Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

pl+современники

  • 81 Adverbial clause

    Придаточное предложение, выполняющее в предложении ту же функцию, что и обстоятельство.
    1) По своим функциям обстоятельственные придаточные делятся на:
    а) придаточные времени (см. Adverbial clause of time)

    When Philip hurried off after breakfast she had the whole morning to do the housework. — Когда Филипп после завтрака убегал, у нее оставалось целое утро для домашних дел.

    б) придаточные места (см. Adverbial clause of place)

    Everywhere he seemed to be surrounded by the glorious spring sunshine. — Где бы он ни появлялся, казалось, он всегда был окружен весенним солнечным светом.

    в) придаточные образа действия (см. Adverbial clause of manner)

    This steak is cooked just the way I like it. — Этот стейк приготовлен именно так, как мне нравится.

    г) причинные придаточные (см. Adverbial clause of reason)

    But since it is safe in your hands I see no object in continuing the business. — Но поскольку в твоих руках оно будет в сохранности, я не вижу смысла продолжать это дело.

    д) условные придаточные (см. Conditional sentence)

    If she died single, the estate would revert to her cousin, Magdalen. — Если бы она умерла незамужней, состояние перешло бы к ее кузине Магдален.

    е) уступительные придаточные (см. Adverbial clause of concession)

    He made no allusion to where he had been, although he was usually the frankest of men. — Он ни намеком не обмолвился о том, где он был, хотя был обыкновенно открытейшим из людей.

    ж) придаточные цели (см. Adverbial clause of purpose)

    At last, dagger in hand, she begs the king to slay her, or let her slay herself, in order that her chastity may be preserved. — Наконец, с кинжалом в руках, она умоляет короля убить ее или позволить убить себя самой, чтобы спасти свою честь.

    з) Сравнительные придаточные (см. Adverbial clause of comparison)

    He is much less fat than he was, and seems to be turning out right in every way. — Он гораздо стройнее, чем был, и вообще, кажется, исправляется во всех отношениях.

    и) придаточные следствия (см. Adverbial clause of result)

    When he got into bed he was so cold that for some time he could not sleep. — Когда он лег, ему было так холодно, что некоторое время он не мог заснуть.

    2) Придаточное обстоятельственное предложение может занимать такие же позиции в главном предложении, что и обычное обстоятельство (см. Adverbial, 3). Средняя позиция менее характерна для придаточных, чем начальная и конечная, особенно если придаточное предложение достаточно распространено. Подробнее о том, какие позиции в предложении свойственны разным типам обстоятельственных придаточных, см. в статьях, перечисленных в п.1.
    3) В обстоятельственных придаточных предложениях некоторые слова могут опускаться - см. Reduced adverbial clause.

    Don't forget to signal when turning right. (= when you are turning right). — Не забывай подавать сигнал, когда поворачиваешь направо.

    4) Если глагол в придаточном предложении совпадает с глаголом главного, то он может быть опущен или заменен на соответствующий вспомогательный глагол (см. Omission after auxiliary verbs):

    Few of his contemporaries were able to see into the future more clearly than he did. — Немногие его современники могли так ясно видеть будущее, как он.

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause

  • 82 contemporary writers

    современные писатели/писатели-современники

    English-Russian combinatory dictionary > contemporary writers

  • 83 Blücher Gebhard Leberecht von

    Блюхер Гебхард Леберехт фон (1742-1819), прусский военачальник периода Освободительных войн, современники называли его "маршал Вперёд" (Marschall Vorwärts). Вместе с Гнайзенау одержал ряд побед над французами, участвовал в Битве народов при Ляйпциге, вместе с английским полководцем Веллингтоном разгромил армию Наполеона при Ватерлоо. С Блюхером связана пословица "Rangehen wie Blücher" ("Стремительно как Блюхер") Befreiungskriege, Gneisenau August von, Clausewitz Carl Philipp Gottlieb von, Scharnhorst Gerhard von, Schlacht bei Leipzig

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Blücher Gebhard Leberecht von

