Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

piler

  • 1 piler

    vt. => Écraser.
    A1) s'arrêter piler pile // net // franc (dans sa course, dans son mouvement): pilâ (sè) < piler (sec)> vi. (Albanais.001), s'arétâ piler pila //// fran (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > piler

  • 2 piler

    m où, ioù poteau

    Dictionnaire Breton-Français > piler

  • 3 растирать

    Русско-французский словарь по нефти и газу > растирать

  • 4 толочь

    piler vt, broyer vt; concasser vt ( дробить)

    толо́чь са́хар в сту́пке — piler ( или concasser) du sucre dans un mortier

    ••

    толо́чь во́ду в сту́пе погов.piler de l'eau dans un mortier

    * * *
    v
    1) gener. bocarder, broyer, triturer, battre, pilonner 1, piler
    2) metal. émeuler

    Dictionnaire russe-français universel > толочь

  • 5 истолочь

    piler vt, broyer vt

    Dictionnaire russe-français universel > истолочь

  • 6 натолочь

    piler vt, broyer vt

    Dictionnaire russe-français universel > натолочь

  • 7 pinso

    [st1]1 [-] pinso (piso), ĕre, pinsui (pinsi), pinsum (pinsitum, pistum): - tr. - battre, frapper, piler, broyer.    - imparf. arch. Enn. pinsibant.    - pinsere aliquem flagro, Plaut.: rouer qqn de coups de fouet.    - o Jane, a tergo quem nulla ciconia pinsit, Pers. 1, 58: ô Janus, toi derrière qui l'on ne fait pas le bec de cigogne (avec les doigts, en signe de dérision). [st1]2 [-] pinso (piso), āre, ātum: Varr. Vitr. réduire en poudre, piler, broyer.
    * * *
    [st1]1 [-] pinso (piso), ĕre, pinsui (pinsi), pinsum (pinsitum, pistum): - tr. - battre, frapper, piler, broyer.    - imparf. arch. Enn. pinsibant.    - pinsere aliquem flagro, Plaut.: rouer qqn de coups de fouet.    - o Jane, a tergo quem nulla ciconia pinsit, Pers. 1, 58: ô Janus, toi derrière qui l'on ne fait pas le bec de cigogne (avec les doigts, en signe de dérision). [st1]2 [-] pinso (piso), āre, ātum: Varr. Vitr. réduire en poudre, piler, broyer.
    * * *
        Pinso, pinsis, pinsui, pistum et pinsitum, pen. corr. apud Columellam, et pinsum apud Vitruuium saepius, pinsere. Columel. Piler en un mortier, Broyer.

