-
1 plaga
[st1]1 [-] plāga, ae, f.: - [abcl][b]a - coup, percussion, secousse. - [abcl]b - coup (qui meurtrit), contusion, blessure, plaie, lésion. - [abcl]c - coup, atteinte, dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.[/b] - [gr]gr. πληγή, ῆς. - plaga atomorum, Cic.: choc des atomes. - callere plagis, Plaut.: avoir la peau durcie par les coups. - plaga ex vulnere, Cels.: plaie qui résulte d'une blessure. - plagae scorpionum, Plin.: piqûres de scorpions. - plagam ferre (inferre, infligere, facere): porter un coup, faire une blessure. - aperitur picea plagâ, Plin.: on fait une incision au faux sapin. - levior est plaga ab amico, Cic.: le coup est moins dur, venant d'un ami. - plagam gravem facit oratio, Cic.: l'éloquence porte un coup terrible. [st1]2 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - étendue de terre, région, zone, contrée. - [abcl]b - canton, district.[/b] - [gr]gr. πλάξ, ακός. - plaga aetheria, Virg.: les espaces célestes, le ciel. - quatuor plagae, Virg.: les quatre zones. - plaga olearum, Lucr.: rangée d'oliviers. - plaga marmorata, Stat.: chemin pavé de marbre. - plagae maris, Gell.: la mer. [st1]3 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - filet de chasse, rets, piège. - [abcl]b - rideau (de lit, de litière), tenture.[/b] - tendere plagas, Cic.: tendre des filets. - extrema plaga, Plin.: l'extrémité de la toile (d'araignée). - in plagas incidere, Petr.: tomber dans un piège.* * *[st1]1 [-] plāga, ae, f.: - [abcl][b]a - coup, percussion, secousse. - [abcl]b - coup (qui meurtrit), contusion, blessure, plaie, lésion. - [abcl]c - coup, atteinte, dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.[/b] - [gr]gr. πληγή, ῆς. - plaga atomorum, Cic.: choc des atomes. - callere plagis, Plaut.: avoir la peau durcie par les coups. - plaga ex vulnere, Cels.: plaie qui résulte d'une blessure. - plagae scorpionum, Plin.: piqûres de scorpions. - plagam ferre (inferre, infligere, facere): porter un coup, faire une blessure. - aperitur picea plagâ, Plin.: on fait une incision au faux sapin. - levior est plaga ab amico, Cic.: le coup est moins dur, venant d'un ami. - plagam gravem facit oratio, Cic.: l'éloquence porte un coup terrible. [st1]2 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - étendue de terre, région, zone, contrée. - [abcl]b - canton, district.[/b] - [gr]gr. πλάξ, ακός. - plaga aetheria, Virg.: les espaces célestes, le ciel. - quatuor plagae, Virg.: les quatre zones. - plaga olearum, Lucr.: rangée d'oliviers. - plaga marmorata, Stat.: chemin pavé de marbre. - plagae maris, Gell.: la mer. [st1]3 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - filet de chasse, rets, piège. - [abcl]b - rideau (de lit, de litière), tenture.[/b] - tendere plagas, Cic.: tendre des filets. - extrema plaga, Plin.: l'extrémité de la toile (d'araignée). - in plagas incidere, Petr.: tomber dans un piège.* * *Plaga, plagae, priore prod. Virg. Playe, Navreure, Bature.\Nodi plagarum. Stat. Tumeurs et enflures des playes.\Altae plagae. Seneca. Profondes.\Accipere plagam. Cic. Recevoir une playe, Estre navré, Estre deplayé.\Facere grauem plagam. Cic. Donner un mauvais coup, Navrer, Blesser.\Facta plaga. Cels. Incision faicte, ou Entaillure.\Fieri meliorem plagis. Cic. Devenir meilleur par estre bien batu.\Infligere plagam mortiferam alicui. Cicero. Donner un coup mortel.\Iniicere plagam. Cic. Donner un coup.\Pati plagas non possum. Terent. Je ne puis endurer d'estre batu.\Plaga. Plin. Incision faicte en l'escorce d'un arbre.\Plagae, priore correpta. Cic. Rets à prendre bestes sauvages. Proprement ce sont les cordes dessus et dessoubs dequoy on tend les rets.\Incidere in plagas, per translationem. Cicero. Tomber en quelque inconvenient et danger.\Plaga, priore similiter correpta. Virgil. Une grande estendue ou espace du ciel ou de la terre, Quelque partie du monde.\AEtheria plaga. Virgil. La region de l'air.\Ardens plaga. Claud. Une contree ou pays fort chauld.\Marmorata plaga ingenti dorso. Stat. Chemin pavé de marbre.\Solifera plaga. Seneca. Orient.\Plagae. Varro. Tapis, ou Tapisserie. -
2 clemens
