Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

pleni-

  • 41 rus

    rūs, rūris, n. ( aus *revos, avestisch ravah- aus ravas Feld, gotisch rūm, nhd. Raum), das Land, im Gegensatz zur Stadt, Feld, Besitzung, Landgut, I) eig.: rus suburbanum, Tac.: habes rus amoenum, Cic.: ex meo propinquo rure hoc capio commodi, Ter.: rura peragrantes, Cic.: rura colere, Plin.: rura colentes, die Landbebauer, Hirt. b. G.: rura exercere bubus, Hor.: vel in urbibus vel in ruribus, Augustin. c. litter. Petiliani 3, 31, 36. – bl. Akk. rus auf die Frage wohin? = aufs Land, aufs Gut, rus ire, Plaut. u. Ter.: dagegen m. Adi., in Albense rus inferre, Plin.; u. Plur. in sua rura venire, Cic. – bl. Abl. rure u. Lokat. ruri, auf die Frage woher? = vom Lande, vom Gute, redire rure, Ter. u. Cic., ruri, Plaut.; u. auf die Frage wo? = auf dem Lande, auf dem Gute, vivere ruri, Cic., u. rure, Hor.: rure morientem, Liv.: m. Adii immer rure, wie rure paterno, Hor.: rure suo, Ov.: suburbano rure, auf einem Landsitze im Weichbilde der Stadt, Tac.: in Veliterno rure, Plin. Vgl. übh. Lorenz Krit. Anm. zu Plaut. most. 1062. – II) meton., das Land, d.i. das bäuerische Wesen, manent vestigia ruris, Hor.: pleni ruris et inficetiarum, Catull.

    lateinisch-deutsches > rus

  • 42 sordes

    sordēs, is, f. u. gew. Plur. sordēs, ium, f. (vgl. gotisch swarts, ahd. swars, schwarz), der Schmutz, Unflat, I) eig. u. meton.: 1) eig.: a) übh.: pellis sordi sepulta, Lucr.: pleni oculi sordium, Plaut.: sine sordibus ungues, Hor.: in sordibus aurium inhaerescere, Cic. – bildl., nulla nota, nullus color, nullae sordes (Flecken) videbantur his sententiis allini posse, Cic. I. Verr. 17. – b) insbes., der Schmutz der Kleidung, die schmutzige Kleidung, als Tracht Leidtragender u. Angeklagter, wie Sack und Asche bei den Juden, etwa Trauer, sordes lugubres, Cic.: sordes reorum, der unglückliche Zustand, Liv.: u. so sordes patris, Iustin.: iacēre in lacrimis et sordibus, Cic. – 2) meton., v. Pers.: o tenebrae, lutum, sordes! schmutziger, pöbelhafter Mensch! Cic.: apud sordem urbis et faecem, niedrigsten Pöbel, Cic.: in hoc caenum, has sordes abicere, an so verworfene und verächtliche Menschen verschwenden, Plin. ep.: calere sordibus, für die Kanaille (von Liebe) entflammt sein, Petron. – II) übtr.: 1) die Niedrigkeit, Verächtlichkeit, hominis, Cic.: fortunae et vitae, Cic.: sordes suas eluere, sich aus seiner Niedrigkeit emporarbeiten, Cic. – insbes., niedrige Herkunst, sordium oblitus, Iustin.: sordes maternae, Iustin. – 2) wie unser Schmutz = schmutziges-, schändliches Betragen, Niederträchtigkeit, schmutzige Gesinnung, schmut zige Habsucht, schmutziger Geiz, α) selten der Sing.: nullam in re familiari sordem posse proferri, Cic. Flacc. 7: ut adulescentiam tuam nullā sorde commacules, Hieron. – β) gew. der Plur.: domesticae, Cic.: iudicum, Cic.: mens oppleta sordibus, niederträchtige, schmutzige Gesinnung, Cic.: sepulcrum sine sordibus exstrue, Hor.: amat sordes et inhumanitatem multo minus, Cic.: si neque avaritiam neque sordes obiciet, Hor.: per avaritiam ac sordes contemptus exercitui invisusque, Tac.: incusans eius sordes, Quint.: damnatus sordium, Plin. ep.: satius esse illum in infamia ac sordibus relinqui (daß auf ihm der Ruf einer schmutzigen Schandtat sitzen bleibe), quam etc., Cic. Vgl. Seebode Scholien zu Hor. 1. S. 3. A. 5. – / Nom. Sing. sordes nicht nachweisbar (dagegen Albin. de orthogr. 309, 33 K. sors, sordis, u. das. aus Ambros. sors aliqua vini): Abl. Sing. gew. sorde; ober sordi bei Lucr. 6, 1269.

