов и высокий уровень правосознания, они бы уже тогда взяли меня на заметку, и как бы сложилась моя судьба, никому не известно (Войнович 1)....If I had been clever and had demonstrated my knowledge of the law and my highly developed sense of justice, they [the KGB] would have taken note of me at the time, and my life would have become more complicated (1a).♦ [Чекисты] приглашали людей обычно не на Лубянку, а на специально содержавшиеся с этой целью квартиры. Отказывающихся держали там часами, бесконечно долго, предлагая " подумать". Из вызовов тайны не делали: они служили важным звеном в системе устрашения, а также способствовали проверке гражданских чувств - упрямцев брали на заметку и при случае с ними расправлялись (Мандельштам 1). They [the Chekists] generally invited people for these interviews not to the Lubianka, but to apartments specially allotted for the purpose. The uncooperative were kept for hours on end and urged to "think again." No secret was made of all this-it was an important element in the general system of intimidation, as well as being a good way of testing a person's "loyalty." The stubborn became marked men and were "dealt with" as opportunity arose (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на замечание
-
63 на злобу дня
[PrepP; Invar; nonagreeing post- modif or prep obj]=====⇒ (related to a matter, topic) of widespread interest or concern that attracts general attention:- topical;- dealing with the topic of the day.♦ "Только знаете... Газета... Политический орган райкома. Нам бы что-нибудь на злобу дня..."(Максимов 2). "The trouble is...er, this newspaper...is the political organ of the District Committee. Wfe really need something topical..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на злобу дня
-
64 недреманное око
• НЕДРЕМАННОЕ ОКО iron[NP; sing only]=====⇒ a vigilant observation (formerly often used in relation to political police, it has come to refer to censors, the KGB etc):- unslumbering (unblinking) eye.♦...[Посреди толпы] недреманным оком бодрствовал неустрашимый штаб-офицер (Салтыков-Щедрин 1)....[Among the crowd] the intrepid staff-officer was keeping vigil with watchful eye (1a).♦ [Портупея:] Ты, Марья, дурака не валяй! Ваши дела нам хорошо известны... Домком [домовой комитет] - око недреманное (Булгаков 7). [P.:] Don't play the fool, Manya! We know all about your goings on....The House Committee is an unslumbering eye (7a).♦ "...Театр ещё хуже, чем литература. Там хоть видимость уединения, автономности, своего укромного уголка. А тут всё на виду, всё под недреманным оком, так сказать, любой спектакль может стать последним" (Максимов 2). "...The theater's even worse than the writing trade. As a writer you have at least the appearance of seclusion, a sense of autonomy, your own modest little niche. But in theater everything is on display, everything happens in front of an unblinking eye, so to speak, and every show may be the last" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > недреманное око
-
65 стыковка
Данные налоговых служб и Госкомстата состыковать друг с другом достаточно сложно (из выступления В.Путина на заседании кабинета министров). — The data provided by the tax agencies and the Statistics Committee do not really fit/can hardly be called consistent.
Наши слушатели не получили внятных ответов. Есть несостыковки, особенно по Рязани («Эхо Москвы»). — Our listeners have not received coherent answers. There are inconsistencies, particularly as regards Ryazan.
Нестыковка политических процессов в России и США — The political processes in Russia and the U.S. are not in sync.
нестыковка (несостыковка) позиций сторон в переговорах — differences (in the two sides' positions), disagreements.
на стыке направлений, наук — at the juncture/intersection of different disciplines, sciences.
Как установить стабильный мир на стыках исламской и неисламской культур? (интервью С.Кириенко газете «Век») — How do we achieve sustainable peace at the intersection of Islamic and non-Islamic cultures?
-
66 Первый комитет (политические вопросы и вопросы безопасности, включая регулирование вооружений)
(organs of the United Nations) First Committee (Political and Security, including the regulation of armaments)4000 полезных слов и выражений > Первый комитет (политические вопросы и вопросы безопасности, включая регулирование вооружений)
-
67 вопрос
1) questionзабросать кого-л. вопросами — to assail / to bombard / to deluge / to hammer / to shower smb. with questions; to fire / to fling / to hurl questions at smb.; (каверзными) to heckle
задать вопрос — to ask / to put a questien
предлагать / просить задавать вопросы — to invite questions
засыпать вопросами — to bombard / to deluge (smb.) with questions, to heap questions (upon smb.)
