Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

physical+pain

  • 61 F45.4

    рус Устойчивое соматоформное болевое расстройство
    eng Persistent somatoform pain disorder. The predominant complaint is of persistent, severe, and distressing pain, which cannot be explained fully by a physiological process or a physical disorder, and which occurs in association with emotional conflict or psychosocial problems that are sufficient to allow the conclusion that they are the main causative influences. The result is usually a marked increase in support and attention, either personal or medical. Pain presumed to be of psychogenic origin occurring during the course of depressive disorders or schizophrenia should not be included here. Psychalgia. Psychogenic: backache, headache. Somatoform pain disorder. (Excludes: ) backache NOS ( M54.9), pain: NOS ( R52.9), acute ( R52.0), chronic ( R52.2), intractable ( R52.1), tension headache ( G44.2)

    Classification of Diseases (English-Russian) > F45.4

  • 62 ὀδυνάω

    ὀδυνάω (ὀδύνη) pass. fut. 3 sg. ὀδυνηθήσεται LXX; aor. 3 sg. ὠδυνήθη 4 Macc 18:9 ‘cause pain’, in our lit. only pass. ὀδυνάομαι 2 pers. ὀδυνᾶσαι (B-D-F §87; W-S. §13, 17; Mlt-H. 198; Helbing p. 61) ‘feel pain’ (Trag. et al.; Democr. 159; Pla.; Vett. Val. ind.; LXX; TestJob 24:4; TestIss 7:5; ParJer 7:31).
    to undergo physical torment, suffer pain (Aelian, NA 11, 32 p. 286, 28) περί τινος suffer pain for the sake of someone 1 Cl 16:4 (Is 53:4). Esp. of the tortures in Hades ὀδ. ἐν τῇ φλογί suffer torment in the flames Lk 16:24; cp. vs. 25.
    to experience mental and spiritual pain, be pained/ distressed (Dio Chrys. 66 [16], 1; Alciphron 3, 14, 2; Philo, De Jos. 94 ὀδυνώμενος; Jos., Bell. 6, 183 ὀδυνώμενον) ὀδυνώμενοι ζητοῦμέν σε we have been anxiously looking for you Lk 2:48 (two persons of different sex are referred to with a masc. modifier, as Epici p. 20, 3 K. [p. 42, 60 B.] Achilles and Helen with αὐτούς) ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ they were especially pained at his saying Ac 20:38 (ὀδυνᾶσθαι ἐπί τινι as Philo, Conf. Lingu. 92).—DELG s.v. ὀδύνη. M-M s.v. ὀδυνάομαι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀδυνάω

  • 63 souffrance

    souffrance [sufʀɑ̃s]
    feminine noun
       a. suffering
    souffrance physique/morale physical/mental suffering
       b. ► en souffrance [affaire, dossier] pending
    * * *
    sufʀɑ̃s
    nom féminin suffering [U]

    en souffrance[projet, dossier] pending

    colis en souffrance — ( non livré) parcel awaiting delivery; ( non réclamé) unclaimed parcel

    * * *
    sufʀɑ̃s nf
    1) (= douleur) suffering
    2)

    en souffrance (marchandise) — awaiting delivery, (affaire) pending

    * * *
    souffrance nf suffering ¢; la souffrance physique/morale physical/moral suffering; abréger les souffrances d'un animal to put an animal out of its misery; en souffrance [projet, dossier] pending; laisser une affaire en souffrance to leave a matter pending; colis en souffrance ( non livré) parcel awaiting delivery; ( non réclamé) unclaimed parcel.
    [sufrɑ̃s] nom féminin
    1. [fait de souffrir] suffering
    2. [mal - physique] pain ; [ - psychologique] pain, torment
    abréger les ou mettre fin aux souffrances de quelqu'un to put an end to somebody's suffering
    ————————
    en souffrance locution adverbiale
    être ou rester en souffrance to be held up

    Dictionnaire Français-Anglais > souffrance

  • 64 ὀδύνη

    -ης + N 1 5-1-19-30-13=68 Gn 35,18; 44,31; Ex 3,7; Dt 26,14; 28,60
    pain (physical) Is 30,26; (mental) pain, grief Gn 44,31
    *Mi 1,11 ὀδύνης grief-דמעות? tears for MT עמדתו his standing place; *Jb 20,23 ὀδύνας pains-בלהה בלה
    sudden terror for MT לחומו/ב?, cpr. Jer 11,19 εἰς τὸν ἄρτον αὐτοῦ for MT בלחמו; *Lam 1,14 ἐν χερσί μου
    ὀδύνας (the Lord gave me) pains in my hands (double transl. of בידו read the first time as-בידי in my hands
    and the second time as-בדוי? דוה pain) for MT בידו יד in his hands?
    →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὀδύνη

  • 65 сила

    1. strength, force
    (мощ) power, might
    (степен на сила) intensity, vehemence, violence
    (енергия) energy, vigour, stamina
    (насилие) force, violence
    сила на вятъра strength of the wind
    сила на светлината/на електрически ток intensity of light/of an electric current
    сила на притеглянето физ. attraction
    сила на сцеплението физ. cohesion
    сила на съпротивлението физ. resistance
    сила на тежестта физ. gravity
    гравитационна сила attraction of gravity
    сила на глас carrying power of a voice
    сила на звук volume/intensity of a sound
    сила на удар shock of a blow
    сила на експлозия force/shock of an explosion
    сила на мускулите muscular strength
    сила на болест virulence of a disease
    силата на слънцето the power of the sun
    физическа сила physical force, bodily strength
    конска сила horse power (съкр. h. p.)
    двигателна/електродвижеща/ударна сила rootive/electromotive/striking power
    силата на младостта the vigour of youth
    сила на волята will-power, strength of will
    сила на духа strength of mind, fortitude
    силата на паметта the tenacity of memory
    силата на примера the power of example
    жизнена сила vigour, vitality
    вътрешни сили internal resources
    скрита сила hidden strength
    скрити сили hidden forces, latent powers
    груба сила brute force
    със сила by main force, ( насилствено) forcibly, through violence
    с все/всичка сила, с всички сили violently; with all o.'s might, with might and main; for all one is worth
    разг. with tooth and nail
    (за звук) full blast
    викам с все сила cry at the top of o.'s voice
    послужвам си със сила use force, take violent action
    давам сила на lend force/strength to
    защитни сили на организма staying powers, forces/powers of resistance
    тъмни сили dark/sinister forces
    според силите си, доколкото ми стигат силите as much as one is able, according to o.'s powers, to the best of o.'s power/ability, to the utmost of o.'s capacity; as far as o.'s powers go, to the extent of o.'s powers
    правя всичко, което ми е по силите do everything within o.'s power
    напълно по силите на well within the reach of
    не но силите на beyond the powers of; too much for
    това не ми е по силите I am not equal to/not up to this, it is beyond my powers, it is too much for me
    разг. this beats me
    (не съм компетентен) it is beyond my reach/scope
    нямам вече сили, не са ми оставали сили, на края на силите си съм have no strength left, разг. be at the end of o.'s tether
    нямам сили да be too weak to
    не ми останаха сили разг. I am quite knocked up
    губя сили lose strength, grow weaker, break up
    силите ми ме напускат my strength is failing me/is giving way
    намирам сили в себе си find the strength, find enough strength in o.s., trust o.s., have it in one, find it in one (да to)
    хабя силите си spend/waste o.'s strength, dissipate o.'s energy/energies
    изчерпвам силите на exhaust the power/strength of
    възстановявам силите си restore o.'s forces/energies, recover o.'s strength
    събирам сили work up/gather/muster strength
    пазя силите си keep o.'s strength
    пестя силите си save o.'s energies
    черпя сили от draw o.'s strength from
    напрягам силите си, работя свръх силите си strain o.s
    * * *
    сѝла,
    ж., -и 1. strength, force; forcefulness; ( мощ) power, might; ( степен на сила) intensity, vehemence, violence; ( енергия) energy, vigour, stamina; ( насилие) force, violence; бягам/тътря с все \силаа run/set off at full pelt; викам с все \силаа cry at the top of o.’s voice; възстановявам \силаите си restore o.’s forces/energies, recover o.’s strength; вътрешни \силаи internal resources; гравитационна \силаа физ. attraction of gravity; груба \силаа brute force; губя \силаи lose strength, grow weaker, break up; двигателна/електродвижеща/ударна \силаа motive/electromotive/striking power; жизнена \силаа vigour, vitality; защитни \силаи на организма staying power, forces/powers of resistance; изчерпвам \силаите на exhaust the power/strength of; конска \силаа horse power, съкр. h.p.; намирам \силаи в себе си find the strength, find enough strength in o.s., trust o.s., have it in one, find it in one (да to); напрягам всички \силаи да strain every muscle; напрягам \силаите си, работя свръх \силаите си strain o.s. (to the utmost), overtax o.s.; напълно по \силаите на well within the reach of; не ми останаха \силаи разг. I am quite knocked up; не мога да намеря \силаи да I can’t bring myself to; нямам \силаи да be too weak to; пазя \силаите си keep o.’s strength; пестя \силаите си save o.’s energies; политика от позиция на \силаата a-position-of-strength policy; правя всичко, което е по \силаите ми do everything within o.’s power; с все/всичка \силаа, с всички \силаи violently; with all o.’s might, with might and main; for all one is worth; разг. with tooth and nail, flat out; (за звук) full blast; с последни \силаи by a last effort; \силаа на болест virulence of a disease; \силаа на волята will-power, strength of will; \силаа на вятъра strength of the wind; \силаа на глас carrying power of a voice; \силаа на духа strength of mind, fortitude; \силаа на експлозия force/shock of an explosion; \силаа на звук volume/intensity of a sound; \силаа на мускулите muscular strength; \силаа на притеглянето физ. attraction; \силаа на светлината/на електрическия ток intensity of light/of an electric current; \силаа на сцеплението физ. cohesion; \силаа на съпротивлението физ. resistance; \силаа на тежестта физ. gravity; \силаа на удар shock of a blow; \силаата на паметта the tenacity of memory; \силаата на слънцето the power of the sun; \силаите ми ме напускат my strength is failing me/is giving way; скрити \силаи hidden forces, latent powers; според \силаите си, доколкото ми стигат \силаите as much as one is able, according to o.’s powers, to the best of o.’s power/ability, to the utmost of o.’s capacity; as far as o.’s powers go, to the extent of o.’s power; събирам \силаи work up/gather/muster strength; със \силаа by main force, ( насилствено) forcibly, through violence; със собствени \силаи by o.’s own efforts; това не ми е по \силаите I am not equal to/not up to this, it is beyond my powers, it is too much for me; разг. this beats me; I can’t hack this; (не съм компетентен) it is beyond my reach/scope; тъмни \силаи dark/sinister forces; употреба на \силаа use of force; физическа \силаа physical force, bodily strength; разг. beef; elbow-grease; хабя \силаите си spend/waste o.’s strength, dissipate o.’s energy/energies; черпя \силаи от draw o.’s strength from;
    2. юр. effect; force; validity; в \силаа съм (за закон и пр.) hold; be valid; be in force; влизам в \силаа come into force/effect, become effective/operative, take effect; законът е в \силаа от днес the law is effective from today; заповедта е в \силаа the order stands; нямам законна \силаа be null and void; оставам в \силаа remain valid, continue in force; по \силаата на закона on the strength of the law, under the law; по \силаата на съдебно решение/споразумение under a court order/an agreement; със законна \силаа legally binding;
    3. ( изтъкнат деец, талант) talent; млади \силаи young/new talent, young energies, new blood;
    4. само мн. ( група с влияние) forces; враждебни \силаи hostile powers; разпределение на \силаи alignment of forces; революционни/демократически \силаи revolutionary/democratic forces;
    5. само мн. воен. forces; военновъздушни \силаи air-force, ( английски) Royal Air Force, съкр. RAF; въоръжени \силаи armed forces; главните \силаи the main body; морски/сухопътни \силаи naval/land forces; превъзхождащи \силаи superior force(s); сухопътни, морски и въздушни \силаи the fighting forces; съсредоточаване на \силаи build-up; • в \силаата си at o.’s height, (за човек и пр.) in o.’s prime; Великите \силаи истор., полит. the great powers; договарящи се \силаи contracting powers; по \силаата на by/in virtue of, on the strength of; по \силаата на обстоятелствата owing to the force of circumstances, by force of circumstances; по \силаата на това on that ground; according; by implication; производителни \силаи productive forces; работна \силаа икон. labour.
    * * *
    force: use сила against - използвам сила срещу, democratic силаs - демократични сили, air-сила - военновъздушни сили; strength: He found the сила to overcome the pain. - Той намери сили да преодолее болката., You need a vacation to recover your сила. - Трябва да отидеш на почивка, за да възстановиш силите си., draw сила from - черпя сили от; power: horse сила - конска сила, She obtains inner сила.- Тя притежава вътрешна сила., staying силаs - защитни сили, electric сила - електрическа сила; might (мощ); (степен на сила): intensity; violence; vehemence; manitou (природна); acuteness; effect (юр.); energy: He works with inexhaustible сила. - Той работи с неизчерпаема сила.; impetus; medium; mightiness; muscle (мускулна); pith; potency; stringency (на довод); verve; vigour; vim (разг.); virility; virtue: by сила of the circumstances - по силата на обстоятелствата; volume (на звук)
    * * *
    1. (енергия) energy, vigour, stamina 2. (за звук) full blast 3. (мощ) power, might 4. (насилие) force, violence 5. (не съм компетентен) it is beyond my reach/scope 6. (степен на сила) intensity, vehemence, violence 7. strength, force 8. СИЛА на болест virulence of a disease 9. СИЛА на волята will-power, strength of will 10. СИЛА на вятъра strength of the wind 11. СИЛА на глас carrying power of a voice 12. СИЛА на духа strength of mind, fortitude 13. СИЛА на експлозия force/shock of an explosion 14. СИЛА на звук volume/intensity of a sound 15. СИЛА на мускулите muscular strength 16. СИЛА на притеглянето физ. attraction 17. СИЛА на светлината/ на електрически ток intensity of light/of an electric current 18. СИЛА на сцеплението физ. cohesion 19. СИЛА на съпротивлението физ. resistance 20. СИЛА на тежестта физ. gravity 21. СИЛА на удар shock of a blow 22. СИЛАта на младостта the vigour of youth 23. СИЛАта на паметта the tenacity of memory 24. СИЛАта на примера the power of example 25. СИЛАта на слънцето the power of the sun 26. викам с все СИЛА cry at the top of o.'s voice 27. възстановявам силите си restore o.'s forces/energies, recover o.'s strength 28. вътрешна СИЛА inner power 29. вътрешни сили internal resources 30. гравитационна СИЛА attraction of gravity 31. грубаСИЛА brute force 32. губя сили lose strength, grow weaker, break up 33. давамСИЛА на lend force/strength to 34. двигателна/електродвижеща/ ударна СИЛА rootive/elеctromotive/striking power 35. жизнена СИЛА vigour, vitality 36. защитни сили на организма staying powers, forces/powers of resistance 37. изчерпвам силите на exhaust the power/strength of 38. конска СИЛА horse power (съкр. h. p.) 39. намирам сили в себе си find the strength, find enough strength in o.s., trust o.s., have it in one, find it in one (да to) 40. напрягам всички сили strain every muscle 41. напрягам силите си, работя свръх силите си strain o.s. 42. напълно по силите на well within the reach of 43. не ми останаха сили разг. I am quite knocked up 44. не мога да намеря сили да I can't bring myself to 45. не но силите на beyond the powers of;too much for 46. нямам вече сили, не са ми оставали сили, на края на силите си съм have no strength left, разг. be at the end of o.'s tether 47. нямам сили да be too weak to 48. пазя силите си keep o.'s strength 49. пестя силите си save o.'s energies 50. поглъщам всичките сили на някого absorb all o.'s energies 51. политика от позиция на СИЛА a-position-of-strength policy 52. послужвам си със СИЛА use force, take violent action 53. правя всичко, което ми е по силите do everything within o.'s power 54. разг. this beats me 55. разг. with tooth and nail 56. с все/всичка СИЛА, с всички сили violently;with all o.'s might, with might and main;for all one is worth 57. с последни сили by a last effort 58. силите ми ме напускат my strength is failing me/is giving way 59. скрита СИЛА hidden strength 60. скрити сили hidden forces, latent powers 61. според силите си, доколкото ми стигат силите as much as one is able, according to o.'s powers, to the best of o.'s power/ability, to the utmost of o.'s capacity;as far as o.'s powers go, to the extent of o.'s powers 62. събирам сили work up/gather/ muster strength 63. със СИЛА by main force, (насилствено) forcibly, through violence 64. със собствени сили by о.'s own efforts 65. творчески сили creative powers 66. това не ми е по силите I am not equal to/not up to this, it is beyond my powers, it is too much for me 67. тъмни сили dark/sinister forces 68. употреба на СИЛА use of force 69. физическа СИЛА physical force, bodily strength 70. хабя силите си spend/waste o.'s strength, dissipate o.'s energy/energies 71. черпя сили от draw o.'s strength from