    lateinisch-deutsches > sordes

  • 43 submissus [1]

    1. submissus (summissus), a, um, PAdi. ( von submitto), niedergelassen, I) eig., niedergelassen, gesenkt, vertex, Ov.: purpura sit submissior, weiter unten, Quint.: capillo submissiore, mehr herabhangend, Suet.: submissiores, in mehr niedergelassener Stellung, Liv. – II) übtr.: A) von der Stimme u. Rede u.v. Redner: a) gesenkt, leise, nicht heftig (Ggstz. contentus), vox, Cic.: murmur, Quint. – v. Redner, in prooemiis plerumque submissi, in narratione pleni atque expressi sumus, Quint. – b) gelassen, anspruchslos, affektlos (Ggstz. elatus), actio, Quint.: submissa dicere, Cic.: miscens elata submissis, Quint.: summissioribus verbis, Sen. rhet. – v. Redner, orator, Cic.: (orator Atticus) submissus est et humilis, ist anspr. u. erhebt sich nicht, Cic. – B) v. Charakter, a) im üblen Sinne = niedrig, kriechend, submissum vivere, Cic.: ne quid humile, submissum faciamus, Cic. – b) im guten Sinne, α) demütig, demutsvoll, submissi petimus terram, Verg. Aen. 3, 93.: civitates recenti calamitate submissiores, Hirt. b.G. 8, 31, 2: preces, Lucan. 8, 594. – β) nachgebend, mild, Stat. Theb. 1, 663.

    lateinisch-deutsches > submissus [1]

  • 44 Backe

    Backe, die, Backen, der, bucca, Dimin. buccula (der Backen, d. i. der zwischen der Kinnlade und der Wange befindliche Teil des Gesichts). – mala, Dimin. maxilla (die Kinnlade, in der die Zähne stehen, u. der Kinnbacken). – gena (die Wange, der fleischige Teil über den Backenknochen, gew. im Plur. genae). – dicke (geschwollene) Backen, genaecrassae; genarum crassitudo. – die Backen aufblasen, buccas inflare: mit vollen Backen das Feuer anblasen, ignem oris pleni spiritu accendere: mit beiden Backen essen (kauen), beide Backen voll nehmen, ambabus malis expletis vorare (Komik.): mit vollen Backen loben, quasi pleniore ore laudare.

    deutsch-lateinisches > Backe

  • 45 dick

    dick, crassus (sowohl vom Umfang [dah. auch v. Maß] als auch von der Gedrungenheit, Ggstz. tenuis, dünn, macer, mager). – pinguis (fett, feist, Ggstz. macer). – opīmus (strotzend von Nahrungssäften, dick u. fett, Ggstz. gracilis). obesus (wohlgenährt, Ggstz. gracilis u. [von Tieren] Ggstz. strigosus. – corpore amplo (wohlbeleibt). – turgens. turgidus (aufgeschwollen, z.B. oculi). – densus (dicht, Ggstz. rarus, einzeln). – spissus (undurchdringlich, undurchsichtig, vom Boden, der Finsternis etc., Ggstz. solutus, locker). – confertus (dicht zusammengedrängt, von einer Menge, Ggstz. rarus). – Bei Bestimmungen des Maßes entweder durch crassus mit dem Akk. od. durch crassitudine mit Genet. des Maßes, z.B. vier Fuß d., quattuor pedes crassus; quattuor pedum crassitudine; vgl. daumendick, fingerdick. – eine d. Haut, callum od. callus: man hat dicke Bücher darüber geschrieben, de quibus volumina impleta sunt: die Philosophen haben dicke Bucher dagegen geschrieben, pleni libri sunt contra ista ipsa disserentium philosophorum: Dikäarchus hat ein dickes B. darüber geschrieben, daß etc., magnus Dicaearchi liber est m. Akk. u. Infin. – d. Luft, aër crassus; caelum crassum; plenior caeli natura: d. Blut, sanguis crassus: ein d. Backen, altera bucca inflatior.Adv.crasse; dense: spisse. – d. machen, spissare (z.B. das Blut); saginare (mästen, fett machen d. werden, pinguescere (von Tieren): d. und fett werden, corpus facere.