    Dictionarium latinogallicum > pinso

  • 8 contero

    contĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st1]1 [-] broyer, piler, concasser, moudre, écraser.    - conterere medium scillae, Varr. R. 2, 7, 8: piler le coeur d'un oignon.    - conterere nationes, Just.: dompter les peuples, briser les peuples.    - in negotiis conteri, Cic. de Or. 1, 58, 249: être rompu aux affaires. [st1]2 [-] accabler, épuiser, détruire.    - conterere aliquem oratione, Plaut. Cist. 609: assommer qqn par ses discours.    - conteris me, Plaut. Cist. 2, 3, 65: tu m'assommes.    - conterere boves, Lucr. 2, 1161: exténuer des boeufs.    - conterere corpora, Tac. Agr. 31: s'épuiser physiquement.    - ne nos tam contemptim conteras, Plaut. Poen. 3, 1, 34: ne nous accable pas de tant de mépris. [st1]3 [-] user par le frottement, par l'usage.    - conterere viam Sacram, Prop. 3, 23, 15: user le pavé de la voie Sacrée.    - [fig., en parl. d'un livre souvent feuilleté] Cic. Fam. 9, 25, 1. [st1]4 [-] réduire en poudre, anéantir.    - conterere alicujus injurias oblivione, Cic. Fam. 1, 9, 20: réduire à néant par l'oubli les injustices de qqn. --- cf. Tusc. 5, 85.    - Herculi conterere quaestum, Plaut. Most. 4, 2, 68: dissiper ce qu'Hercule pourrait gagner, être un dissipateur. [st1]5 [-] user, consumer [temps].    - conterere aetatem in litibus, Cic. Leg. 1, 53: user sa vie dans les procès.    - conterere operam frustra, Ter. Phorm. 209: perdre son temps.    - conterere se in geometria, Cic. Fin. 1, 72: employer tout son temps à l'étude de la géométrie.    - cum in foro conteramur, Cic. de Or. 1, 249: puisque nous passons notre vie au Forum.    - aevum somno conterere, Lucr.: passer son temps à dormir.    - se conterere in musicis, Cic. Fin. 1, 21, 72: employer tout son temps à étudier la musique. [st1]6 [-] épuiser par l'usage [un sujet].    - quae sunt horum temporum, ea jam contrivimus, Cic. Att. 9, 4, 1: tout ce qu'on peut dire sur les affaires présentes, nous l'avons déjà épuisé. [st1]7 [-] au passif être contrit, être repentant.    - Vulg. (passim), Eccl.    - v. contritus.
    * * *
    contĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st1]1 [-] broyer, piler, concasser, moudre, écraser.    - conterere medium scillae, Varr. R. 2, 7, 8: piler le coeur d'un oignon.    - conterere nationes, Just.: dompter les peuples, briser les peuples.    - in negotiis conteri, Cic. de Or. 1, 58, 249: être rompu aux affaires. [st1]2 [-] accabler, épuiser, détruire.    - conterere aliquem oratione, Plaut. Cist. 609: assommer qqn par ses discours.    - conteris me, Plaut. Cist. 2, 3, 65: tu m'assommes.    - conterere boves, Lucr. 2, 1161: exténuer des boeufs.    - conterere corpora, Tac. Agr. 31: s'épuiser physiquement.    - ne nos tam contemptim conteras, Plaut. Poen. 3, 1, 34: ne nous accable pas de tant de mépris. [st1]3 [-] user par le frottement, par l'usage.    - conterere viam Sacram, Prop. 3, 23, 15: user le pavé de la voie Sacrée.    - [fig., en parl. d'un livre souvent feuilleté] Cic. Fam. 9, 25, 1. [st1]4 [-] réduire en poudre, anéantir.    - conterere alicujus injurias oblivione, Cic. Fam. 1, 9, 20: réduire à néant par l'oubli les injustices de qqn. --- cf. Tusc. 5, 85.    - Herculi conterere quaestum, Plaut. Most. 4, 2, 68: dissiper ce qu'Hercule pourrait gagner, être un dissipateur. [st1]5 [-] user, consumer [temps].    - conterere aetatem in litibus, Cic. Leg. 1, 53: user sa vie dans les procès.    - conterere operam frustra, Ter. Phorm. 209: perdre son temps.    - conterere se in geometria, Cic. Fin. 1, 72: employer tout son temps à l'étude de la géométrie.    - cum in foro conteramur, Cic. de Or. 1, 249: puisque nous passons notre vie au Forum.    - aevum somno conterere, Lucr.: passer son temps à dormir.    - se conterere in musicis, Cic. Fin. 1, 21, 72: employer tout son temps à étudier la musique. [st1]6 [-] épuiser par l'usage [un sujet].    - quae sunt horum temporum, ea jam contrivimus, Cic. Att. 9, 4, 1: tout ce qu'on peut dire sur les affaires présentes, nous l'avons déjà épuisé. [st1]7 [-] au passif être contrit, être repentant.    - Vulg. (passim), Eccl.    - v. contritus.
    * * *
        Contero, conteris, pen. cor. contriui, contritum, pen. prod. conterere. Broyer, Menuiser, Mettre en pouldre, Mouldre.
    \
        Conterere, per translationem. Gaster, User, Consumer.
    \
        AEtatem in pistrino. Plaut. User sa vie.
    \
        Diem conterere. Plautus, - contriui diem Dum asto aduocatus cuidam cognato meo. J'ay employé tout le jour et consumé.
    \
        Eum diem cum Dionysio conteremus. Cic. Nous serons tout ce jour avec Dionysius, Nous passerons tout ce jour avec luy.
    \
        Ferrum vsu. Ouid. User.
    \
        Operam. Plaut. Perdre sa peine.
    \
        Quaestum. Plaut. Despendre ce qu'on gaigne.
    \
        Vitam in quaerendo. Terent. User sa vie.
    \
        Conteri in causis et foro. Cic. Ne faire autre chose que plaider, et en estre quasi tout usé.
    \
        Conterere aliquem oratione. Plaut. Ennuyer de parolles, qu'on dict, Rompre la teste.
    \
        Conterere obliuione voluntaria iniurias. Cic. Oublier du tout, Mettre en oubli.