  • 84 Die Leiden des jungen Werthers

    "Страдания молодого Вертера", роман Гёте. Издан анонимно в Страсбурге осенью 1774 г. В основу сюжета положена история несчастной любви Вертера, молодого человека, одарённого пытливым умом, поэтическим восприятием природы, проницательностью и чуткостью. Считается, что произведение основано на переживаниях писателя в пору его пребывания в Вецларе, его знакомстве и переписке с Шарлоттой Буфф и её женихом Кестнером, которые вместе с автором являются прототипами основных героев – Вертера, Лотты и Альберта. Роман, проникнутый духом и идеями Гердера и Руссо, подводил итог творчеству Гёте периода "штюрмерства" и принёс европейскую известность не только автору, но и всей немецкой литературе. Роман отвечал эстетике сентиментализма, в нём доминирует тема разлада с действительностью, получившая название "вертеризм". Современники Гёте заимствовали у него отдельные художественные приёмы, следовали за ним в описании характеров, склонностей, одежды и даже позы своих героев (через всю мировую литературу прошёл образ одинокого юноши с томиком "Вертера" в руках) Goethe Johann Wolfgang von, Sturm und Drang, Herder Johann Gottfried, Empfindsamkeit, Kestner-Museum, Lotte-Haus, Hotel Elephant

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Die Leiden des jungen Werthers

  • 85 Mengs Anton Raphael

    Менгс Антон Рафаэль (1728-1779), живописец, представитель барокко, современники считали его величайшим художником, вторым Рафаэлем. Славу теоретика и историка искусства Менгсу приносят посвящённые Винкельману эссе о красоте и вкусе в живописи Winckelmann Johann Joachim, Barock

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Mengs Anton Raphael

  • 86 Zesen Philipp von

    Цезен Филипп фон (1619-1689), поэт эпохи барокко, языковед. Сентиментальная лирика, героические и галантные романы, из которых лучшим считается "Роземунда из Адриатики" (1645) о вынужденной разлуке двух влюблённых из-за их принадлежности к разным конфессиям. В 1643 г. основал "общество приверженцев чистоты немецкого языка" ("Deutschgesinnte Genossenschaft"). Многие языковые неологизмы того времени созданы Цезеном, хотя не все современники одобряли их, зачастую они вызывали насмешки. Автор более 70 поэтических, критических, языковедческих работ, в т.ч. "Книги упражнений в литературном языке". Одно из своих лучших стихотворений Цезен посвятил родной деревне: "Приорау или хвала отечеству", в котором он рассказывает историю своей жизни. Здесь установлен памятный знак поэту "Adriatische Rosemund", "Hochdeutsche Sprachübung", "Priorau oder das Lob des Vaterlandes" Barock

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Zesen Philipp von

  • 87 Mitwelt

    f <-> высок современники; оружение

    Универсальный немецко-русский словарь > Mitwelt

  • 88 living

    1. n средства к существованию
    2. n образ жизни
    3. n церк. бенефиций; приход
    4. n мир живых, наши современники
    5. a живой, живущий; существующий

    families living chock-a-block — семьи, живущие скученно

    living pictures, pictures in the airживые картины

    living fossil — реликтовый организм; живой реликт

    6. a очень похожий, точный; верный

    he is the living image of his father — он копия своего отца, он вылитый отец

    7. a живой, активный
    8. a яркий, сочный
    9. a проточный
    10. a преим. геол. естественный, натуральный; нетронутый, неразработанный
    Синонимический ряд:
    1. active (adj.) active; lively; quickening; strong; vigorous; vigourous
    2. existing (adj.) alive; animate; animated; around; existent; existing; extant; live; quick; surviving; vital; zoetic
    3. alimentation (noun) alimentation; alimony; bread; bread and butter; business; keep; livelihood; maintenance; salt; subsistence; support; sustenance; upkeep; vocation; work
    4. being (verb) being; breathing; existing; feeding; moving; subsisting; surviving
    5. leading (verb) leading; passing; pursuing
    6. living (verb) abiding; biding; domiciling; dwelling; hanging out; inhabiting; living; residing