[st1]1 [-] clemens, entis: - abl. usuel clementi ; mais clemente Liv. 1, 26, 8; Laber. d. Macr. Sat. 2, 7, 3. a - doux, clément, bon, indulgent. - clementes judices et misericordes, Cic. Planc. 31: juges humains et compatissants. - vir et contra audaciam fortissimus et ab innocentia clementissimus, Cic. Amer. 85: un homme qui montra la plus grande énergie contre l'audace, mais au regard de l'innocence la plus grande douceur. - clementia accolarum ingenia, Liv.: les moeurs pacifiques des habitants. - ab innocentia clementissimus, Cic. Rosc. Am. 30, 85: homme tout disposé à l'indulgence. b - modéré, calme. - clemens in disputando, Cic. Fin. 2, 12: modéré dans la discussion. - consilium clemens, Cic. Verr. 5, 101: résolution humaine. - clementi castigatione uti... Cic. Off. 1, 137: réprimander modérément. - clementior sententia, Liv. 8, 31, 8: une décision plus clémente. c - en parl. de l'air, de la température, de la mer, etc. doux, calme, paisible. - clemens flamen, Catul. 64, 272: souffle clément, doux zéphyr. - clemens mare, Gell. 2, 21, 1: mer calme. - clemens amnis, Ov. M. 9, 106: cours d'eau paisible. - clementiore alveo, Curt. 5, 3, 2: [le fleuve coule] avec (sur) un lit moins abrupt. - clemens clivulus, Apul.: une petite pente douce. - clementior alveus, Curt.: lit d'un fleuve plus paisible. - pars (insulae) ratibus clemens, Claud. B. Gild. 511: partie (de l'île) accessible aux vaisseaux. - clemens dies, Col.: température douce. - clementiores plagae, Pall. Febr. 12, 1: climats tempérés, régions tempérées. [st1]2 [-] Clēmens, entis, m.: nom propre. --- Tac. An. 1, 23, etc.* * *[st1]1 [-] clemens, entis: - abl. usuel clementi ; mais clemente Liv. 1, 26, 8; Laber. d. Macr. Sat. 2, 7, 3. a - doux, clément, bon, indulgent. - clementes judices et misericordes, Cic. Planc. 31: juges humains et compatissants. - vir et contra audaciam fortissimus et ab innocentia clementissimus, Cic. Amer. 85: un homme qui montra la plus grande énergie contre l'audace, mais au regard de l'innocence la plus grande douceur. - clementia accolarum ingenia, Liv.: les moeurs pacifiques des habitants. - ab innocentia clementissimus, Cic. Rosc. Am. 30, 85: homme tout disposé à l'indulgence. b - modéré, calme. - clemens in disputando, Cic. Fin. 2, 12: modéré dans la discussion. - consilium clemens, Cic. Verr. 5, 101: résolution humaine. - clementi castigatione uti... Cic. Off. 1, 137: réprimander modérément. - clementior sententia, Liv. 8, 31, 8: une décision plus clémente. c - en parl. de l'air, de la température, de la mer, etc. doux, calme, paisible. - clemens flamen, Catul. 64, 272: souffle clément, doux zéphyr. - clemens mare, Gell. 2, 21, 1: mer calme. - clemens amnis, Ov. M. 9, 106: cours d'eau paisible. - clementiore alveo, Curt. 5, 3, 2: [le fleuve coule] avec (sur) un lit moins abrupt. - clemens clivulus, Apul.: une petite pente douce. - clementior alveus, Curt.: lit d'un fleuve plus paisible. - pars (insulae) ratibus clemens, Claud. B. Gild. 511: partie (de l'île) accessible aux vaisseaux. - clemens dies, Col.: température douce. - clementiores plagae, Pall. Febr. 12, 1: climats tempérés, régions tempérées. [st1]2 [-] Clēmens, entis, m.: nom propre. --- Tac. An. 1, 23, etc.* * *Clemens, huius clementis, om. gen. Terent. Doulx, qui ne se courrouce pas aiseement, Humain, Misericordieux, Clement.\Aditu clemens. Claud. Auquel on ha facile accez.\Clementissimus ab innocentia. Cic. Doulx envers les innocens.\Alueus fluminis clementior. Curtius. Paisible et qui n'est point impetueux.\Amnis clementissimus. Ouid. Qui coule doulcement et sans impetuosité.\Vndae pulsae flamine clementi. Catul. Par un vent doulx.\Ratibus clemens insula. Doulce et gratieuse aux navires à cause du bon port qui y est.\Clemens rumor. Sall. Sed is rumor clemens erat. Ce bruit estoit petit. -
3 altitudo
altitūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] hauteur, élévation. [st2]2 [-] profondeur. - pedales in altitudinem trabes, Caes.: poutres qui ont un pied de hauteur. - altitudo fluminis: profondeur d'un fleuve. - altitudo animi, Cic. Fam. 4, 13, 7: grandeur d'âme. - ad simulanda negotia altitudo ingenii, Sall. J. 95, 3: une profondeur d'esprit pour dissimuler.* * *altitūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] hauteur, élévation. [st2]2 [-] profondeur. - pedales in altitudinem trabes, Caes.: poutres qui ont un pied de hauteur. - altitudo fluminis: profondeur d'un fleuve. - altitudo animi, Cic. Fam. 4, 13, 7: grandeur d'âme. - ad simulanda negotia altitudo ingenii, Sall. J. 95, 3: une profondeur d'esprit pour dissimuler.* * *Altitudo, pen. prod. altitudinis, Denominatiuum. Haulteur.\Altitudo, Profunditas: vt Altitudo fluminis, vel maris. Plin. Profondeur.\In profundam altitudinem maris se immittere. Senec. Se jecter au fin fond de la mer.\Altitudo plagae. Cels. La profondeur d'une playe.\Altitudo animi. Cic. Grand cueur et magnanime. -
4 caelestis