    Dictionarium latinogallicum > contero

  • 9 pound

    pound [paʊnd]
    livre1 (a), 1 (b) fourrière1 (c) broyer2 (a) cogner (sur)2 (b), 3 (a) taper3 (a) battre3 (b)
    1 noun
    (a) (unit of weight) = 453,6 grammes, livre f;
    to sell goods by the pound vendre des marchandises à la livre;
    three pound or pounds of apples trois livres fpl de pommes;
    two dollars a pound deux dollars la livre;
    figurative to get one's pound of flesh obtenir ce que l'on exigeait;
    he wants his pound of flesh il veut son dû à n'importe quel prix
    (b) (money) livre f;
    have you got change for a pound? avez-vous la monnaie d'une livre?;
    two for a pound deux pour une livre;
    the pound fell yesterday against the Deutschmark la livre est tombée hier face au Deutsche Mark;
    pound coin pièce f d'une livre;
    the Lebanese/Maltese pound la livre libanaise/maltaise;
    the pound sterling la livre sterling
    (c) (for dogs, cars) fourrière f
    (a) (crush, pulverize → grain) broyer, concasser; (→ spices, drugs etc) piler, broyer; (→ rocks) concasser, broyer, piler;
    to pound sth to a powder/a paste réduire qch en poudre/en bouillie
    (b) (hammer, hit) cogner sur, marteler; (flatten → earth) pilonner, tasser;
    she pounded the table with her fist elle martelait la table du poing;
    the soldiers' heavy boots pounded the earth les soldats martelaient le sol de leurs lourdes bottes;
    the waves pounded the rocks/boat les vagues battaient les rochers/venaient s'écraser violemment contre le bateau;
    he began pounding the typewriter keys il commença à taper sur ou à marteler le clavier de la machine à écrire
    (c) (bombard, shell) bombarder, pilonner;
    they pounded the enemy positions with mortar fire ils ont bombardé les positions ennemies au mortier
    (d) (walk → corridor) faire les cent pas dans, aller et venir dans;
    to pound the streets battre le pavé;
    to pound the beat (policeman) faire sa ronde
    (a) (hammer → on table, ceiling) cogner, taper; (→ on piano, typewriter) taper;
    the neighbours started pounding on the ceiling les voisins ont commencé à cogner au plafond;
    we had to pound on the door before anyone answered il a fallu frapper à la porte à coups redoublés avant d'obtenir une réponse;
    the waves pounded against the rocks les vagues battaient les rochers;
    the rain was pounding on the roof la pluie tambourinait sur le toit
    (b) (rhythmically → drums) battre; (→ heart) battre fort; (→ with fear, excitement) battre la chamade;
    my head was pounding from the noise le bruit me martelait la tête
    he pounded up/down the stairs il monta/descendit l'escalier bruyamment;
    the horses came pounding along the track les chevaux arrivaient au grand galop dans un bruit de tonnerre
    ►► Cookery pound cake quatre-quarts m inv;
    pound sign (£) symbole m de la livre (sterling); American (on telephone) dièse m
    (a) (on typewriter, piano, drums)
    he was pounding away at the piano il martelait les touches du piano;
    she's been pounding away at her typewriter since eight o'clock elle s'acharne sur sa machine à écrire depuis huit heures;
    every weekend, he pounds away on his drums il passe ses week-ends à taper sur sa batterie;
    he spent the holidays pounding away at his thesis il a passé les vacances à travailler dur à sa thèse
    to pound away at the enemy lines pilonner sans arrêt les lignes ennemies;
    we heard the guns pounding away nous entendions le bruit incessant des canons
    (a) (crush) piler, concasser;
    pound the millet down to a fine powder réduisez le millet en une poudre fine;
    pound the mixture down to a pulp réduisez le mélange en bouillie
    (b) (flatten → earth) pilonner, tasser
    (a) (rhythm) marteler;
    the pianist was pounding out a tune le pianiste martelait un air
    (b) (letter, document) taper (avec fougue);
    she pounds out a book a month elle sort ou écrit un livre par mois
    piler, concasser
    Pound of flesh Cette formule ("une livre de chair") vient du Marchand de Venise, de Shakespeare, pièce dans laquelle Shylock vient réclamer son dû à Antonio (une livre de la chair de ce dernier) comme dédommagement pour n'avoir pas tenu ses engagements. Aujourd'hui on utilise cette expression pour parler des conditions exactes d'un contrat ou d'une façon plus générale en référence à une somme d'argent qu'un débiteur est dans l'incapacité de payer. On pourra dire par exemple We're barely able to make ends meet as it is, the last thing we need is the taxman asking for his pound of flesh ("on a déjà du mal à joindre les deux bouts, on n'a vraiment pas besoin que le percepteur vienne nous réclamer de l'argent").