    deutsch-lateinisches > dick

  • 46 replenish

    rə'pleniʃ
    (to fill up again; to fill up (one's supply of something) again: We must replenish our stock of coal.) rellenar de nuevo, reponer
    tr[rɪ'plenɪʃ]
    1 (stocks) reponer
    2 (glass etc) rellenar, llenar de nuevo
    replenish [ri'plɛnɪʃ] vt
    : rellenar, llenar de nuevo
    v.
    llenar v.
    reaprovisionar v.
    rellenar v.
    rɪ'plenɪʃ
    transitive verb \<\<stock\>\> reponer*
    [rɪ'plenɪʃ]
    VT [+ tank etc] rellenar, llenar de nuevo; [+ stocks] reponer
    * * *
    [rɪ'plenɪʃ]
    transitive verb \<\<stock\>\> reponer*

    English-spanish dictionary > replenish

  • 47 replenish

    rə'pleniʃ
    (to fill up again; to fill up (one's supply of something) again: We must replenish our stock of coal.) fylle opp, komplettere
    supplere
    verb \/rɪˈplenɪʃ\/
    etterfylle, fylle opp, fylle på
    replenish the earth ( bibelsk) oppfylle jorden

    English-Norwegian dictionary > replenish

  • 48 infacetiae

    infĭcētĭae (infăcētĭae), ārum, f. balourdises, sottises, mauvaises plaisanteries.
    * * *
    infĭcētĭae (infăcētĭae), ārum, f. balourdises, sottises, mauvaises plaisanteries.
    * * *
        Infacetiae, infacetiarum: vt Pleni infacetiarum annales. Catul. Pleins de langage mal plaisant, et qui n'ha aucune grace.

    Dictionarium latinogallicum > infacetiae

  • 49 grābstīt

    общ. шарить, (pleni., ar grābekli) сгребать, нащупывать

    Latviešu-krievu vārdnīca > grābstīt

  • 50 izmeklēšana

    сущ.
    1) общ. расследование, (pleni., plaušu) исследование (напр., легких), следствие, освидетельствование (больного), (slimnieka - arī) обследование
    2) юр. (izraudzīšana) выбор, отбор

    Latviešu-krievu vārdnīca > izmeklēšana

  • 51 kāpt zemē

    гл.
    общ. слезать, сходить, спускаться (вниз, на землю), (pleni., no vezuma, koka) слезать (вниз)

    Latviešu-krievu vārdnīca > kāpt zemē

  • 52 replenish

    [rə'pleniʃ]
    (to fill up again; to fill up (one's supply of something) again: We must replenish our stock of coal.) fylla á (aftur), endurnÿja

    English-Icelandic dictionary > replenish

  • 53 replenish

    újra megtölt, újra feltölt, teletölt
    * * *
    [rə'pleniʃ]
    (to fill up again; to fill up (one's supply of something) again: We must replenish our stock of coal.) újra megtölt

    English-Hungarian dictionary > replenish

  • 54 replenish

    [rə'pleniʃ]
    (to fill up again; to fill up (one's supply of something) again: We must replenish our stock of coal.) reabastecer
    * * *
    re.plen.ish
    [ripl'eniʃ] vt 1 encher, prover ou suprir novamente, reabastecer, completar o estoque. 2 repovoar.

    English-Portuguese dictionary > replenish

  • 55 plenish

    plenish[´pleniʃ] v ост. пълня; доставям.

    English-Bulgarian dictionary > plenish

  • 56 plenishing

    plenishing[´pleniʃiʃ] n (обикн. pl) шотл. покъщнина; чеиз.

    English-Bulgarian dictionary > plenishing

  • 57 plenitude

    {'plenitju:d}
    1. пълнота, цялост
    2. изобилие
    in the PLENITUDE of his powers в разцвета на силите си
    * * *
    {'plenitju:d} n 1. пълнота, цялост; 2. изобилие; in the plenitude o
    * * *
    цялост; пълнота;
    * * *
    1. in the plenitude of his powers в разцвета на силите си 2. изобилие 3. пълнота, цялост
    * * *
    plenitude[´pleni¸tju:d] n пълнота; цялост; изобилие, обилие; in the \plenitude of o.'s power в разцвета на силите си.