    English-Russian base dictionary > living

  • 89 современник


    м. изэман щыIагъэр, илъэхъан щыIагъэр
    современники Пушкина Пушкиным изэман щыIагъэхэр

    Русско-адыгейский словарь > современник

  • 90 зэман



    в разн. знач. время
    зэманыр дапщэ хъуа? сколько времени?
    гъэм и зэманхэр времена года
    лэжьэгъуэ зэман рабочее время
    щыщхьэхуит зэман свободное время
    зы зэманым зэдэпсэуа современники

    Кабардинско-русский словарь > зэман

  • 91 həməsr

    сущ. современник. M. F. Axundzadənin həməsrləri современники М. Ф. Ахунд-заде

    Azərbaycanca-rusca lüğət > həməsr

  • 92 müasir

    I
    прил.
    1. современный:
    1) относящийся к настоящему времени, к настоящей эпохе. Müasir ədəbiyyat современная литература, müasir elm современная наука, müasir məktəb современная школа, müasir dövr современный период (этап)
    2) такой, который стоит на уровне своего века, отвечает требованиям своего времени. Müasir müalicə metodları современные методы лечения, müaisr geyim современная одежда, müasir avtomobillərin modelləri современные модели автомобилей
    3) вызванный потребностями своего времени, актуальный. Müasir mövzu современная тема, müasir nailiyyətlər современные достижения, elmin müasir problemləri современные проблемы науки
    2. модерн, модерновый (современный и модный). Müasir mebel мебель модерн
    II
    сущ. современник (тот, кто жил или живёт в одно время, в одну эпоху с кем-л.), современница. M. F. Axundzadənin müasirləri современники М. Ф. Ахунд-заде

    Azərbaycanca-rusca lüğət > müasir

  • 93 contemporaneo

    1. agg.
    1) (odierno) современный
    2) (simultaneo) одновременный
    2. m.
    3.

    storia contemporanea — современная (новая) история (от Венского конгресса до наших дней)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > contemporaneo

  • 94 современный

    прил.
    Все значения многозначного русского прилагательного современный связаны с временной характеристикой, но включают очень разное отношение к этой характеристике, вследствие чего русское прилагательное используется в очень разных ситуациях. В английском языке эти разные отношения передаются разными словами, которые связаны с разными ситуациями.
    1. modern — современный (отвечающий времени, отличающийся от того, что было раньше): modem life — современный образ жизни; modem power stations — современные электростанции/новые электростанции; by modem standards — по современным нормам
    2. new — новый (до сих пор неизвестный, ранее не существовавший): a new job — новая работа (вместо той, что была); new cities — новые юрода (таких раньше не было)
    3. up-to-date — новый, современный ( отвечающий современным требованиям): up-to-date machinery — современное оборудование/новое оборудование; up-to-date designs — современные модели/новые модели
    4. contemporary — современный (характерный для указанного/данного периода времени): contemporary writers — писатели-современники/современные писатели; contemporary music — современная музыка; contemporary society — современное общество
    5. recent — новый (недавно появившийся, появившийся в недалеком прошлом): his recent book — его новая ( недавно появившаяся) книга; recent photos — недавние фотографии
    6. current —современный, текущий (описывает то, что типично для данного периода времени, но может скоро исчезнуть или измениться): current terms — сейчас бытующие термины; current events — текущие события
    7. present-day — современный (распространенный«данный период, но могущий измениться в ближайшем будущем): present-day styles— современные фасоны/современная мода; present-day standards — современные нормы/современные стандарты; present-day way of life — современный образ жизни

    Русско-английский объяснительный словарь > современный

  • 95 тенийсе

    тенийсе
    Г.: тенешӹ
    1. этого года; относящийся к этому году, родившийся (произрастающий), происходящий в этом году

    Тенийсе кеҥеж лето этого года;

    тенийсе олма яблоки урожая этого года;

    тенийсе презе телёнок этого года;

    тенийсе тунемме ий учебный год этого года.