    Un panorama unique de l'anglais et du français > pound

  • 10 contundo

    contundo, ĕre, tŭdi, tūsum - tr. - [st2]1 [-] écraser, piler, broyer, briser, rompre, meurtrir. [st2]2 [-] au fig. dompter, réprimer, briser, abattre.
    * * *
    contundo, ĕre, tŭdi, tūsum - tr. - [st2]1 [-] écraser, piler, broyer, briser, rompre, meurtrir. [st2]2 [-] au fig. dompter, réprimer, briser, abattre.
    * * *
        Contundo, contundis, contudi, pen. cor. contusum, pen. prod. contundere. Varro. Piler, ou broyer, Rompre, Froisser.
    \
        Contundi caestibus. Cic. Estre frappé et battu, Moulu.
    \
        Nares contundere alicui. Ouid. Luy escacher le nez.
    \
        Contundere et comprimere cor alicuius. Cic. Luy abbaisser et donter le cueur.
    \
        Animum contundere. Cic. Ravaller, et donter son courage.
    \
        Obterere atque contundere calumniam. Cic. Repoulser vivement, ou Rompre et mettre à neant la calomnie d'autruy.
    \
        Hydram. Horat. L'assommer à grans coups.
    \
        Iras contundere. Colum. Amollir, et appaiser, Addoulcir.

    Dictionarium latinogallicum > contundo

  • 11 pila

       - voir hors site pila. [st1]1 [-] pīla, ae, f. [*pigla → pag-, pig- → pango]: pilier, colonne, pile (d'un pont). [st1]2 [-] pĭla, ae, f.: - [abcl][b]a - balle (pour jouer), paume. - [abcl]b - tout objet rond: boule, pelote, globe (de la terre), sphère... - [abcl]c - môle, digue. - [abcl]d - mannequin (pour exciter les taureaux).[/b]    - di nos quasi pilas homines habent, Plaut. Capt. prol. 22: les dieux nous considèrent comme des balles, les dieux se jouent de nous.    - mea pila est, Plaut. Truc. 4.1.7: j'ai la balle, j'ai gagné.    - claudus pilam, Cic. Pis. 28.69: boiteux incapable de lancer la balle, un incapable.    - pilam repetere, quae terram contigit, Petr. 27: reprendre la balle qui est tombée à terre. [st1]3 [-] pīla, ae, f. [*pisula --] pinso, piso]: mortier (à piler), auge à foulon. [st1]4 [-] Pila, ae, f.: Pila (quartier de Jérusalem).
    * * *
       - voir hors site pila. [st1]1 [-] pīla, ae, f. [*pigla → pag-, pig- → pango]: pilier, colonne, pile (d'un pont). [st1]2 [-] pĭla, ae, f.: - [abcl][b]a - balle (pour jouer), paume. - [abcl]b - tout objet rond: boule, pelote, globe (de la terre), sphère... - [abcl]c - môle, digue. - [abcl]d - mannequin (pour exciter les taureaux).[/b]    - di nos quasi pilas homines habent, Plaut. Capt. prol. 22: les dieux nous considèrent comme des balles, les dieux se jouent de nous.    - mea pila est, Plaut. Truc. 4.1.7: j'ai la balle, j'ai gagné.    - claudus pilam, Cic. Pis. 28.69: boiteux incapable de lancer la balle, un incapable.    - pilam repetere, quae terram contigit, Petr. 27: reprendre la balle qui est tombée à terre. [st1]3 [-] pīla, ae, f. [*pisula --] pinso, piso]: mortier (à piler), auge à foulon. [st1]4 [-] Pila, ae, f.: Pila (quartier de Jérusalem).
    * * *
        Pila, pilae, priore prod. Plin. Un mortier à piler quelque chose.
    \
        Pila. Plin. Un pilier.
    \
        Pilae lapideae. Budaeus. Piliers, ou jambes de pierres, Piles.
    \
        Pilae. Vitruuius. Des bastardeaulx, ou piles, ou moles, ou digues, ou tursies qu'on fait en l'eaue pour rompre l'impetuosité du flot, et pour resister contre l'eaue.
    \
        Pila, priore correpta. Plautus. Une pile, ou plotte à jouer, ou esteuf.
    \
        Pila ludere. Cic. Jouer à la paulme.
    \
        Pila lanuginis. Plin. Une plotte, ou plotton de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > pila