    Български-английски речник > сила

  • 66 ཟུག་

    [zug]
    set, plant, -> 'dzug pa, agony, pang, disease, affliction, pain, torment, physical and mental pain, distemper, illness, complaint

    Tibetan-English dictionary > ཟུག་

  • 67 πόνος

    πόνος, , ([etym.] πένομαι)
    A work, esp. hard work, toil, in Hom. mostly of the toil of war, μάχης π. the toil of battle, Il.16.568; πόνος alone, = μάχη, 6.77, Od.12.117, al.; πόνον ἔχειν, = μάχεσθαι, Il.6.525, cf. 13.2, al.;

    ἀνδράσι δυσμενέεσσι π. καὶ δῆριν ἔθεντο 17.158

    ;

    π. ἀνδρῶν Thgn.987

    ;

    πόνοι Ἐνυαλίου Pi.I.6(5).54

    ; ἐν τούτῳ τῷ π. ὁ πολέμαρχος διαφθείρεται in this struggle (at Marathon), Hdt.6.114;

    ἐν τοῖσι Τρωϊκοῖσι π. Id.9.27

    .
    2 generally, toil, labour,

    ἐπεὶ παύσαντο πόνου Il.1.467

    , al.; π. ὀρνίθεσσι τιθείη cause toil to them, Hes.Op. 470; π. λαβόντας incurring toil, Hdt.7.24;

    π. παρέχειν μανθάνοντι Pl.R. 526c

    ; μάταιος π. labour in vain, Id.Ti. 40d;