[st1]1 [-] caelestis, e: - [abcl][b]a - du ciel, céleste. - [abcl]b - des cieux, divin. - [abcl]c - semblable aux dieux, surhumain, merveilleux, admirable.[/b] - caelestus vir, Ov. Tr. 1, 3, 37: l'homme céleste, Auguste. [st1]2 [-] caelestis, is, m.: habitant du ciel, dieu. [st1]3 [-] caelestis, is, f.: déesse.* * *[st1]1 [-] caelestis, e: - [abcl][b]a - du ciel, céleste. - [abcl]b - des cieux, divin. - [abcl]c - semblable aux dieux, surhumain, merveilleux, admirable.[/b] - caelestus vir, Ov. Tr. 1, 3, 37: l'homme céleste, Auguste. [st1]2 [-] caelestis, is, m.: habitant du ciel, dieu. [st1]3 [-] caelestis, is, f.: déesse.* * *Caelestis, et hoc caeleste, Quod ex caelo est. Celeste, Celestiel.\Animi caelestes. Virgil. Espris celestes, Divins.\Caelestes aquae. Liu. Eaues de pluyes, qui viennent de l'air.\Arcus caelestis. Plin. L'arc au ciel.\Dona caelestia. Virg. Dons de Dieu.\Mens caelestis. Ouid. Divine.\Monitis caelestibus aliquid agere. Ouid. Par l'advertissement de Dieu.\Pabula caelestia. Ouid. Plagae caelestes. Ouid. Regions celestes.\Stirpe caelesti creatus. Ouid. Vir caelestis. Ouid. Homme divin.\Virum caelestem vocat Ciceronem in dicendo Quintilianus. Qui parle divinement.\Inuisus caelestibus. Vir. Qui est hay de Dieu et de ses saincts.\Colere caelestes. Cic. Honorer et venerer les saincts.\Tentare caelestia. Horat. Entreprendre et s'essayer de faire choses divines et plus que humaines, choses dignes de louange immortelle. -
5 committo
committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu. - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch. - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route. - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles. - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre. - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn. - committere bellum: commencer la guerre. - committere spectaculum: donner un spectacle. - committere judicium: engager un procès. - multam committere: encourir une amende. - poenam committere: encourir une peine. - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn. - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à. - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour... - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille. - committere ut: commettre la faute de. - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de. - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé. - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement. - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.* * *committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu. - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch. - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route. - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles. - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre. - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn. - committere bellum: commencer la guerre. - committere spectaculum: donner un spectacle. - committere judicium: engager un procès. - multam committere: encourir une amende. - poenam committere: encourir une peine. - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn. - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à. - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour... - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille. - committere ut: commettre la faute de. - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de. - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé. - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement. - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.* * *Committo, committis, commisi, pen. prod. commissum, committere. Plin. iunior. Mettre ensemble, Assembler.\Animos committere. Catul. Conjoindre, Unir.\Noctes duas committere. Ouid. Conjoindre, Mettre deux nuicts ensemble sans qu'il y ait jour entredeux.\Furta committere latebris. Stat. Cacher, Mucer.\Committere alicuius plagae oras suturis. Cels. Couldre ensemble et rejoindre les levres d'une playe.\Committere semen solo. Columel. Semer la terre.\Vinum committere venis. Horat. Boire du vin, duquel la force entre dedens les veines.\Vitem tenui committere sulco. Virgil. Planter la vigne.\Committere se in conclaue. Cic. Se jecter dedens.\Vrbi se committere. Cic. Se mettre dedens la ville pour seureté.\Committere. Terent. Bailler en garde, Commettre.\Committere et credere honorem alicui. Cic. Luy bailler quelque magistrat, ou office honorable.\Alendum aliquem committere alicui. Ouid. Luy bailler à nourrir.\Arbitrio alicuius aliquid committere. Horat. Remettre à sa discretion et volunté.\Committere se in fidem, vel tutelam alicuius. Terentius. Se commettre en la foy et sauvegarde d'aucun.\Ingeniis coniecturaeque aliquorum aliquid committere. Cic. Remettre à leur conjecture.\Causam committere alicui. Cic. Commettre et donner en charge.\Consilia sua alicui committere. Cic. Luy dire et declarer son intention, ou son secret.\Delictum hominum fortunae iudicio committere. Cic. En laisser faire à fortune.\Epistolam alicui committere. Cic. Bailler à porter.\Habenas committere. Seneca. Bailler la puissance et authorité de gouverner.\Honores committere alicui. Clau. Luy bailler offices honorables.