Перевод: с английского на русский

с русского на английский

poetic charm

  • 1 poetic charm

    poetic (literary) charm обаяние поэзии (литературы)

    English-Russian combinatory dictionary > poetic charm

  • 2 charm

    [tʃaːm]
    n
    1) обаяние, очарование, прелесть, привлекательность, шарм

    She has great charm. — Она очаровательна.

    There is a charm about his manner. — Его манеры обаятельны.

    There is a peculiar charm in/about her voice. — В ее голосе есть особая прелесть.

    It has a charm of its own. — В этом есть свое особое очарование.

    - bodily charm
    - unusual charm
    - irresistible charm
    - indescribable charm
    - poetic charm
    - woman's charm
    - unfailing failing charm
    - hidden charms
    - awakened charm
    - man of social charm
    - full of charm
    - aware charm of smb's
    - charm of novelty
    - charm of nature
    - magnetic charm of personality
    - naive charm of folk art
    - under a charm
    - act like a charm
    - add a quaint charm to the landscape
    - be overcome by charm
    - break the charm
    - calculate on one's charm
    - destroy the charms of a pretty face
    - radiate one's charm
    - enchant with charm
    - enhance the charm of a trip
    - endow with charm
    - display feminine charm
    - feel charm
    - give an additional charm
    - possess a certain charm
    - resist smb's charm
    - retain one's original charm
    - submit to smb's charm
    - try to catch the elusive charm of the original in translation
    - turn on the charm
    - win smth with charm
    - charm disarms smb
    - charm wanes
    - charm is irresistible
    2) амулет, талисман, загово́р, заклинание

    He believed that a charm could prevent him from becoming ill. — Он верил, что амулет/талисман мог спасти/уберечь его от болезней

    - old charm
    - life charm
    - charm against evils
    - charm against forget fullness
    - wear a charm

    English-Russian combinatory dictionary > charm

  • 3 lend

    1. I
    be willing to lend охотно давать взаймы
    2. II
    lend in some manner lend willingly (grudgingly, etc.) охотно и т. д. давать взаймы /одалживать/
    3. III
    lend smth. lend one's books (one's music, a pen, one's bicycle, one's knife, one's things, etc.) давать на время [свои] книги и т. д.; lend money (a dollar, ten pounds, etc.) ссужать деньгами и т. д., давать деньги и т. д. взаймы
    4. IV
    lend smth. in some manner lend smth. willingly (conditionally, gracefully, grudgingly, gratuitously, etc.) охотно и т. д. давать взаймы /одалживать/ что-л.
    5. V
    lend smb. smth. lend one's friend ten dollars одолжить приятелю десять долларов; lend him one's car дать ему на время свою машину; lend one's neighbour some books дать соседу почитать [свои] книги; lend me your ears выслушай меня; danger lent me wings ощущение опасности побудило меня бежать еще быстрее /придало мне крылья/
    6. XVI
    lend on (against, at) smth. lend on one's estate (against security, on goods, etc.) давать взаймы под залог усадьбы и т. д.; lend at high interest давать /ссужать/ деньги под высокие проценты
    7. XVIII
    lend oneself to smth.
    1) lend oneself to dishonest means (to such shady schemes, to the concealment of the facts, to meanness, etc.) прибегать к нечестным средствам и т.д., опуститься до нечестных средств и т. д.; I would not lend myself to such a transaction я не стал бы заниматься такими сделками, я не опустился бы до подобных махинаций; don't lend yourself to their schemes не давай себя втянуть в их махинации
    2) this subject admirably (readily, easily, etc.) lends itself to literary (poetic, scientific, etc.) editing эта тема прекрасно и т. д. поддается литературной и т. д. обработке; these facts (data, etc.) don't easily lend themselves to analysis (to study, etc.) эти факты и т. д. нелегко анализировать и т. д., these methods lend themselves readily to instruction эти методы легко могут быть использованы /удобны/ для обучения; а fork does not lend itself to the purposes of a corkscrew вилка не годится в качестве /вместо/ штопора; secluded spots lend themselves to meditation уединенные места располагают к размышлениям
    8. XXI1
    1) lend smth., smb. to smb., smth. lend a dollar to a friend одолжить приятелю доллар; I forgot whom I lent the magazine to я забыл, кому дал журнал; lend an ear /one's ear/ to smb. a) прислушаться к кому-л.; б) выслушать кого-л.; lend one's name to smth. поддерживать что-л. своим авторитетом, разрешить воспользоваться своим именем; lend aid /assistance/ to the project (to the poor, to the oppressed, etc.) содействовать /оказать содействие/ этому проекту и т. д., lend smth. with smth. lend a helping hand with smth. помочь в каком-л. деле; lend a hand with the work (with smb.'s luggage, with the decorations, etc.) помочь /оказать помощь/ в работе и т. д.
    2) lend smth. to smb., smth. lend dignity to the man (charm to a girl, etc,) придавать достоинство мужчине и т. д.; this fact lends probability to the story этот факт придает истории достоверность; his manner lends colour to his story его манера рассказывать делает его рассказ более интересным; the distance lends enchantment to the view на расстоянии вид еще прекрасней