    οἱ κατὰ τὰ σώματα π. Id.Plt. 294e

    ;

    π. συνεχής Democr.241

    ;

    πολλῷ π. A.Pers. 509

    ;

    μετὰ πολλοῦ π. Pl.Sph. 230a

    ;

    σὺν π. X.Cyn.9.6

    ;

    οὐ μακρῷ π. A.Pr.75

    ;

    ἄνευ π. X.Mem.2.6.22

    ; ἔχει πόνον πολύν involves much trouble, Ar. Pax 1216 (also εἰνάλιον π. ἐχοίσας σκευᾶς when the tackle labours in the sea, Pi.P.2.79): pl.,

    π. ἑκούσιοι Democr.240

    .
    3 of special kinds of labour, bodily exertion, exercise,

    στρατιωτικοὶ π. X.Cyr.3.3.9

    ; of exertions in the games, Hes.Sc. 305, Pi.N.4.1, l.4(3).47, etc.; γυμνάσια.., νεανιᾶν (prob.) πόνον the scene of youthful labours, E.Hel. 211 (lyr.);

    εἰναλίοισι πόνοισι Theoc.21.39

    .
    4 work, task, business,

    ἐπεὶ π. ἄλλος ἔπειγεν Od.11.54

    ; enterprise, undertaking, S.Ph. 864 (lyr.), etc.
    II stress, trouble, distress, suffering, Il.19.227;

    Τρώεσσι πόνον καὶ κήδε' ἔθηκεν 21.525

    ;

    ἦ μὴν καὶ π. ἐστὶν.. 2.291

    ; ἐν τούτῳ τῷ π., of a storm, Hdt.7.190; ὁ Μηδικὸς [π.] the trouble from the Medes, Id.4.1;

    παῦροι ἐν πόνῳ πιστοί Pi.N.10.78

    : freq. in Trag.,

    πόνος πόνῳ πόνον φέρει S.Aj. 866

    (lyr.);

    πόνον ἔχειν Id.OC 232

    (lyr.), etc.: in pl., sufferings, A.Pr.66, 328, etc.; πόνους πονεῖν (cf.

    πονέω B.1.2

    );

    διά τινα πόνους ἔχειν Ar.Ec. 975

    (lyr.); also of disease,

    κατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ π. Th.2.49

    ;

    πλευρᾶς πόνοι καὶ θώρακος καὶ ἥπατος Dsc.1.2

    ; ἰσχίων π. καὶ πλευρᾶς ib. 73.
    2 pain, esp. physical,

    δύο π. ἅμα γενομένων, μὴ κατὰ τὸν αὐτὸν τόπον, ὁ σφοδρότερος ἀμαυροῖ τὸν ἕτερον Hp.Aph.2.46

    , cf. Erot. s.v. πόνοι, Gal.17(2).699;

    π. ἐν κεφαλῇ Hp.

    Acut.(Sp.) 40;

    ἐς τὰ ἄρθρα πόνοι Id.Aph.4.44

    ,45, cf. Sor.1.27, al.;

    π. ἐς ἀμφοτέρας κνήμας Hp. Epid.1.26

    .γ, cf. δ, al., LXX Ge.34.25; distd. from λύπη (pain in general), Alex.Aphr.Quaest.125.33; but sts. = λύπη, Epicur.Ep.3p.65U., Sent.Vat.4, Fr. 442, Phld.Mus.p.72K.
    III anything produced by work, a work, μελισσᾶν τρητὸς π., of honey, Pi.P.6.54;

    ὑψηλὸς τεκτόνων π. A.Fr. 357

    , cf. E.Or. 1570; ὁ ἐμὸς ὠδίνων π., of a child, Id.Ph.30; so, πόνον ὀρταλίχων ὀλέσαντες, i.e. the nestlings, A.Ag.54 (anap.); τοὺς ἡμετέρους π. the fruits of our labour, X.An.7.6.9.
    IV Πόνος personified as son of Eris, Hes.Th. 226.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πόνος

  • 68 sakit

    English Definition: see sakit1 see sakit2 see sakit3
    --------
    English Definition: (noun) sickness; physical suffering; pain
    --------
    English Definition: (adj) /ma--/ painful
    --------
    Active Verb: sumakit
    English Definition: (verb) to ache; to be in pain; to be ill
    Examples: Sumakit ang aking ulo nang marinig ko ang boses ni Josie. (My head ached when I heard Josie's voice.)

    Tagalog-English dictionary > sakit

  • 69 ὀδύνη

    ὀδύνη, ης, ἡ (s. prec. entry; Hom. et al.; PGrenf I, 1, 2 [II B.C.]; Sb 4949, 12; 5716, 12; LXX; En 102:11; PsSol 4:15; TestSol 4:9 D; TestJob; Test12Patr; ApcMos 25; EpArist 208; Philo; Jos., Ant. 15, 62, C. Ap. 2, 143)
    physical suffering or misery, pain, woe ἐν ὀδ. AcPl Ha 5, 30 (through wounding); of the tribulations of the last days Mt 24:8 v.l. (itacism s. ὠδίν).
    mental pain, distress ἀδιάλειπτος ὀδ. τῇ καρδίᾳ μου (sc. ἐστί) my heart is continually grieved Ro 9:2 (Philo, Aet. M. 63 ὀδ. ψυχῆς). Of the remorse of conscience ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς they have pierced themselves to the heart with many pangs 1 Ti 6:10.—Schmidt, Syn. II 596–610. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀδύνη

  • 70 Unbehagen

    n
    1. (feeling of) unease; das Unbehagen an der Politik etc. wächst the feeling of discontent with politics etc. is growing
    2. körperliches: discomfort; (Übelkeit) queasiness
    * * *
    das Unbehagen
    uneasiness; unease; discomfort
    * * *
    Ụn|be|ha|gen
    nt
    (feeling of) uneasiness or disquiet, uneasy feeling; (= Unzufriedenheit) discontent ( an +dat with); (körperlich) discomfort
    * * *
    das
    1) (the state of being uncomfortable; pain: Her broken leg caused her great discomfort.) discomfort
    2) (the state of being uneasy: I could not understand her apparent uneasiness.) uneasiness
    * * *
    Un·be·ha·gen
    [ˈʊnbəha:gn̩]
    nt uneasiness, apprehension, disquiet form
    mit \Unbehagen with apprehension [or an uneasy feeling]
    mit \Unbehagen feststellen [o sehen] [o verfolgen], dass... to be concerned to find that...
    * * *
    das uneasiness, disquiet
    * * *
    1. (feeling of) unease;
    wächst the feeling of discontent with politics etc is growing
    2. körperliches: discomfort; (Übelkeit) queasiness
    * * *
    das uneasiness, disquiet
    * * *
    n.
    anxiety n.
    discomfort n.
    unease n.
    uneasiness n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Unbehagen