\Incommoda sua legibus committere. Cic. S'en rapporter aux loix, pour punition en estre faicte selon icelles, Laisser la vengeance de son injure aux loix et aux magistrats.\Literas alicui committere. Cic. Bailler lettres à porter.\Magistratus aliquibus committere. Cic. Leur bailler des offices.\Vices suas alicui committere. Senec. Le commettre en son office, Luy bailler sa charge.\Crus commisit laqueo volucris. Ouid. A mis dedens, etc.\Literis committere aliquid. Cic. Mettre par escript.\Committere gnatam suam vxorem alicui. Terent. Marier sa fille à quelcun, Luy bailler pour femme.\Committere in discrimen. Liu. Exposer et mettre en dangier.\Committere se in praecipitem locum. Cic. Se mettre en peril et dangier.\Fortunae se committere. Cic. Se mettre à l'adventure.\Frigori committere. Celsus. Mettre au froid.\Itineri se committere. Cic. Se mettre à chemin.\Se hyemi et fluctibus committere. Cic. Se mettre sur la mer en temps d'yver.\Se labori committere. Cels. Se mettre à labourer, ou travailler.\Mari aliquem committere. Lucan. Le mettre sur la mer.\Nauigationi se committere. Cic. Se mettre sur l'eaue.\Nocti se committere. Ouid. Cheminer de nuict, Se fier à la nuict.\Ponti sese committere. Virgil. Passer sur un pont.\Rixae se committere. Ouid. Se mettre en la noise.\Longius portibus committere se non audebant. Caesar. Ils ne s'osoyent eslongner des ports, et se mettre en la grande eaue.\Soli se committere. Celsus. Se mettre au soleil.\Committere. Sueton. Irriter et faire batre deux ou plusieurs à l'encontre les uns des autres.\Committere. Suet. Non cessauit inter se omnes committere. Irriter l'un contre l'autre.\Fratres committere odiis. Claud. Mettre haine et dissension entre les freres.\Committere bellum. Liu. Dresser et commencer, Esmouvoir.\Committere certamen. Liu. Commencer le combat.\Ludos committere. Plaut. Cic. Commencer les jeux.\Committere manum alicui. Virgil. Luy faire la guerre.\Praelium committere. Caesar. Commencer l'estour, Commencer la bataille, et donner dedens.\Pugnam committere. Sil. Commencer.\Verba committere caecis modis. Senec. Proposer une question obscure, Parler obscurement.\Committere aliquid. Cic. Faillir, Commettre, Offenser.\Caedem committere. Ouid. Faire un meurtre.\Culpam committere. Cic. Faillir.\Iurgia. Plaut. Noiser, Faire debat.\Rixam committere. Liu. Commencer la noise.\Non committere vt, vel quamobrem. Cic. Ne faire chose parquoy, etc. Ne faire en sorte que, etc.\Committere se in aciem. Liu. Se mettre, ou entrer en la bataille.\Committere se in conspectum populi. Cic. Se monstrer et presenter.\Committere se in Senatum. Cic. Venir au Senat.\Committere de existimatione sua alicui. Cic. Se rapporter de son honneur.\Committere. Cic. Confisquer. -
6 plenus
plēnus, a, um [pleo] - rac. ple- --- lat. pleo, impleo --- gr. πλέος: plein; πίμπλημι: remplir; πλήρης: plein; cf. πλῆθος: multitude. - compar. plenior, ius. - superl. plenissimus. [st1]1 [-] plein. - [avec gén.] domus plena caelati argenti, Cic. Verr. 2, 35: maison pleine d'argenterie ciselée. - plenus officii, Cic. Att. 7, 4, 1: plein de serviabilité. - quis plenior inimicorum fuit ? Cic. Prov. 19: qui eut plus d'ennemis ? - oppidum plenissimum signorum, Cic. Verr. 1, 53: ville toute remplie de statues. - [avec abl.] Cic. Verr. 4, 126 ; Att. 3, 14, 1; Caes. BG. 1, 74. - quadrupedes pleni dominis, Stat. Th. 4, 812: chevaux avec les soldats qui les montent. - pleni vocibus adhortantium, Liv.: enivrés par les exhortations. - [sans compl.] aedem plenam atque ornatam reliquit, Cic. Verr. 4, 122: il laissa le temple dans son intégrité et avec tous ses ornements. - plenissimis velis, Cic. Dom. 24: toutes voiles dehors. - plena manu, Cic. Att. 2, 25, 1: à pleines mains. - pleniore ore laudare, Cic. Off. 1, 61: louer d'une voix plus pleine, avec plus de force. - [n. pris substt] plenum, Cic. Ac. 2, 118: le plein. - plenum, inane, Cic. Br. 34 ; Or. 178: le plein, le vide [dans un rythme]. - E plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E. - pleno aratro sulcare, Col. 2, 2, 25: labourer profondément. [st1]2 [-] pleine, grosse (en parl. d'une femelle); enceinte. - Cic. Div. 1, 101; Ov. M. 10, 469. - plena (fetu): femelle pleine. - plenus venter, Ov.: grossesse. [st1]3 [-] rassasié. - Hor. Ep. 1, 20, 8. [st1]4 [-] épais, gros, corpulent. - Cic. Div. 2, 142; Cels. 1, 9 ; Ov. A. A. 2, 661. - tauros feno facere pleniores Varr. R. 2, 5, 12: engraisser les taureaux avec du foin. [st1]5 [-] abondant [style]. - jejunior, plenior, Cic. de Or. 3, 16: orateur plus sec, plus abondant (plus riche). [st1]6 [-] entier, complet. - annus plenus, Cic. Mil. 24: année complète. - plena gaudia, Cic. Tusc. 5, 67: joies complètes. - orator plenus, Cic. de Or. 1, 59: orateur complet. - haec pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Caes. BC. 1, 53: ces problèmes, ils en envoyèrent à Rome un compte-rendu, et même grossi et exagéré. envoyaient à Rome faisaient à cet égard des rapports vraiment exagérés. - non potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5: je ne saurais former des voeux plus complets. [st1]7 [-] plein comme son. - vox plenior, Cic. Br. 289: voix plus pleine, plus sonore. - sient plenum est, sint imminutum, Cic. Or. 157: sient est la forme pleine, sint est la forme abrégée. --- cf. Cic. de Or. 3, 46. [st1]8 [-] garni, abondamment pourvu. - plenus decessit, Cic. Verr. 2, 12: il s'en alla les mains pleines, chargé de dépouilles. [st1]9 [-] riche, abondant. - pecunia tam plena, Cic. Amer. 6: fortune si opulente. - tres litterae, una brevis, duae pleniores, Cic. Fam. 11, 12, 1: trois lettres, une courte et deux plus abondantes. - quid plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Phil. 2: quel sujet plus riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine? - serius potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2: reviens-nous plus tard, mais reviens avec les mains pleines. [st1]10 [-] complet, substantiel. - pleniores cibi, Cels. 3, 20: aliments plus complets. - plenum vinum, Cels. 1, 6: vin fort, riche.* * *plēnus, a, um [pleo] - rac. ple- --- lat. pleo, impleo --- gr. πλέος: plein; πίμπλημι: remplir; πλήρης: plein; cf. πλῆθος: multitude. - compar. plenior, ius. - superl. plenissimus. [st1]1 [-] plein. - [avec gén.] domus plena caelati argenti, Cic. Verr. 2, 35: maison pleine d'argenterie ciselée. - plenus officii, Cic. Att. 7, 4, 1: plein de serviabilité. - quis plenior inimicorum fuit ? Cic. Prov. 19: qui eut plus d'ennemis ? - oppidum plenissimum signorum, Cic. Verr. 1, 53: ville toute remplie de statues. - [avec abl.] Cic. Verr. 4, 126 ; Att. 3, 14, 1; Caes. BG. 1, 74. - quadrupedes pleni dominis, Stat. Th. 4, 812: chevaux avec les soldats qui les montent. - pleni vocibus adhortantium, Liv.: enivrés par les exhortations. - [sans compl.] aedem plenam atque ornatam reliquit, Cic. Verr. 4, 122: il laissa le temple dans son intégrité et avec tous ses ornements. - plenissimis velis, Cic. Dom. 24: toutes voiles dehors. - plena manu, Cic. Att. 2, 25, 1: à pleines mains. - pleniore ore laudare, Cic. Off. 1, 61: louer d'une voix plus pleine, avec plus de force. - [n. pris substt] plenum, Cic. Ac. 2, 118: le plein. - plenum, inane, Cic. Br. 34 ; Or. 178: le plein, le vide [dans un rythme]. - E plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E. - pleno aratro sulcare, Col. 2, 2, 25: labourer profondément. [st1]2 [-] pleine, grosse (en parl. d'une femelle); enceinte. - Cic. Div. 1, 101; Ov. M. 10, 469. - plena (fetu): femelle pleine. - plenus venter, Ov.: grossesse. [st1]3 [-] rassasié. - Hor. Ep. 1, 20, 8. [st1]4 [-] épais, gros, corpulent. - Cic. Div. 2, 142; Cels. 1, 9 ; Ov. A. A. 2, 661. - tauros feno facere pleniores Varr. R. 2, 5, 12: engraisser les taureaux avec du foin. [st1]5 [-] abondant [style]. - jejunior, plenior, Cic. de Or. 3, 16: orateur plus sec, plus abondant (plus riche). [st1]6 [-] entier, complet. - annus plenus, Cic. Mil. 24: année complète. - plena gaudia, Cic. Tusc. 5, 67: joies complètes. - orator plenus, Cic. de Or. 1, 59: orateur complet. - haec pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Caes. BC. 1, 53: ces problèmes, ils en envoyèrent à Rome un compte-rendu, et même grossi et exagéré. envoyaient à Rome faisaient à cet égard des rapports vraiment exagérés. - non potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5: je ne saurais former des voeux plus complets. [st1]7 [-] plein comme son. - vox plenior, Cic. Br. 289: voix plus pleine, plus sonore. - sient plenum est, sint imminutum, Cic. Or. 157: sient est la forme pleine, sint est la forme abrégée. --- cf. Cic. de Or. 3, 46. [st1]8 [-] garni, abondamment pourvu. - plenus decessit, Cic. Verr. 2, 12: il s'en alla les mains pleines, chargé de dépouilles. [st1]9 [-] riche, abondant. - pecunia tam plena, Cic. Amer. 6: fortune si opulente. - tres litterae, una brevis, duae pleniores, Cic. Fam. 11, 12, 1: trois lettres, une courte et deux plus abondantes. - quid plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Phil. 2: quel sujet plus riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine? - serius potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2: reviens-nous plus tard, mais reviens avec les mains pleines. [st1]10 [-] complet, substantiel. - pleniores cibi, Cels. 3, 20: aliments plus complets. - plenum vinum, Cels. 1, 6: vin fort, riche.* * *Plenus, Adiectiuum. Plein.\Amator plenus. Horat. Saoul, Guedé.\Annus plenus. Horat. Accompli, Achevé, L'an revolu.