    Эҥыж тошто вондышто сайын шочеш – тошто уржам ӱдыман, самырыкыште – тенийсе уржам. Пале. Если малина хорошо уродится на старых стеблях – надо сеять старую рожь, если на молодых – то рожь, убранную в этом же году.

    2. нынешний, современный; происходящий или существующий в наши дни, наших дней

    Тенийсе илыш-йӱла современный быт, современные обычаи;

    тенийсе семын по-современному, как ныне.

    Уста шӱвырзӧ гына тенийсе кечылан путырак шагал кодын. Ю. Артамонов. Только хороших волынщиков в наши дни осталось очень мало.

    3. в знач. сущ. то, что относится к этому году, к настоящему времени

    Тенийсе-влак тыге ыштен ончышт! А. Волков. А попробовали бы так сделать современники (букв. нынешние)!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тенийсе

  • 96 современник

    18 С м. од. кого-чего, чей kaasaegne; наши \современники meie kaasaegsed

    Русско-эстонский новый словарь > современник

  • 97 тенийсе

    Г. тене́шы
    1. этого года; относящийся к этому году, родившийся (произрастающий), происходящий в этом году. Тенийсе кеҥеж лето этого года; тенийсе олма яблоки урожая этого года; тенийсе презе теленок этого года; тенийсе тунемме ий учебный год этого года.
    □ Эҥыж тошто вондышто сайын шочеш – тошто уржам ӱдыман, самырыкыште – тенийсе уржам. Пале. Если малина хорошо уродится на старых стеблях – надо сеять старую рожь, если на молодых – то рожь, убранную в этом же году.
    2. нынешний, современный; происходящий или существующий в наши дни, наших дней. Тенийсе илыш-йӱ ла современный быт, современные обычаи; тенийсе семын по-современному, как ныне.
    □ Уста шӱ вырзӧ гына тенийсе кечылан путырак шагал кодын. Ю. Артамонов. Только хороших волынщиков в наши дни осталось очень мало.
    3. в знач. сущ. то, что относится к этому году, к настоящему времени. Тенийсе-влак тыге ыштен ончышт! А. Волков. А попробовали бы так сделать современники (букв. нынешние)!
    ◊ Тенеш годшы Г. нынешний, современный. Тенеш годшы ӹ дырвлӓ современные девушки. Тенеш годым Г. в наше время, в наши годы, нынче. Тенеш годым цилӓ н ныр мӱ лӓндӹ улы. Н. Игнатьев. Ныне у всех есть земля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тенийсе