  • 71 castigo

    m.
    1 punishment.
    castigo corporal corporal punishment
    castigo ejemplar exemplary punishment
    2 damage (daño).
    infligir un duro castigo a to inflict severe damage on
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: castigar.
    * * *
    1 (gen) punishment
    2 (en deporte) penalty
    \
    levantar un castigo to lift a punishment
    castigo ejemplar exemplary punishment
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) [por delito, falta] punishment
    2) (Dep) penalty

    área de castigo — penalty area, penalty box

    golpe de castigo — (Rugby) penalty, penalty kick

    3) (=tormento)
    4) (Literat) correction
    * * *
    1) (de un delincuente, estudiante, niño) punishment
    2) (daño, perjuicio)

    el castigo que la crisis ha infligido a esta zonathe severe o terrible effects the crisis has had on this area

    * * *
    = discipline, punishment, sanction, chastisement, retribution, criminalisation [criminalization, -USA], bane.
    Ex. In this context, salaries, bonus schemes and promotion are considered along with the corollaries of discipline and even dismissal for those who do not meet the required standard.
    Ex. The public outcry at the lack of punishment for what he had done was tremendous.
    Ex. One of the principles that was demonstrated in this study was that workers are more motivated by social rewards and sanctions than by economic incentives.
    Ex. If they are non-librarians they might be released after a suitable period of chastisement but librarians should spend eternity there endlessly looking for 'Smith, E.S.' without rest or sympathy.
    Ex. Prerequisites like retribution for the baddies and reward for the goodies must prevail in children's stories.
    Ex. In our opinion, it is more relevant to focus on the Cuban government's criminalization of the unauthorized ownership of computers and its effective banning of the World Wide Web.
    Ex. The article is entitled 'Donation of books to libraries: bane or blessing'.
    ----
    * administrar castigo = administer + punishment.
    * castigo físico = physical punishment.
    * castigo merecido = retribution.
    * castigo público = public whipping.
    * castigos corporales = corporal punishment.
    * de castigo = punitive.
    * impartir castigo = mete out + punishment, administer + punishment.
    * imponer castigo = mete out + punishment.
    * justo castigo = nemesis.
    * quedar sin castigo = go + unpunished.
    * severo castigo = severe punishment.
    * sin castigo = impunitive, unpunished.
    * * *
    1) (de un delincuente, estudiante, niño) punishment
    2) (daño, perjuicio)

    el castigo que la crisis ha infligido a esta zonathe severe o terrible effects the crisis has had on this area

    * * *
    = discipline, punishment, sanction, chastisement, retribution, criminalisation [criminalization, -USA], bane.

    Ex: In this context, salaries, bonus schemes and promotion are considered along with the corollaries of discipline and even dismissal for those who do not meet the required standard.

    Ex: The public outcry at the lack of punishment for what he had done was tremendous.
    Ex: One of the principles that was demonstrated in this study was that workers are more motivated by social rewards and sanctions than by economic incentives.
    Ex: If they are non-librarians they might be released after a suitable period of chastisement but librarians should spend eternity there endlessly looking for 'Smith, E.S.' without rest or sympathy.
    Ex: Prerequisites like retribution for the baddies and reward for the goodies must prevail in children's stories.
    Ex: In our opinion, it is more relevant to focus on the Cuban government's criminalization of the unauthorized ownership of computers and its effective banning of the World Wide Web.
    Ex: The article is entitled 'Donation of books to libraries: bane or blessing'.
    * administrar castigo = administer + punishment.
    * castigo físico = physical punishment.
    * castigo merecido = retribution.
    * castigo público = public whipping.
    * castigos corporales = corporal punishment.
    * de castigo = punitive.
    * impartir castigo = mete out + punishment, administer + punishment.
    * imponer castigo = mete out + punishment.
    * justo castigo = nemesis.
    * quedar sin castigo = go + unpunished.
    * severo castigo = severe punishment.
    * sin castigo = impunitive, unpunished.

    * * *
    A (de un delincuente) punishment; (de un niño) punishment
    se les impondrán castigos más severos a estos delincuentes these criminals will be given harsher sentences o will be punished more severely
    si te portas bien, te levantaré el castigo if you behave, I'll let you off o lift your punishment
    Compuesto:
    corporal punishment
    B
    1
    (daño, perjuicio): el castigo que recibió en el último asalto the punishment he took in the last round
    infligieron un duro castigo al enemigo they inflicted heavy losses on the enemy
    el castigo que la crisis ha infligido a esta zona the severe o terrible effects the crisis has had on this area
    2 ( Taur) punishment
    * * *

     

    Del verbo castigar: ( conjugate castigar)

    castigo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    castigó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    castigar    
    castigo    
    castigó
    castigar ( conjugate castigar) verbo transitivo


    b) niño› ( a quedarse en el colegio) to keep … in detention;

    ( a quedarse en casa) to keep … in as a punishment, to ground (esp AmE colloq);

    castigo sustantivo masculino
    punishment;

    les impusieron castigos severos they were severely punished;
    levantar un castigo to lift a punishment
    castigar verbo transitivo
    1 to punish
    2 (hacer sufrir, hacer padecer) to harm, ruin
    3 Jur Dep to penalize
    castigo sustantivo masculino
    1 punishment
    2 Jur penalty
    3 Dep área de castigo, penalty area