  • 12 tero

    tĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st2]1 [-] frotter, user en frottant, broyer, triturer, piler. [st2]2 [-] battre (le blé). [st2]3 [-] façonner par le frottement, polir, lisser. [st2]4 [-] user par le frottement, amoindrir, détériorer, émousser; manier sans cesse. [st2]5 [-] fouler (un chemin), fréquenter (un lieu). [st2]6 [-] employer souvent (un mot); rendre banal (un mot). [st2]7 [-] perdre (son temps). [st2]8 [-] épuiser, miner, affaiblir.    - terere tempus: - [abcl]a - passer son temps à (+ in et abl.). - [abcl]b - qqf. perdre son temps.    - in armis plebem terere: user la plèbe à des guerres.    - terere cibum in ventre, Cels. 1 praef.: digérer.
    * * *
    tĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st2]1 [-] frotter, user en frottant, broyer, triturer, piler. [st2]2 [-] battre (le blé). [st2]3 [-] façonner par le frottement, polir, lisser. [st2]4 [-] user par le frottement, amoindrir, détériorer, émousser; manier sans cesse. [st2]5 [-] fouler (un chemin), fréquenter (un lieu). [st2]6 [-] employer souvent (un mot); rendre banal (un mot). [st2]7 [-] perdre (son temps). [st2]8 [-] épuiser, miner, affaiblir.    - terere tempus: - [abcl]a - passer son temps à (+ in et abl.). - [abcl]b - qqf. perdre son temps.    - in armis plebem terere: user la plèbe à des guerres.    - terere cibum in ventre, Cels. 1 praef.: digérer.
    * * *
        Tero, teris, triui, tritum, terere. Plin. Broyer, Piler, User en frottant l'un contre l'autre.
    \
        Barba aspera terit amplexus. Tibul. Quand la barbe rude fait mal à la femme qu'on tient embrassee.
    \
        Calcem calce terit. Virgil. Il luy marche sur les talons, tant le suit de pres.
    \
        Area terit fruges. Virgil. On bat le blé en l'aire.
    \
        Iter terere. Virgil. Frayer, Cheminer, Aller et venir souvent par un chemin, Hanter un chemin.
    \
        Radio triuere rotis. Virgilius. Ils ont tourné des raiz pour les roues, Ils ont faict et faconné au tour, etc.
    \
        Vestis teritur assidué. Lucret. Se use.
    \
        Via cunctis terenda. Propert. Par où il fault que touts cheminent.
    \
        Terere tempus. Liu. Passer le temps et user, Consumer.
    \
        Terere otium conuiuiis. Liu. Passer et user le temps en banquets.
    \
        Hoc verbum satis hesterno sermone triuimus. Cic. Nous usasmes assez de ce mot hier en nostre devis.
    \
        Rerum nomina nouarum, quae nunc consuetudo diuturna triuit. Cic. A mis en usage, A usité et accoustumé.

    Dictionarium latinogallicum > tero

  • 13 tundo

    tundo, ĕre, tŭtŭdi, tunsum (tūsum) - tr. - [st2]1 [-] battre à coups redoublés, frapper à différentes reprises. [st2]2 [-] Lucr. frapper (une seule fois). [st2]3 [-] broyer, piler, écraser. [st2]4 [-] importuner, fatiguer, assommer, répéter à satiété, rebattre (les oreilles).
    * * *
    tundo, ĕre, tŭtŭdi, tunsum (tūsum) - tr. - [st2]1 [-] battre à coups redoublés, frapper à différentes reprises. [st2]2 [-] Lucr. frapper (une seule fois). [st2]3 [-] broyer, piler, écraser. [st2]4 [-] importuner, fatiguer, assommer, répéter à satiété, rebattre (les oreilles).
    * * *
        Tundo, tundis, tutudi, pen. corr. tusum et tunsum, tundere. Virgil. Frapper, Coigner, Marteler, Batre.
    \
        Grauiter tunsis gemit area frugibus. Virgil. Batues.
    \
        Litus tunditur vnda. Catul. Est batu des ondes et vagues.
    \
        Tundere aures alicuius, pro Obtundere. Plaut. Rompre les oreilles à aucun de son caquet.
    \
        Tundere. Terent. Dire plusieurs fois une parolle jusques à ennuyer aucun.
    \
        Tundere. Virgil. Broyer, Piler, Mettre en pouldre, Pulverizer.