    English-Russian dictionary of verb phrases > lend

См. также в других словарях:

  • poetic — poetically, adv. /poh et ik/, adj. Also, poetical. 1. possessing the qualities or charm of poetry: poetic descriptions of nature. 2. of or pertaining to a poet or poets. 3. characteristic of or befitting a poet: poetic feeling; poetic insight. 4 …   Universalium

  • poetic — /poʊˈɛtɪk / (say poh etik) adjective Also, poetical. 1. possessing the qualities or the charm of poetry: poetic descriptions of nature. 2. of or relating to a poet or poets. 3. characteristic of or befitting a poet: poetic feeling. 4. endowed… …  

  • Rock of Love: Charm School — Cast of Rock of Love: Charm School Format Reality Created by Cris Abrego …   Wikipedia

  • FRENCH LITERATURE — Biblical and Hebraic Influences The influence of the Hebrew Bible and other Jewish writings on early French literature is limited. With the exception of the 12th century Jeu d Adam, an Anglo Norman verse play, and the 15th century Mistère du Viel …   Encyclopedia of Judaism

  • Titian — Titianesque, adj. /tish euhn/, n. 1. (Tiziano Vecellio) c1477 1576, Italian painter. 2. (l.c.) a reddish brown or golden brown color: hair of titian. adj. 3. (l.c.) having titian color: titian hair. * * * orig. Tiziano Vecellio born 1488/90,… …   Universalium

  • Château de Losse — The château de Losse The Château de Losse and its gardens have been listed as French Historical House and Site since 1928. They are located in Périgord, Dordogne district, South West of France, near the Lascaux pre historic caves, on the Vézère… …   Wikipedia

  • Tevaram — The Tevaram (Tamil: தேவாரம் Teva means God , aram means garland [cite web url=http://www.hinduonnet.com/2000/12/02/stories/13021103.htm title=Classical Notes: Musical people publisher=The Hindu accessdate=2007 01 10] ) denotes the first seven… …   Wikipedia

  • The Arcadia (play) — The Arcadia is James Shirley s dramatization of the prose romance, The Countess of Pembroke s Arcadia by Sir Philip Sidney mdash; one expression of the enormous influence that Sidney s work exercised during the 17th century. Shirley s stage… …   Wikipedia

  • Теварам — Статья по тематике Литература индуизма Веды Риг · Яджур …   Википедия

  • Absurdity — For other uses, see Absurd (disambiguation). An absurdity is a thing that is extremely unreasonable, so as to be foolish or not taken seriously, or the state of being so. Absurd is an adjective used to describe an absurdity, e.g., “this… …   Wikipedia

  • Ogilvie, John — (1733 1813)    Scottish poet born in Aberdeen, the son of a Presbyterian minister. When he graduated from Aberdeen University he, too, became a minister, in 1759 of Midmar, Aberdeenshire, where he remained until his death. He was made doctor of… …   British and Irish poets

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»