    ' castigo' also found in these entries:
    Spanish:
    aleccionador
    - aleccionadora
    - bárbara
    - bárbaro
    - celda
    - corporal
    - inmerecida
    - inmerecido
    - justa
    - justo
    - levantamiento
    - librar
    - paquete
    - pena
    - perdonar
    - poner
    - pura
    - puro
    - salvarse
    - sanción
    - sancionar
    - severa
    - severidad
    - severo
    - voto
    - zafarse
    - área
    - dar
    - efectivo
    - ejemplar
    - escapar
    - exagerado
    - levantar
    - leve
    - merecer
    - pegar
    - penitencia
    - rigor
    - riguroso
    - suplicio
    - temer
    - zona
    English:
    administer
    - corporal
    - discipline
    - disobedient
    - get off
    - hard
    - harsh
    - inflict
    - mild
    - nemesis
    - penalty
    - penalty area
    - penalty box
    - punishment
    - punitive
    - retribution
    - richly
    - example
    - get
    - penance
    - unpunished
    * * *
    1. [sanción] punishment;
    una expedición militar de castigo a punitive military expedition;
    nos levantaron el castigo por buen comportamiento we were let off the rest of our punishment for good behaviour
    castigo corporal corporal punishment;
    castigo ejemplar exemplary punishment
    2. Dep
    máximo castigo penalty;
    el árbitro señaló el máximo castigo the referee pointed to the spot
    3. [daño] damage;
    infligir un duro castigo a to inflict severe damage on
    4. Fam [molestia, suplicio]
    ¡qué castigo de niño/hombre! what a pain that child/man is!
    5. Taurom wound
    * * *
    m punishment
    * * *
    : punishment
    * * *
    castigo n punishment

    Spanish-English dictionary > castigo

  • 72 mental

    adj.
    1 mental.
    2 psychic.
    * * *
    1 mental
    * * *
    adj.
    * * *
    ADJ [esfuerzo, salud] mental; [capacidad, trabajo] intellectual
    * * *
    adjetivo mental
    * * *
    = mental.
    Ex. We are only making use of only a small part of our possible mental and physical resources.
    ----
    * aberración mental = mental aberration.
    * actitud mental = set of mind.
    * actividad mental = mental activity.
    * agotamiento físico y mental = attrition.
    * bloque mental = writer's block.
    * bloqueo mental = mental block, mental blockage.
    * bloqueo mental del escritor = writer's block.
    * capacidad mental = mental capability.
    * control mental = mind control.
    * deficiencia mental = mental deficiency.
    * deficiente mental = mentally deficient.
    * desequilibrado mental = mentally unstable.
    * desquiciado mental = out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * diarrea mental = brain spew, spew.
    * discapacidad mental = mental disability.
    * enajenado mental = deranged, out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * enfermedad mental = mental disease, brain disorder, mental disorder.
    * enfermo mental = mental patient, mentally ill.
    * enfermos mentales, los = mentally disturbed, the, mentally handicapped, the, mentally ill, the, insane, the.
    * en forma física y mental = physically and mentally fit.
    * en pleno uso de + Posesivo + facultades físicas y mentales = of (a) sound mind, of (a) sound and disposing mind and memory, mentally fit, physically and mentally fit.
    * envejecimiento mental = mental aging.
    * experimento mental = thought experiment.
    * facultad mental = mental faculty.
    * habilidad mental = mental ability.
    * higiene mental = mental hygiene.
    * lapsus mental = mental lapse.
    * manipulación mental = mind control.
    * mapa mental = rich picture.
    * masturbación mental = mental masturbation.
    * paja mental = mental masturbation.
    * personas con discapacidades mentales, las = intellectually disabled, the.
    * personas con problemas mentales = disturbed people.
    * proceso mental = thought process.
    * retrasado mental = mentally backward.
    * retrasados mentales, los = mentally retarded, the.
    * rompecabezas mental = brain teaser, brain tickler.
    * salto mental = mental leap.
    * salud mental = mental health.
    * tener un bloqueo mental = mind + go blank.
    * trastornado mental = out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * trastorno mental = psychiatric disorder, brain disorder.
    * * *
    adjetivo mental
    * * *

    Ex: We are only making use of only a small part of our possible mental and physical resources.

    * aberración mental = mental aberration.
    * actitud mental = set of mind.
    * actividad mental = mental activity.
    * agotamiento físico y mental = attrition.
    * bloque mental = writer's block.
    * bloqueo mental = mental block, mental blockage.
    * bloqueo mental del escritor = writer's block.
    * capacidad mental = mental capability.
    * control mental = mind control.
    * deficiencia mental = mental deficiency.
    * deficiente mental = mentally deficient.
    * desequilibrado mental = mentally unstable.
    * desquiciado mental = out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * diarrea mental = brain spew, spew.
    * discapacidad mental = mental disability.
    * enajenado mental = deranged, out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * enfermedad mental = mental disease, brain disorder, mental disorder.
    * enfermo mental = mental patient, mentally ill.
    * enfermos mentales, los = mentally disturbed, the, mentally handicapped, the, mentally ill, the, insane, the.
    * en forma física y mental = physically and mentally fit.
    * en pleno uso de + Posesivo + facultades físicas y mentales = of (a) sound mind, of (a) sound and disposing mind and memory, mentally fit, physically and mentally fit.
    * envejecimiento mental = mental aging.
    * experimento mental = thought experiment.
    * facultad mental = mental faculty.
    * habilidad mental = mental ability.
    * higiene mental = mental hygiene.
    * lapsus mental = mental lapse.
    * manipulación mental = mind control.
    * mapa mental = rich picture.
    * masturbación mental = mental masturbation.
    * paja mental = mental masturbation.
    * personas con discapacidades mentales, las = intellectually disabled, the.
    * personas con problemas mentales = disturbed people.
    * proceso mental = thought process.
    * retrasado mental = mentally backward.
    * retrasados mentales, los = mentally retarded, the.
    * rompecabezas mental = brain teaser, brain tickler.
    * salto mental = mental leap.
    * salud mental = mental health.
    * tener un bloqueo mental = mind + go blank.
    * trastornado mental = out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * trastorno mental = psychiatric disorder, brain disorder.