\Graue et plenum carmen. Cic. Remplissant bien les oreilles, Qui ha touts ses membres entiers.\Corpus plenum. Horat. Rempli de viandes.\Manu plena. Cic. A pleine main, En abondance.\Merces plenior suo officio. Ouid. Loyer et remuneration plus grande que, etc.\Demereri pleniori obsequio. Quint. Plus grand et plus ample.\Ore pleniore laudare. Cic. Plus abondamment, Plus plantureusement.\In alienam pecuniam plenam atque praeclaram inuadere. Cic. En une maison remplie de touts biens.\Plagae plenae. Martial. Rets pleins de proye et de gibier.\Curtae sententiae opponitur Perfecta atque plena. Cic. Entiere.\Testimonium plenissimum. Plin. iun. Tresample tesmoignage.\Ire vidi milites plenis viis. Plautus. J'ay veu les chemins touts pleins de gents de guerre.\Votum plenum. Ouid. Ample, Grand.\Plenus, genitiuo iungitur aliquando, aliquando ablatiuo: vt AEtatis plenus. Plaut. Fort aagé, Vieil.\Amoris plenus. Plaut. Fort amoureux.\Animi plenus. Liu. Fort courageux, Plein de coeur, D'un grand courage.\Annis plenus. Plin. iunior. Plein d'ans, Fort aagé.\Plenus corporis et externis bonis. Cic. Fort riche.\Festinationis plena epistola. Cic. Escripte à haste.\Gloriarum plenus. Plaut. Fort glorieux, Plein de gloire.\Ingenii plenus. Cic. Qui ha grand entendement.\Inimicorum plenus. Cic. Qui ha force ennemis.\Laboris immesi plenus. Plin. Qui est de grande peine et travail.\Lachrymarum plenus. Liu. Tout espleuré.\Negotii plenus. Cicero. Qui est fort empesché, Qui ha beaucoup d'affaires.\Officii plenus. Cic. Qui fait voluntiers plaisir et service, Prest à faire plaisir à tout le monde, Plein de bonne volunté.\Sanguinis plenus. Plaut. Meurtrier.\Somni plenus. Cic. Endormi.\Adolescentia plena spei maximae. Cicero. De laquelle on ha grande esperance.\Spei pleni corpora curabant. Liu. Asseurez.\Plenus. Cic. Plein de biens, et riche.\Domus plena. Horat. Riche.\Plena proprietas. Paulus. Pleine proprieté, Pleniere, Quand on ha et la proprieté et l'usufruict.\Exigere plenam operam. Quintil. Labeur et tasche entiere.\In plenum dicere. Plin. Parler de quelque chose en general.\Ad plenum manare. Horat. Amplement, Abondamment.\Calcare ad plenum. Virgil. Tresbien. -
7 teres
terĕs, ĕtis (abl. -eti) [st2]1 [-] arrondi, rond, lisse, poli. [st2]2 [-] fin, délicat, subtil. [st2]3 [-] arrondi, bien tourné, élégant (en parl. du style).* * *terĕs, ĕtis (abl. -eti) [st2]1 [-] arrondi, rond, lisse, poli. [st2]2 [-] fin, délicat, subtil. [st2]3 [-] arrondi, bien tourné, élégant (en parl. du style).* * *Teres, teretis, pen. corr. om. gene. Virgil. Rond en long.\Oratio teres. Cic. Language coulant qui n'ha pas grand ornement.\Plagae teretes. Horat. Rets de cordes rondes.\Totus teres atque rotundus. Horat. Tousjours d'une mesme facon et estat, Où il n'y a que redire. -
8 via
vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae) - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue. - munire viam: ouvrir, construire une route. - via Appia: la voie Appia. - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru. - se dare in viam: se mettre en route. - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route. - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route. - inter vias: chemin faisant, en route. - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage. - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage. - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn. - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre. - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout. - via tridui: trois jours de marche. - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer. - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement. - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode. - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises. - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode. - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode. - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper. - via laudis: chemin qui mène à la gloire.* * *vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae) - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue. - munire viam: ouvrir, construire une route. - via Appia: la voie Appia. - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru. - se dare in viam: se mettre en route. - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route. - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route. - inter vias: chemin faisant, en route. - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage. - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage. - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn. - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre. - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout. - via tridui: trois jours de marche. - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer. - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement. - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode. - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises. - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode. - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode. - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper. - via laudis: chemin qui mène à la gloire.