    Dictionarium latinogallicum > tundo

  • 14 écraser

    vt., piler, broyer, fouler, piétiner ; détruire (une récolte) ; (en plus à Arvillard), anéantir: étl(y)afâ (Magland.145, Saxel.002), étyafâ (Morzine), dyofâ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020), C. é dyôfe < il écrase> (001) || ékafanyî vt. (Leschaux.006) / -é (St-Pierre-Alb.), ékrafanyé (Arvillard.228), ékarfalyî (Samoëns.010, Taninges.027) ; pitâ (002,010,145, Ballaison.030, Morzine.081, Thonon.036), R.6 ; pijé (Aillon-V.) / -î (Peisey.187), pizî (001), C. ind. imp. piji-èt < (il) écrasait> (187) ; achati, assati < tasser> (Genève) ; akrazâ (002), ékrazâ (001, 002,020, Aix.017), ékrâzâ (Montagny-Bozel) / -î (003), ikrâzâ (Billième). - E.: Aplatir, Ruiner, Tasser.
    A1) écraser complètement, piler, broyer, pulvériser, réduire en écraser poudre // poussière /// pâte /// bouillie, écrabouiller, (plus expressif): ÉKRAMYOTÂ vt. (001,003,004,021, Gruffy), C. al ékramyôte < il écrase> (001.FON.), ékarmyotâ (Gruffy), èskramyotâ (020) || (é)myôtâ (Albertville.021) || émyolâ (004), ékatrèmyolâ (021), R.2 Miette, D. => Nourriture ; imarmalâ (Cruseilles, BOU.), R. => Moulin (manmala) ; édyofâ (001,003b), étyofâ (003a), éklyafâ (001b), étlyafâ (001a,145) || ékarfalyî (010,027), R.8 ; ékarboulyî (002), ékrabolyî < écrabouiller> (001, Conflans).
    A2) écraser // mouliner // passer écraser (la soupe, des pommes de terre pour la purée, des légumes, des fruits pour une compote): dyofâ vt. (001b.PPA.,003,020), dyotâ (001.COD.), R.8 ; pitâ (002), R.6.
    Fra. Passer la soupe: dyofâ la spa (001).
    A3) écraser, broyer, piler, réduire en écraser farine // poussière /// bouillie, (des fruits, des légumes, des noix, du raisin, le sel, la soupe... avec un pilon, un broyeur, une meule...) ; tasser ; (en plus à Arvillard) effondrer ; (en plus à Arvillard) figer: pizî vt. (001,003,006), pijé (017,021,228, Montendry.219), pijî (Cordon), R.6 ; édyofâ (003), R.8 ; pilâ vt. (001) ; samoutâ < fouler> (Ayse.229), R. => Fouler.
    Fra. Broyer les pommes (pour le cidre): pizî lé pome (001).
    A4) écraser (un objet mou, des fruits mous, trop murs ou pourris), écraser brusquement en éclaboussant: ékafolyî vt., éklyafâ (001, Thônes.004), étl(y)afâ (002 | 145, Samoëns.010), R.8.
    A5) écraser // broyer écraser du raisin (pour faire du vin), des poires ou des pommes (pour faire du cidre), une récolte (ep. de la grêle): pitâ vt. (002,010,030, 036,081), pizî (001,003,006), pijé (021), R.6 ; achati, assati < tasser> (022) ; samoutâ (229).
    A6) écraser, aplatir, écraser en aplatissant, (avec les pieds) ; s'appesantir physiquement sur qc.: ékatflâ vt. (002), dyofâ (001), R.8 ; ê- / inkâtrâ (021).
    A7) écraser, déchirer: éfarfalâ vt. (001).
    A8) serrer, écraser, (un doigt avec une porte...): émâstyé vt. (021).
    A9) écraser avec la main (un objet quelconque, un fruit, une pomme de terre...): émyotâ vt. (021), R.2.
    A10) s'écraser en tombant et en éclaboussant, tomber en éclaboussant (ep. d'une bouse, d'un fruit trop mur ou pourri): (s')éklyafâ vi. (vp.), s'ékafolyî vp. (001), s'étl(y)afâ (002 | 010,145), R.8.
    A11) s'écraser en tombant de l'arbre (ep. d'un fruit trop mûr): (s')ék(r)afyotâ vi. (vp.), (s')ékafanyâ (021), R.8.
    A12) écraser avec les pieds, piétiner: trepenyé (228).
    B1) n., ce qui a été écraser pilé // écrasé, pâtée (des poules, du cochon): pitin nm. (002), R.6. - E.: Cuisine.
    B2) ce qu'on écrase de fruits en une seule fois: pitâ nf. (002), R.6.