    * * *
    ‹capacidad› mental, intellectual; ‹cansancio› mental
    proceso mental thinking process
    * * *

    mental adjetivo
    mental
    mental adjetivo mental
    ' mental' also found in these entries:
    Spanish:
    bloqueo
    - cabeza
    - cacao
    - deficiencia
    - desequilibrio
    - juicio
    - loquería
    - manicomio
    - mermar
    - meter
    - paliza
    - retrasada
    - retrasado
    - retraso
    - viveza
    - cálculo
    - crueldad
    - deficiente
    - desfase
    - enfermedad
    - facultad
    - incapacidad
    - loco
    - minusvalía
    - perturbado
    - psiquiátrico
    - uso
    English:
    agony
    - anguish
    - asylum
    - block
    - comfortable
    - disorder
    - distress
    - feeble-mindedness
    - form
    - fortitude
    - handicapped
    - judgemental
    - judgmental
    - mental
    - mental age
    - mentally ill
    - pain
    - power
    - retardation
    - strain
    - strength
    - thought process
    - unsound
    - can
    - comfort
    - dimwit
    - discomfort
    - endurance
    - handicap
    - intelligence
    - interior
    - inward
    - mentally
    - mind
    - sanity
    - spirit
    * * *
    mental adj
    mental
    * * *
    adj mental
    * * *
    mental adj
    : mental, intellectual
    mentalmente adv
    * * *
    mental adj mental