* * *Via, viae. Voye, Chemin ou rue.\Angusta viarium. Virgil. Destroicts de rues, Rues estroictes.\Impatiens viae. Ouid. Qui ne peult endurer le travail du chemin.\Opaca viarum. Virgil. Chemins obscurs.\Strata viarum. Virgil. Les pavez des rues.\Viae vrbis. Cic. Les rues de la ville.\Tres viae sunt ad Mutinam: a supero mari Flaminia, ab infero Aurelia, media Cassia. Cic. Il y a trois chemins.\Maris tuta via. Ouid. Le chemin par mer.\Via. Cic. Le cheminer.\Quum de via languerem. Cic. A cause du chemin.\Video quot dierum via sit. Cic. Combien il fault de journees pour faire ce chemin, Combien il y a de journees.\Aliquorum dierum viam in Macedoniam, ad Planciumque perrexi. Cic. J'ay marché avant dedens le pays de Macedonie quelques journees.\Via, per translationem. Cic. Maniere, Moyen.\Siqua via est. Virgil. S'il y a quelque moyen.\Via et arte dicere. Cic. Par art.\Viam litigandi tradere. Cic. Enseigner à plaider.\Morum via. Stat. Reigle et exemple de bonnes meurs.\Via ad gloriam proxima. Cic. Le plus brief et court moyen de parvenir à gloire.\AEstuosa et puluerulenta via. Cicero. Un chemin chauld et pouldreux.\Breuis. Virgil. Court chemin.\Deteriorem viam facere. Vlpian. Empirer le chemin.\Deterrima via. Cic. Tresmauvais chemin.\Facilis via. Virgil. Chemin aisé.\Siquis cloacam in publicam viam immitteret, exque ea re minus habilis via per cloacam fieret, teneri eum Labeo scribit. Vlpian. Moins commode.\Implicitae viae errore. Lucan. Chemins esquels y a beaucoup de destours et d'autres chemins traversants, qui font errer et fourvoyer les passants.\Inuia. Virgil. Par où on ne peult passer.\Liquidae viae. Lucret. Chemin par mer ou riviere.\Lubrica via plagae. Stat. L'ouverture d'une playe encore sanglante et fraischement faicte.\Militaris via. Cic. Le grand chemin à pied et à cheval.\Mollis. Seneca. Chemin aisé.\Prima via. Plautus, - dummodo nunc prima via Inducamus, vera vt esse credat, quae mentibimur. Tout du premier coup, Tout premierement.\Publica. Vlpianus. Chemin commun et passant.\Simplex via mortis. Virgil. Un seul moyen de mourir.\Subita via. Ouid. Departement soubdain, Allee soubdaine.\Terrena. Vlpian. Chemin qui n'est point pavé.\Trita. Cic. Chemin frayé, Chemin batu.\Velatae viae. Ouid. Rues tendues et couvertes, comme à la feste Dieu.\Vicinales viae. Paulus iuriscons. Chemins publiques qui sortent parmi les terres, et se vont rendre aux villages.\Accipere viam. Quintil. Prendre et tenir le chemin qu'on nous baille et monstre.\Aggredi alia via. Terent. Par autre voye et moyen.\Occultas vias agere. Virgil. Faire voye soubz terre.\Errore viae actus. Virgil. Fourvoyé, Desvoyé.\Aperire viam. Vlpian. Remettre le chemin en sa premiere largeur.\Aperit viam vis. Virgil. Force se fait faire voye.\Calcanda omnibus via lethi. Horat. Touts sont subjects à mourir, Touts passeront par, etc.\Carpere viam. Virgil. S'acheminer, Cheminer, S'avoyer.\Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin.\Conficere viam. Cic. Cheminer son chemin, Accomplir son chemin.\Construere vias. Lucan. Faire un chemin ou passage.\Corripere viam. Virgil. S'acheminer, Se mettre vistement à chemin, S'avoyer.\Corrumpere viam publicam. Vlpianus. Gaster le grand chemin passant.\Indociles vias currit lympha. Propert. Qu'on ne luy a point enseigné ne monstré.\Decedere de via. Cicero. Se destourner du chemin, Se desvoyer, Se destordre.\Deerrantes via equi. Seneca. Se desvoyants.\Depelli recta via. Quintil. Estre desvoyé.\Dare viam alicui perfundum suum. Cic. Luy donner passage.\Siqua viam dederit fortuna. Virgil. Si fortune nous donne les moyens.\Dat aura viam. Ouid. Quand on ha vent à gré sur mer.\Nullas dant vias nobis ad significationum scientiam. Cicero. Ils ne nous ouvrent point le chemin.\In viam dare se, vel Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin, S'avoyer, S'acheminer.\Ire viam. Virgil. Aller.\Ire atque redire viam. Virgil. Aller et revenir.\Errare via. Virgil. Se fourvoyer, Se tordre, ou destordre.\Tota via errare. Terent. Errer totalement, Se fourvoyer du tout.\Euadere viam. Virgilius. Eschapper hors du mauvais chemin et dangereux.\Excedere nota regione viarum. Virgil. Preceder ses compaignons par rues et chemins qu'on congnoist.\Exigere viam dicuntur Magistratus. Asconius. Quand ils contraignent chascun de faire paver devant sa maison.\Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad vndas. Virgil. Qui meine, etc.\Veterem et obsoletam viam ingressi sunt. Liu. Ce n'est pas chose nouvelle, Ce n'est rien de nouveau, On ha assez ouy parler de semblables faicts. B.\Insistere viam agendi aliquid. Virgil. Instituer ou commencer et exercer l'art et maniere de faire quelque chose.\Inuenire viam. Virgil. Trouver moyen d'eschapper.\Noscere omnes vias pecuniae. Cic. Congnoistre touts les moyens d'avoir argent.\Pergere viam. Cic. Marcher avant.\Omnes vias persequar, quibus putabo ad id, quod volumus, perueniri posse. Cic. Je poursuyvray touts les moyens.\Praecipitare viam. Ouid. Haster fort son chemin, Courir.\Procedere viam. Cic. Marcher oultre.\Progredi viam. Cic. Avancer chemin.\Rapere viam aliquo. Sil. Courir.\Reduci alio flexu ad rectam viam. Quintil. Se radresser et remettre ou revenir au droict chemin.\Reficere viam. Vlpianus. Refaire et r'habiller.\Secare viam. Virgil. Cheminer.\Sequi viam aliquam in re aliqua. Cic. Suyvre une facon de faire.\Strauit viam per mare Xerxes. Lucret. A faict et estendu un pont de basteaux sur la mer pour passer son armee.\Sternere viam lapide. Vlpian. Paver.\In via esse. Cic. Estre en chemin.\Saltu viam superare. Virgil. Saulter par dessus.\Tenere vias omnes amoris. Plaut. Scavoir touts les tours.\Tentare viam. Virgil. Essayer le moyen.\Terere viam. Ouid. Cheminer, Frayer.\Tradere viam optimarum artium alicui. Cic. L'enseigner et l'adresser en la voye de bonnes sciences.\Venire viam multorum dierum. Cic. Cheminer plusieurs journees.\Vorare viam. Catul. Despescher chemin.\Vti via. Cic. Ne decliner ne ca ne là.\Via peruolgata patrum. Terent. Selon la coustume, ou à la maniere accoustumee des peres.
См. также в других словарях:
Plagae — Plaga Pla ga (pl[=a] g[.a]), n.; pl. {Plag[ae]} (pl[=a] j[ e]). [L. pl[=a]ga a blow, a welt, a stripe.] (Zo[ o]l.) A stripe of color. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Himmelsgegend — Die Weltgegenden oder auch Himmelsgegenden (lat. Plagae mundi) sind die Teilungspunkte des in 4, 8, 16 oder 32 gleiche Teile geteilten Horizonts, wie sie zweckmäßigerweise auch heute noch innerhalb eines Kompasses dargestellt sind. Es sind heute… … Deutsch Wikipedia
Himmelsgegenden — Die Weltgegenden oder auch Himmelsgegenden (lat. Plagae mundi) sind die Teilungspunkte des in 4, 8, 16 oder 32 gleiche Teile geteilten Horizonts, wie sie zweckmäßigerweise auch heute noch innerhalb eines Kompasses dargestellt sind. Es sind heute… … Deutsch Wikipedia
Nebengegend — Die Weltgegenden oder auch Himmelsgegenden (lat. Plagae mundi) sind die Teilungspunkte des in 4, 8, 16 oder 32 gleiche Teile geteilten Horizonts, wie sie zweckmäßigerweise auch heute noch innerhalb eines Kompasses dargestellt sind. Es sind heute… … Deutsch Wikipedia
Weltgegend — Die Weltgegenden oder auch Himmelsgegenden (lat. Plagae mundi) sind die Teilungspunkte des in 4, 8, 16 oder 32 gleiche Teile geteilten Horizonts, wie sie zweckmäßigerweise auch heute noch innerhalb eines Kompasses dargestellt sind. Es sind heute… … Deutsch Wikipedia
Weltgegenden — Die Weltgegenden oder auch Himmelsgegenden (lat. plagae mundi) sind die Teilungspunkte des in 4, 8, 16 oder 32 gleiche Teile geteilten Horizonts, wie sie zweckmäßigerweise auch heute noch innerhalb eines Kompasses dargestellt sind. Es sind heute… … Deutsch Wikipedia
Membra Jesu Nostri — Title page of Membra Jesu Nostri Membra Jesu Nostri (English: The Limbs of our Jesus), BuxWV 75, is a cycle of seven cantatas composed by Dieterich Buxtehude in 1680, and dedicated to Gustaf Düben. The full Latin title Membra Jesu nostri… … Wikipedia
Membra Jesu Nostri — La page de titre du seul manuscrit autographe conservé de Membra Jesu nostri. Membra Jesu nostri (titre complet Membra Jesu nostri patientis sanctissima humissima totius cordis devotione decantata, en français « les membres de notre… … Wikipédia en Français
Membra Jesu nostri — La page de titre du seul manuscrit autographe conservé de Membra Jesu nostri. Membra Jesu nostri (titre complet Membra Jesu nostri patientis sanctissima humissima totius cordis devotione decantata, en français « les membres de notre… … Wikipédia en Français
Membra Jesu Nostri — (Español: Los miembros de nuestro señor Jesús), BuxWV 75, es un ciclo de siete cantatas compuestas por Dietrich Buxtehude en 1680 y dedicado a Gustav Düben. La letra, Salve mundi salutare también conocida como Rhythmica oratio es un poema… … Wikipedia Español
Octoechos — This article is about the Byzantine musical system of eight modes. For the book of liturgical texts set to those modes, see Octoechos (liturgy). Oktōēchos (here transcribed Octoechos ; Greek: Ὀκτώηχος, from ὀκτώ eight + ἦχος sound, mode called… … Wikipedia