  • 98 The Thief of Bagdad

       1924 – США (140 мин)
         Произв. United Artists, Douglas Fairbanks Pictures
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Лотта Вудз и Элтон Томас (= Даглас Фэрбенкс)
         Опер. Артур Эдесон, П.Х. Уайтман, Кеннет Маклин
         Спецэфф. Хэмптон Дел Рут
         Дек. Уильям Кэмерон Мензис, Ирвин Дж. Мартин, Антон Грот, Пол Янгблад, Х.Р. Хоппс, Херолд В. Грив, Парк Френч, Уильям Хатвич, Эдвард М. Лэнгли
         Кост. Митчелл Лайсен
         В ролях Даглас Фэрбенкс (Ахмед), Сниц Эдвардз (его сообщник), Чарлз Белкер (святой), Джулэнн Джонстон (принцесса), Анна Мей Вонг (монгольская рабыня), Брэндон Хёрст (калиф), Уинтер-Блоссом (раб с лютней), Тот Дю Кроу (колдун), Содзин Камияма (монгольский принц), Ноубл Джонсон (индусский принц).
       В сказочном Багдаде, где время застыло навеки, молодой, атлетичный и жизнерадостный Ахмед промышляет воровством, никогда не теряя хорошего настроения. Когда его ловят с поличным, хитрость и быстрая реакция, как правило, позволяют ему избежать наказания. Он считает, что Аллах – выдумка и счастье надо искать в подлунном мире. Однажды он крадет у колдуна волшебную веревку и проникает во дворец калифа. Но там он находит сокровище подороже тех драгоценностей, что он собирался украсть: саму принцессу, дочь калифа. Она собирается замуж, но пока не выбрала жениха. Царственные претенденты на ее руку выстраиваются в очередь во дворце: принц индусский, принц персидский (жирный, как колобок), принц монгольский, желающий завладеть не только красавицей, но и властью над Багдадом. Наконец, входит принц Морей и Островов: не кто иной, как Ахмед, назвавшийся так для пущей солидности. Именно его без колебаний выбирает принцесса. Раскрыв себя, Ахмед вынужден признаться ей, что он ― простой вор; принцесса рыдает. Подручные калифа хватают Ахмеда и бьют его кнутами, но принцесса помогает ему бежать через потайной ход.
       Принцесса говорит отцу, что выйдет за того претендента, кто добудет для нее самое редкое сокровище. Принц персидский покупает на базаре Шираза ковер-самолет, принц индусский добывает волшебный кристалл, вырванный из каменного идола близ Кандагара, принц монгольский получает не менее волшебное яблоко с острова Бак, а Ахмед пытается перещеголять их всех и проходит через величайшие испытания ради прекрасных глаз той, чье сердце хочет покорить. Он проходит через Долину Огня, затем – через Долину Чудовищ, где перерезает глотку доисторическому монстру. В пещере Заколдованных Деревьев дерево передает ему карту, по которой он сможет отыскать старика с Полуночного моря. Ахмед находит старика, убив гигантскую летучую мышь, и тот указывает ему место на дне морском, где он, если уйдет от наваждения сирен, найдет ключ, открывающий ему дорогу к обиталищу Крылатого Коня. На его спине Ахмед взмывает в небеса. В Лунной Цитадели он находит плащ-невидимку и волшебный сундук.
       Служанка-предательница, сговорившись с монгольским принцем, отравляет принцессу. 3 принца приходят к ней на помощь, прибегая поочередно то к кристаллу, чтобы на расстоянии определить, что она больна, то к ковру-самолету, чтобы прилететь к ней, то к волшебному яблоку, чтобы вылечить ее. Но войска монгольского принца, давно готовые к броску, вступают в город и захватывают его. Посредствам волшебного сундука Ахмед вызывает стотысячную армию, которая спускается с небес и обращает монголов в бегство. Надев плащ-невидимку, Ахмед освобождает принцессу, и калиф отдает ее Ахмеду в жены. Влюбленные взлетают в небо на ковре-самолете, а рассказчик выводит на небесах максиму: счастье должно быть завоевано.
         Самый знаменитый полнометражный фильм Дагласа Фэрбенкса и один из самых популярных американских фильмов немого периода. Магическая феерия «1001 ночи» превосходно сочетается с магией немого кино (которую могли почувствовать во всей полноте только зрители тех лет, не знавшие, с чем ее сравнить и как измерить). Известно, что Фэрбенкс был подлинным творцом своих фильмов: сам выбирал сюжет и будущих соавторов, тщательно следил за постановкой, придавал картинам игривую и радостную интонацию, характерную для его героев. Самым важным его решением стало приглашение Уильяма Кэмерона Мензиса, который создал огромные декорации, стилизованные в геометрической и абстрактной манере, – главный козырь фильма. С помощью Мензиса Фэрбенкс хотел создать то, что можно назвать «экспрессионистским фильмом наоборот»: то есть экспрессионистский фильм, наполненный оптимизмом и жизнерадостностью.
       Для Уолша эта картина была проходной; он не придавал ей большого значения – в отличие, например, от Аллана Дуона и его фильма Робин Гуд, Robin Hood, 1922, с тем же Фэрбенксом в главной роли. Уолш придал фильму яркую динамичность, хоть и с налетом искусственности; в действительности, хоть Уолш и прекрасно ладил с Фэрбенксом, его герой, пришедший прямиком из комиксов, мало вдохновлял режиссера. В наши дни недостатки картины так же заметны, как и достоинства. Ритм действия заметно хромает от начала и до конца. В 1-й половине, чрезмерно затянутой, не происходит практически ничего, а во 2-й испытания, через которые проходит Фэрбенкс, проносятся в бешеном и искусственном темпе. Сегодня почти невозможно получить от фильма то удовольствие, какое находили в нем его современники.
       N.B. Благодаря трюкам и цвету (великолепный «Technicolor») англ. версия Багдадского вора (1940), спродюсированная Александром Кордой и поставленная Людвигом Бергером, Майклом Пауэллом, Тимом Уэланом, Уильямом Кэмероном Мензисом, Золтаном Кордой и самим Александром Кордой, намного превосходит американскую. Напротив, ит. версия 1961 г., поставленная Артуром Любином (со Стивом Ривзом в главной роли), и франко-английская версия Клайва Доннера (1978) весьма посредственны.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Thief of Bagdad