    Dictionnaire Français-Savoyard > écraser

  • 15 distero

    distĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st2]1 [-] broyer, écraser, piler. [st2]2 [-] Petr. frotter fortement, écorcher.
    * * *
    distĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st2]1 [-] broyer, écraser, piler. [st2]2 [-] Petr. frotter fortement, écorcher.
    * * *
        Distero, disteris, penul. corr. distriui, distritum, pen. prod. disterere. Cato. Fort broyer et menuiser.

    Dictionarium latinogallicum > distero

  • 16 mortarium

    mortarĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] mortier (pour piler). [st2]2 [-] auge de maçon. [st2]3 [-] mortier, ciment. [st2]4 [-] drogue, potion (préparée dans le mortier).
    * * *
    mortarĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] mortier (pour piler). [st2]2 [-] auge de maçon. [st2]3 [-] mortier, ciment. [st2]4 [-] drogue, potion (préparée dans le mortier).
    * * *
        Mortarium, mortarii. Plin. Colum. Un mortier.
    \
        Mortarium. Plin. Vitruuius. Le lieu où lon faict du mortier, où lon mesle la chaulx avec l'arene.

    Dictionarium latinogallicum > mortarium

  • 17 ptisana

    ptĭsăna (tĭsăna), ae, f. [st2]1 [-] Mart. orge mondé. [st2]2 [-] Plin. tisane d'orge. [st2]3 [-] Vulg. graine, grain.    - [gr]gr. πτισάνη -- πτίσσω: monder (de l'orge, du grain); piler, broyer.    - frumentum, milium tisanamque fabamque solebas vendere pragmaticus, Mart.: homme d'affaires, tu vendais couramment froment, millet, orge mondé, fèves.    - si contuderis stultum in pila quasi tisanas, Vulg. Prov.: même si tu piles l'insensé dans un mortier comme des grains.
    * * *
    ptĭsăna (tĭsăna), ae, f. [st2]1 [-] Mart. orge mondé. [st2]2 [-] Plin. tisane d'orge. [st2]3 [-] Vulg. graine, grain.    - [gr]gr. πτισάνη -- πτίσσω: monder (de l'orge, du grain); piler, broyer.    - frumentum, milium tisanamque fabamque solebas vendere pragmaticus, Mart.: homme d'affaires, tu vendais couramment froment, millet, orge mondé, fèves.    - si contuderis stultum in pila quasi tisanas, Vulg. Prov.: même si tu piles l'insensé dans un mortier comme des grains.
    * * *
        Ptisana, ptisanae, pen. cor. Plin. De la tisanne. Aucuns l'appellent, Orge mondé.
    \
        Sorbitio ptisanae. Potage d'orge mondé. Bud.

    Dictionarium latinogallicum > ptisana

  • 18 subtero

    subtĕro, ĕre, trīvi, trītum [st2]1 [-] user en-dessous. [st2]2 [-] broyer, piler, mettre en pièces. [st2]3 [-] passer (le temps) insensiblement.    - cotidie melius subteri tempus videbant, Caes. BC. 3, 49, 5: ils voyaient le temps se consumer d'une manière plus agréable.
    * * *
    subtĕro, ĕre, trīvi, trītum [st2]1 [-] user en-dessous. [st2]2 [-] broyer, piler, mettre en pièces. [st2]3 [-] passer (le temps) insensiblement.    - cotidie melius subteri tempus videbant, Caes. BC. 3, 49, 5: ils voyaient le temps se consumer d'une manière plus agréable.
    * * *
        Subtero, subteris, pen. corr. subtriui, subtritum, pen. prod. subterere. Columel. Casser et briser, ou broyer bien menu.
    \
        Boues subterunt pedes. Cato. Quand ils usent leurs ongles par dessoubs.