обменяться мнениями по широкому кругу вопросов — to exchange views / opinions ona wide range of questions
ответить вопросом на вопрос — to counter with another question, to parry a question
осаждать вопросами — to ply smb. with questions
подсказывать вопросы дружественно настроенным журналистам (чтобы задавать их на пресс-конференции) — to plant questions with friendly journalists
предложить кому-л. вопрос — to put a question to smb.
сформулировать вопрос — to formulate / to frame a question
уйти / уклониться от вопроса — to evade / to skirt a question, to shy away from a question
вопрос сводится к следующему... — the question resolves itself into this...
неожиданный вопрос — unexpected / off-the-wall question
прямой / категорический вопрос — point-blank / straight / direct question
вопрос, допускающий разное толкование / разные ответы — open-ended question
вынести вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question for discussion / consideration
вопрос следует вынести на обсуждение — the matter requires discussion / ventilation
время, отведённое на вопросы и ответы — question and answer period
форма чьего-л. вопроса — the way one is framing bis question
2) (проблема) question, problem, issue; (дело) point, matterбиться над вопросом — to wrestle with a question / a problem
внести ясность в вопрос — to clear / to clarify / to brighten / to elucidate a question
вступить с кем-л. в спор по какому-л. вопросу — to take issue with smb. on smth.
выяснять вопрос — to clear up / to sort out a matter / a question, to clarify a point / an issue
добраться до существа / сути вопроса — to go to the heart of a question
договориться по основным вопросам — to agree on / upon fundamentals
заниматься каким-л. вопросом — to deal with a matter / a problem
запутать вопрос — to confuse an issue; to entangle a question / an issue; to involve a question in difficulty
затрагивать вопрос — to broach / to touch upon a question
излагать вопрос — to state a question / an issue; to set forth an issue
изучать какой-л. вопрос — to go into / to study a question, to explore a problem, to see into a matter
всесторонне изучить вопрос — to study a question from every side / from all sides
исключать вопрос — to discard / to exclude a question
не иметь отношения к вопросу — to have nothing to do with a question, to be foreign to a question
обдумывать вопрос — to think over a question / a matter, to meditate / to contemplate a problem
обратиться к кому-л. по данному вопросу — to approach smb. on the matter
обсуждать вопрос — to discuss / to dispute a question / a matter, to debate an issue / a matter / a point
обходить вопрос — pass over / to side-step a question / an issue
оставить вопрос открытым — to leave the question / the matter open, to keep / to leave the matter in abeyance
остановиться на вопросе — to dwell (up)on a question, to take up a point
отделить вопрос от чего-л. — to separate a question from smth.
отклониться / отойти от вопроса — to depart / to deviate / to digress from the question
поднимать / ставить вопрос — to bring up / to open / to raise a question, to broach an issue / a subject
поставить вопрос на обсуждение — to introduce a question for debate / for discussion
поставить перед кем-л. вопрос — to put a point before smb.
представить / рассмотреть вопрос в истинном свете — to place a question in its true perspective
представлять кому-л. вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question to smb. for consideration
прекратить обсуждение вопроса — to dismiss an issue / a problem
приступить к обсуждению / рассмотрению вопроса — to enter into an examination / upon ventilation of a question / an issue
проанализировать вопрос — to analyse an issue / a problem
продолжать обсуждение какого-л. вопроса — to pursue a point
осветить какой-л. вопрос — to elucidate a question / a matter; to throw light at a question; to shed light on a problem
просветить кого-л. в каком-л. вопросе — to enlighten smb. on a subject
разобраться в каком-л. вопросе до конца — to sift a question to the bottom
разработать вопрос — to elaborate a point, to work out a problem
разрешить вопрос — to solve / to resolve a problem
пытаться разрешить вопрос — to grapple with a question / a problem
распространяться по какому-л. вопросу разг. — to enlarge upon a point / a theme
рассматривать вопрос — to consider / to examine a question / an issue / a problem
растолковать кому-л. вопрос — to drive home a point to smb.