  • 99 современник

    Русско-башкирский словарь > современник

  • 100 абно

    (мн. от ибн) сыновья, сыны
    люди, народ
    абнои аср сыны века
    абнои замон, абнои рӯзгор а) современники
    б) человечество
    абнои ҷинс люди одного рода
    люди равного положения ◊ абнои софил, абнои лиом отбросы общества

    Таджикско-русский словарь > абно

См. также в других словарях:

  • Современники — (исп. Los Contemporáneos)  авангардная группа мексиканских интеллектуалов, объединившихся вокруг журнала того же названия (1928 1931), который издавался в Мехико. Содержание 1 Состав группы 2 Творческая платформа …   Википедия

  • СОВРЕМЕННИКИ — СОВРЕМЕННИКИ, одновременно живущие люди. В демографич. анализе С. считается совокупность людей, живущих либо в нек рый момент времени, либо в интервале времени, обычно календарном году. Конкретные значения этих совокупностей устанавливаются при… …   Демографический энциклопедический словарь

  • Апостольские мужи — – современники и сотрудники апостолов. Многие из них (св. Варнова, св. Климент, св. Игнатий, св. Поликарп и др.) оставили свои писания, которые были составлены на греческом языке, а затем переведены на сирский, коптский, эфиопский, армянский …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Переводы и издания произведений Низами Гянджеви — Поэмы Низами Гянджеви переводятся на английский, немецкий, французский и на русский с начала 19 го века [1]. Переводы продолжаются, но не очень интенсивно, в наши дни[источник не указан 658 дней]. Перевода всех произведений… …   Википедия

  • Николай I — В Википедии есть статьи о других людях с именем Николай I (значения). Николай I Николай Павлович Романов …   Википедия

  • Плещеев, Алексей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Плещеев. Алексей Николаевич Плещеев Псевдонимы: А.Н.П.; А.П.; А.П. и А.С.; Лишний челове …   Википедия

  • Елизаветинская драма — Елизаветинская драма  эпоха (период с 80  90 х гг. XVI в по 20 е гг. XVII в.) подъёма английского драматического театра. По традиции этот период связывают с творчеством Шекспира. Однако не меньшую роль в развитии английской драмы… …   Википедия

  • Модзалевский, Борис Львович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Модзалевский. Борис Львович Модзалевский …   Википедия

  • Шейман, Лев Аврумович — Лев Аврумович Шейман Род деятельности: филология, методика преподавания литературы, пушкинистика, редакционная деятельность – гл. ред. журнала «Русский язык и литература в школах Кыргызстана» Дата рождения: 7 июня 1924(1924 06 07) …   Википедия

  • Аракчеев, граф Алексей Андреевич — генерал от артиллерии, род. 23 го сентября 1769 г., ум. 21 го апреля 1834 г. Род Аракчеевых, старинных дворян Новгородской губернии, ведет свое начало от новгородца Ивана Степанова Аракчеева, получившего в 1584 г. "за службу предков и отца… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»