    English-Bulgarian dictionary > plenitude

  • 58 исследование

    n
    gener. izmeklēšana (pleni., plaušu) (напр., легких), izpēte, pētniecība, pētījums, pētīšana
    * * *
    pētīšana, izpētīšana, pētījumi; izmeklēšana; pētījums, pētījumi; pētniecība; izpēte

    Русско-латышский словарь > исследование

  • 59 сгребать

    v
    1) gener. grābstīt (pleni., ar grābekli), (ko) sagrābstīt (piem., ar grābekli) (÷òî), sakasīt (sienu, labību) (напр., сено), grābt, kasīt (ñåíî), nograbstīt (граблями), nogrābt, sarušināt (kopā) (в кучу - уголь, землю)
    2) colloq. noraust, raust
    3) liter. sagrābt (ko) (piem., sienu) (напр., сено)
    4) simpl. nogrābt (nost), saraust (kaudzē) (в кучу)
    * * *
    grābstīt [kopā], grābt [kopā], kasīt [kopā], raust kopā, sagrābstīt, saraust, sakasīt, sagrābt; raust nost, noraust; sakampt, kampt, nogrābt, grābt, sagrābt

    Русско-латышский словарь > сгребать

  • 60 слезать

    v
    1) gener. kāpt ej (no ratiem u. tml.) (с телеги и т.п.), kāpt zemē, kāpt zemē (pleni., no vezuma, koka) (âíèç), noiet (о коже, ногтях, краске), nokāpt, norausties (с трудом), notrausties (с воза, дерева и т.п.)
    2) colloq. kāpt laukā (no ratiem u. tml.) (с телеги и т.п.), norāpties
    * * *
    kāpt zemē, nolīst zemē, rausties zemē, rāpties zemē, norausties, norāpties, nokāpt; kāpt ārā, izkāpt; lobīties, lupt, iet nost; šļukt zemē, šļukt nost

    Русско-латышский словарь > слезать

См. также в других словарях:

  • pleni — Element prim de compunere savantă cu semnificaţia deplin , plin . [var. plen . / < it. pleni , cf. lat. plenus]. Trimis de LauraGellner, 25.07.2005. Sursa: DN  PLENI elem. plin . (< it. pleni , cf. lat. plenus) …   Dicționar Român

  • pleni- — plè·ni conf. TS scient. pieno, completo: plenicorne {{line}} {{/line}} ETIMO: dal lat. pleni , cfr. plenus …   Dizionario italiano

  • pleni- — ► prefijo Componente de palabra procedente del lat. plenus, que significa lleno: ■ plenilunio. * * * ► Prefijo procedente del l. plenu, lleno …   Enciclopedia Universal

  • pleni·po·ten·tia·ry — /ˌplɛnəpəˈtɛnʃəri/ noun, pl ries [count] technical : a person (such as a diplomat) who has complete power to do business for a government plenipotentiary adj plenipotentiary powers …   Useful english dictionary

  • pleni-power — …   Useful english dictionary

  • pleni-tide — …   Useful english dictionary

  • Silva de Sirenas — Portada de Silva de Sirenas Libro de música de vihuela intitulado Silva de Sirenas, o símplemente, Silva de Sirenas, es un libro de obras para vihuela sola y vihuela y canto, publicado por el compositor y vihuelista español Enríquez de… …   Wikipedia Español

  • Torquato Cardilli — Torquato Cardilli, (born November 24, 1942) in L Aquila province of Italy. [ [http://www.esteri.it/eng/4 29 190 94 142 203.asp Torquato Cardilli entry] by the Italian Ministry of Foreign Affairs. it icon] Cardilli graduated with a degree in… …   Wikipedia

  • Heinrich Isaac — (italienisch Arrigo Tedesco; * um 1450 wahrscheinlich in Flandern in der Gegend von Brügge; † 26. März 1517 in Florenz) war ein frankoflämischer Komponist und Sänger. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Von Flandern nach Florenz …   Deutsch Wikipedia

  • Heinrich Isaak — Heinrich Isaac (italienisch Arrigo Tedesco; * um 1450 wahrscheinlich in Flandern in der Gegend von Brügge; † 26. März 1517 in Florenz) war ein frankoflämischer Komponist und Sänger. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Von Flandern nach Florenz …   Deutsch Wikipedia

  • Vers — Pour les articles homonymes, voir Vers (homonymie).  Pour les articles homophones, voir Vair, Ver (homonymie), Verre (homonymie) et Vert (homonymie). Le vers (du latin versus, « le sillon, la ligne d écriture », puis « le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»