расходиться во мнениях по какому-л. вопросу — to split on a question / an issue
решать вопрос — to handle a problem / a matter, to tackle / to resolve an issue
сводить вопрос к чему-л. — to boil down a problem to smth.
вопрос сводится к следующему — the question boils down / reduces itself to the following
сосредоточиться на вопросе — to focus on a question / a problem
столкнуться с вопросом — to confront with / to face (with) a question / a problem
считать вопрос решённым — to regard / to consider the matter as closed
уводить обсуждение от существа вопроса — to sidetrack an issue / a problem
уклоняться от обсуждения вопроса — to side-step / to duck an issue; to skirt a question
усложнять вопрос — to complicate a question / a problem
уходить от решения вопроса — to dodge a problem / an issue
вопрос надо поставить иначе / вновь — the question needs to be restated
актуальный вопрос — topical / pressing / vital question, matter of current / topical interest
больной / наболевший вопрос — sore point / subject
(очень) важный вопрос — (very) important question / matter; question of (great / crucial) importance, overriding issue, substantial point
внешнеполитический вопрос — question / issue of foreign policy
основные внешнеполитические вопросы — major / crucial issue of foreign policy
внутренний вопрос (страны и т.п.) — internal problem
второстепенный вопрос — minor question / issue, side issue
главный вопрос — crucial / pivotal question, main / major issue / problem / question / point
гуманитарные вопросы — humanitarian matters / concerns
деликатный вопрос — delicate question / problem / matter
жгучий вопрос — burning question, hot issue
животрепещущий / жизненно важный вопрос — vital issue / question; issue / question of vital importance
запутанный вопрос — knotty / intricate question, tricky problem / question
злободневный вопрос — burning / pressing question, burning topic of the day, hot issue
коренные вопросы — fundamental questions / problems
насущный вопрос — question of vital importance, urgent / vital question, vital / bread-and-butter issue
находящийся на рассмотрении вопрос — pending question, question under consideration
национальный вопрос — national / nationalities question, problem of nationalities
неотложный вопрос — pressing / urgent question / matter; issue at hand
неразрешённый вопрос — unsolved problem, outstanding issue / problem / question, unresolved / unsolved / open question
неразрешимый / нерешённый вопрос — insol-vable / unresolvable question
основной вопрос — fundamental / leading / primal question, basic / key / main issue, key / main problem / question
первоочередной вопрос — overriding issue / problem, top-priority issue, matter of priority
правовой / юридический вопрос — legal issue
принципиальный вопрос — matter / question of principle
процедурный вопрос — procedural matter, point of order
существенный / связанный с существом дела вопрос (в отличие от процедурного) — substantive issue / question, matter of substance
сложный вопрос — complicated question / matter; knotty / thomy problem; complex issue / question
согласованный вопрос (обсуждения, переговоров и т.п.) — agreed subject
спорный / дискуссионный вопрос — controversial / vexed question; contentious issue; moot / debating point; point at issue; debatable / disputable / question / point
выступать за решение спорных вопросов путём переговоров — to advocate the settlement of disputable / controversial issues by negotiations
стоящий перед кем-л. вопрос — problem facing smb.
щекотливый вопрос — delicate / sensitive issue; ticklish problem
вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters which are within the domestic jurisdiction of a state
вопрос, касающийся определения (какого-л. вида оружия и т.п.) — definition question
вопрос, не заслуживающий внимания — matter of small weight
вопрос, не относящийся к теме / делу — question remote from the subject
вопросы, относящиеся к данному делу — questions pertinent to the matter in hand
вопрос первоочерёдной / первостепенной важности — matter of the highest / of urgent priority
вопрос, по которому спорящие стороны сходятся во мнениях — common ground
вопрос, по которому существуют разногласия — area of disagreement
вопрос по существу — point of substance; pertinent question
перейти к вопросу по существу — to come. to the merits / substance of the matter
вопрос, представляющий взаимный интерес — question / matter of mutual interest / concern, issue of common concern / interest
вопрос, решение которого зашло в тупик — deadlocked issue
вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) — questions calling for ventilation
вопрос, уводящий в сторону от главной темы — red herring
вопрос, чреватый серьёзными последствиями — far-reaching question
круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion амер.
перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в первую очередь — priority list of topics
выступать / говорить по существу вопроса — to speak to the question / point
широкий круг вопросов — wide range of questions / problems
широкий круг вопросов, охватываемый проектом резолюции — broad scope of a draft resolution
3) (пункт) itemвключить вопрос в повестку дня — to include an item in the agenda / in the order of the day
вопрос (повестки дня), переданный на рассмотрение комитета — item allocated / referred to the Committee
вопрос, рекомендуемый для включения в повестку дня — item recommended for inclusion
очерёдность / порядок вопросов — order of priority
4)поставить что-л. под вопрос — to call smth. in question; to question the necessity / validity of smth.
под (большим) вопросом — subject to doubt; problematic
-
68 создавать
1) (творить, созидать) to create, to make; (вызывать появление чего-л.) to cause; (строить) to build upсоздавать впечатление — to create / to' produce an impression
создавать угрозу мира — to endanger peace, to constitute / to create a threat to peace
2) (организовывать) to organize, to establish, to set up; (учреждать) to found; (формировать) to formсоздавать комитет — to set up / to form a committee
-
69 Первый комитет
(политические вопросы и вопросы безопасности, включая регулирование вооружений)First Committee (Political and Security, including the regulation of armaments)Русско-английский справочник переводчика-международника > Первый комитет
См. также в других словарях:
Political Committee of National Liberation — The Political Committee of National Liberation (Greek: Πολιτική Επιτροπή Εθνικής Απελευθέρωσης, Politiki Epitropi Ethikis Apeleftherosis, PEEA), commonly known as the Mountain Government (Greek: Κυβέρνηση του βουνού) was a communist dominated… … Wikipedia
political committee — Any committee or combination of three or more persons co operating to aid or promote the success or defeat of a political party. Anno: 125 ALR 1031. The organized force of a political party in the nation as the national committee, in the state as … Ballentine's law dictionary
Political Committee — Established by the Treaty on Political Union, and composed of the Political Directors, to monitor the areas covered by the Common Foreign and Security Policy (CFSP) and to advise the European Council on foreign and security policy … Glossary of the European Union and European Communities
committee — com·mit·tee n 1: a person to whom a charge (as an incompetent) is committed compare conservator, curator, guardian, tutor … Law dictionary
Political action committee — In the United States, a political action committee, or PAC, is the name commonly given to a private group, regardless of size, organized to elect political candidates or to advance the outcome of a political issue or legislation.[1] Legally, what … Wikipedia
Political and Security Committee — The Political and Security Committee, PSC (sometimes referred to by its French COPS acronym derived from Comité politique et de sécurité ) is a permanent body within the European Union dealing with Common Foreign and Security Policy (CFSP) issues … Wikipedia
Political Directors — The senior national diplomats responsible for the coordination of foreign policy initiatives in European Political Cooperation (EPC), and reconstituted by the Treaty on European Union as a Political Committee responsible for the Common Foreign… … Glossary of the European Union and European Communities
committee — A body of persons who have been selected and appointed with authority to perform some public service or duty; the guardian of the person or the property of an insane person. See political committee … Ballentine's law dictionary
political activity — Serving on a political committee, holding office in a party organization, making partisan speeches or campaigning for candidates. 30A Am J Rev ed Judges § 56 … Ballentine's law dictionary
Committee of the Regions — Established 1994 Type EU body President Mercedes Bresso Members 344 … Wikipedia
Committee of Union and Progress — إتحاد و ترقى (İttihad ve Terakki), İttihad ve Terakki Cemiyeti De facto leaders after 1914 İsmail Enver, Talat Paşa, Cemal Paşa Slogan Hürriyet, Müsavaat, Adalet[1] (Liberty, Equality, Justice) … Wikipedia