    Dictionarium latinogallicum > subtero

  • 19 pound

    pound [paʊnd]
    1. noun
       a. ( = weight) livre f ( = 453,6 grammes)
    $3 a pound 3 dollars la livre → IMPERIAL SYSTEM
       b. ( = money) livre f
       c. (for dogs, cars) fourrière f
    [+ spices] piler ; [+ rocks] concasser ; [+ earth] pilonner ; [guns, bombs, shells] pilonner
    [heart] battre fort ; (with fear, excitement) battre la chamade ; [sea, waves] battre
    * * *
    [paʊnd] 1.
    1) ( weight measurement) livre f (de 453,6g)

    two pounds of apples — ≈ un kilo de pommes

    pears are 80 pence a ou per pound — ≈ les poires sont à 80 pence la livre

    2) ( unit of currency) livre f
    3) ( compound) (for dogs, cars) fourrière f
    2.
    1) Culinary ( crush) piler [spices, grain, salt]; aplatir [meat]
    2) ( beat) [waves] battre [shore]
    3) ( bombard) [artillery] pilonner [city]
    3.

    to pound onmarteler [door, wall]

    2) ( beat) [heart] battre

    to pound on[waves] battre contre [beach, rocks]

    to pound up/down the stairs — monter/descendre l'escalier d'un pas lourd

    4) ( throb)
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > pound

  • 20 pestare

    pestare v. ( pésto) I. tr. 1. piler: pestare l'aglio piler l'ail. 2. ( macinare) hacher, moudre: pestare la carne hacher la viande; pestare i granelli di pepe moudre les grains de poivre. 3. ( calpestare) écraser, marcher sur: pestare un piede a qcu. écraser le pied de qqn, marcher sur le pied de qqn; pestare l'erba marcher sur l'herbe. 4. (fig,colloq) ( picchiare) battre, cogner: lo hanno pestato per bene ils l'ont battu comme il faut. II. prnl.recipr. pestarsi ( colloq) se frapper, se battre, se taper: si sono pestati ils se sont battus.

    Dizionario Italiano-Francese > pestare

См. также в других словарях:

  • piler — Piler, Terere, Tundere, Contundere, {{t=g}}piléin{{/t}} idem valet quod comprimo. Piler en un mortier, Pinsere, vel pinsare. Fort piler et broyer, Perterere. Piler de rechef, Pilo repetere. Plin. lib. 18. cap. 10 …   Thresor de la langue françoyse

  • piler — Piler. v. a. Broyer, écraser quelque chose dans un mortier. Piler des amandes. piler du verjus. Il signifie figur. & bass. Manger, Ainsi on dit d un grand mangeur, que C est un homme qui ne fait que piler, que c est un homme qui pile bien. Il est …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Piler — Pil er, n. One who places things in a pile. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • piler — 1. piler [ pile ] v. tr. <conjug. : 1> • 1165; bas lat. pilare 1 ♦ Réduire en menus fragments, en poudre, en pâte, par des coups répétés. ⇒ broyer, écraser, triturer. Piler de l ail dans un mortier. Piler le mil. 2 ♦ Fam. Flanquer une pile… …   Encyclopédie Universelle

  • piler — (pi lé) v. a. 1°   Réduire par les coups un corps dur en petits fragments.    Fig. et familièrement. Piler du poivre, piétiner sans avancer, en parlant des derniers bataillons d une colonne de troupes ; et aussi sauter sur la selle à chaque pas… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PILER — v. a. Broyer, écraser quelque chose avec un pilon. Piler des amandes. Piler du verjus. Piler des chiffons pour en faire du papier. PILÉ, ÉE. participe …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • piler — vt. => Écraser. A1) s arrêter piler pile // net // franc (dans sa course, dans son mouvement) : pilâ (sè) <piler (sec)> vi. (Albanais.001), s arétâ piler pila // nè // fran (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • PILER — v. tr. Broyer, écraser quelque chose avec un pilon. Piler des amandes …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Piler-lann — Dañs Leon La Dañs Leon est une danse bretonne du Léon. Elle est également appelée Piler lann, Dañs a dal ou Dañs a benn. Piler lann était en fait le nom d une célèbre chanson d accompagnement. Elle se danse en double ligne : une ligne de… …   Wikipédia en Français

  • Piler Lann — Dañs Leon La Dañs Leon est une danse bretonne du Léon. Elle est également appelée Piler lann, Dañs a dal ou Dañs a benn. Piler lann était en fait le nom d une célèbre chanson d accompagnement. Elle se danse en double ligne : une ligne de… …   Wikipédia en Français

  • piler — noun One who piles something …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»