    Spanish-English dictionary > mental

  • 73 ζωή

    ζωή, ῆς, ἡ (Hom.+; in Hom. ‘living’=‘substance, property’, without which there would not be life; after Hom. ‘life, existence’ opp. death, then ‘way of life’ Hdt. 4, 112)
    life in the physical sense, life ἐν σαρκὶ ζ. Orig., C. Cels. 6, 59, 8)
    opp. θάνατος (Pind. et al.; Lucian, Tox. 38; Sir 37:18; Pr 18:21; Philo; Just., A I, 57, 3; Mel., P. 49, 355) Ro 8:38; 1 Cor 3:22; Phil 1:20. ἐν τῇ ζωῇ σου during your life Lk 16:25 (s. Sir 30:5); cp. 12:15; Ac 8:33 (Is 53:8); Js 4:14; 1 Cl 16:8 (Is 53:8); 17:4 (cp. Job 14:5); 20:10; Hm 3:3. πᾶς χρόνος τῆς ζωῆς ἡμῶν B 4:9 (cp. PsSol 17:2; JosAs 13:12). πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν Hs 9, 29, 2; cp. GJs 4:1; τὰς λοιπὰς τῆς ζωῆς ἡμέρας Hv 4, 2, 5; cp. v 5, 2; m 12, 2; Hs 6, 3, 6. τὴν ἐσχάτην ἡμέραν τῆς ζωῆς αὐτοῦ Hv 3, 12, 2. ἐν τῇ ζ. ταύτῃ in this life 1 Cor 15:19; also ζ. ἡ νῦν (opp. ἡ μέλλουσα) 1 Ti 4:8 (Tat. 14, 2). τέλος ζωῆς end of life Hb 7:3 (TestAbr A 1 p. 78, 5 [Stone p. 4]). ζωὴ κ. πνοή life and breath Ac 17:25 (cp. Gen 2:7; 7:22). πνεῦμα ζωῆς breath of life Rv 11:11 (cp. Gen 6:17; 7:15; TestAbr A 18 p. 100, 31 [Stone p. 48]). ψυχὴ ζωῆς living thing 16:3 (cp. Gen 1:30; Just., D. 6, 1 ἡ ψυχὴ ἤτοι ζωή ἐστιν ἢ ζωὴν ἔχει). πρὸς ζωῆς necessary for life 1 Cl 20:10. Of the indestructible life of those clothed in the heavenly body 2 Cor 5:4. The life of the risen Christ also has this character Ro 5:10; 2 Cor 4:10f; ζ. ἀκατάλυτος Hb 7:16. ὁδοὶ ζωῆς Ac 2:28 (Ps 15:11). Christ is ἐν θανάτῳ ζ. ἀληθινή IEph 7:2.
    means of sustenance, livelihood (Hdt. et al.; Sir 4:1; 29:21) Hs 9, 26, 2.
    the course or mode of one’s life (cp. βίος 1) Hm 8, 4 and 9; 11, 7 and 16; Hs 9, 16, 2 al. In some of these pass. a transition to the moral aspect is apparent.
    transcendent life, life
    God and Christ
    α. God as ζωή Dg 9:6b; as ζωὴ αἰώνιος 1J 5:20. Of the cross IEph 18:1. It is true of God that ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ J 5:26a. God’s commandment is eternal life 12:50 (cp. Philo, Fug. 198 God is the πρεσβυτάτη πηγὴ ζωῆς; Herm. Wr. 11, 13; 14; 12, 15 God the πλήρωμα τ. ζωῆς; PGM 3, 602 [s. Rtzst., Mysterienrel.3 286, ln. 11]; the deity called Νοῦς as ζωή and φῶς Herm. Wr. 1:9, 12, 17, 21, 32; 13:9, 18, 19. Cp. also Ps 35:10; 55:14; SibOr Fgm. 3, 34; JosAs 8:10f al.).
    β. of Christ, who received life fr. God J 5:26b (ἡ ζωὴ τῆς πίστεως ParJer 9:14). ἐν αὐτῷ ζ. ἦν 1:4a; cp. 1J 5:11b. He is the ἀρχηγὸς τ. ζωῆς Ac 3:15, the λόγος τ. ζωῆς 1J 1:1; cp. vs. 2, the ἄρτος τ. ζωῆς J 6:35, 48; cp. vs. 33 (EJanot, Le pain de vie: Gregorianum 11, 1930, 161–70), also simply ζωή 11:25; 14:6 or ἡ ζ. ὑμῶν Col 3:4; cp. B 2, 10; IMg 9:1. Since the life in him was τὸ φῶς τ. ἀνθρώπων J 1:4b, people through following him obtain τὸ φῶς τ. ζωῆς 8:12 (on the combination of light and life cp. 1QS 3, 7 and the Orph. Hymns to Helios no. 8, 18 Qu. ζωῆς φῶς, as well as Christian ins of Rome [Ramsay, Luke the Physician 1908 p. 375, 238 A.D.], where a father calls his dead son γλυκύτερον φωτὸς καὶ ζοῆς; s. also α above).—SBartina, La vida como historia en J 1:1–18, Biblica 49, ’68, 91–96.
    The discussion now turns naturally to the life of the believers, which proceeds fr. God and Christ.
    α. without (clear) eschatol. implications, of the life of grace and holiness ἐν καινότητι ζωῆς περιπατεῖν walk in (i.e. live) a new life Ro 6:4; cp. IEph 19:3. ἀπηλλοτριωμένοι τ. ζωῆς τ. θεοῦ estranged fr. the life of God Eph 4:18 (cp. Philo, Post. Cai. 69 τῆς θεοῦ ζωῆς ἀπεσχοινίσθαι). ἡ ζωὴ τ. ἀνθρώπων the (true) life of persons (in God) Hm 2:1.—Of the life of salvation and of glory. It is ζ. κυρίου B 1:4 (cp. PGM 12, 255 κύριε τ. ζωῆς; 13, 783) or ζ. ἐν Χρ. Ἰησοῦ 2 Ti 1:1; cp. ζωὴν ὑμῖν ὁ κύριος χαρίζεται Hs 9, 28, 6; effected by his words or by the proclamation of the gospel: ῥήματα ζ. αἰωνίου J 6:68; cp. vs. 63. τὰ ῥήματα τῆς ζ. ταύτης Ac 5:20. λόγος ζωῆς word of life Phil 2:16; cp. 2 Ti 1:10; 2 Cor 4:12. Hence the apostle, proclaiming the gospel, can term himself the bearer of the ‘fragrance of Christ’, leading those appointed to this bliss, the rescued ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν from life to life (i.e., as it seems, ever more deeply into the divine life) 2 Cor 2:16.—The Spirit stands w. Christ as the power of life πνεῦμα τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰησοῦ the spirit of life in Chr. J. Ro 8:2; cp. vss. 6, 10 and J 6:63.—Like the words of Christ, the divine ἐντολή is also to bring life Ro 7:10; Hm 7:5; Hs 8, 7, 6. This ζ. is regarded as God’s gift ζ. ἐν ἀθανασίᾳ 1 Cl 35:2. W. ἀφθαρσία 2 Ti 1:10; 2 Cl 14:5; IPol 2:3. W. γνῶσις D 9:3; Dg 12:3–7. W. εὐσέβεια 2 Pt 1:3. W. εἰρήνη Ro 8:6. W. σωτηρία 2 Cl 19:1. ἀγάπην ἥτις ἐστὶν ἀρχὴ ζωὴς καὶ τέλος IEph 14:1. Christians, who truly belong to the ἐκκλησία τῆς ζωῆς 2 Cl 14:1, are heirs of life, the gift of grace 1 Pt 3:7. This life, as long as they are in the body, κέκρυπται σὺν τ. Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ is hidden with Christ in God Col 3:3. Those who forfeit their ζ. (=their real life in contrast to their physical existence as ψυχή) are excluded fr. the life of glory Hv 1, 1, 9; Hs 6, 2, 3; 8, 6, 4; 6; 8, 8, 2f; 5; 9, 21, 4.—Cp. also Ac 11:18 (s. 1QS 3, 1); 13:46, 48. ἡ ὁδὸς τῆς ζ. D 1:2; 4:14. τὰς τρίβους τῆς ζ. Hs 5, 6, 3. Esp. in Johannine usage the term ζ. is copiously employed, as a rule to designate the result of faith in Christ; in most cases it is stated expressly that the follower of Jesus possesses life even in this world: ἔχειν ζωήν (Theophr. in a scholion on Pla. 631c εἰ ζωὴν εἶχεν ὁ πλοῦτος=‘had life, were alive’) J 3:15f, 36a; 5:24a, 40; 6:40, 47, 51, 53f; 10:10; 20:31; 1J 3:15; 5:12ab, 13. διδόναι ζωήν (cp. Sb 8202, 3 [105 B.C.]) J 10:28; 17:2; 1J 5:11.—Cp. 5:16. ὁρᾶν ζωήν J 3:36b. μεταβεβηκέναι ἐκ τ. θανάτου εἰς τ. ζωήν to have passed fr. death into life J 5:24; 1J 3:14. Hence in the eschatol. pass. J 5:29 ἀνάστασις ζωῆς means not a resurrection to enter life (cp. 2 Macc 7:14 and MPol 14:2, where ἀνάστασις ζωῆς αἰ., it seems, is res. to everlasting life), but a resurrection which corresponds to the Christian’s possession of life here and now, a resurrection proceeding from life. J is fond of calling this Life ζ. αἰώνιος, as in many pass. just cited (s. αἰώνιος 3) J 3:15f, 36; 4:14, 36; 5:24, 39; 6:27, 40, 47, 54, 68; 10:28; 12:25, 50; 17:2f; 1J 1:2; 2:25; 3:15; 5:11, 13, 20. But the use of this expr. in our lit. is by no means limited to J and 1J; it is also found in Mt, Mk, Lk, Ac, Ro, Gal, 1 Ti, Tit, Jd, 2 Cl, Ign, MPol, Hermas, Didache (Just., Mel., Ath.; Orig., C. Cels. 2, 77, 31 [w. ἀνάστασις]; cp. αἴδιος ζ. Tat. 14, 2) w. unmistakable eschatol. connotation.
    β. ζ. (and ζ. αἰώνιος; cp. 1QS 4:7 and s. J 3:15 al.; opp. ἀπώλεια TestAbr B 8 p. 113, 2 [Stone p. 74]) is used of life in the blessed period of final consummation, in the foll. pass.: ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζ. αἰ. in the coming age eternal life Mk 10:30; Lk 18:30; cp. Mt 19:29 (Ar. 15, 3 ζ. τοῦ μέλλοντος αἰώνος). τί ποιήσω ἵνα ζ. αἰ. κληρονομήσω; Mk 10:17; cp. Lk 18:18; 10:25; Mt 19:16f (PsSol 14:10). As a result of the Last Judgment ἀπελεύσονται οἱ δίκαιοι εἰς ζ. αἰ. Mt 25:46 (cp. PsSol 13:11); s. also Ro 2:7 (cp. 1QS 4:6–8).—Cp. also Mt 7:14; 18:8f; Mk 9:43, 45; Ro 5:17f, 21; 6:22f; ζ. ἐκ νεκρῶν life for those who have come out of the state of death 11:15.—Gal 6:8; 1 Ti 1:16; 6:12, 19; 1 Pt 3:10 (Ps 33:13); Jd 21; 2 Cl 8:4, 6; Dg 9:1, 6a. For 2 Cor 5:4 s. 1a. Of martyrs τὴν αἰώνιον ζ. ἐξαγοραζόμενοι purchasing eternal life for themselves MPol 2:3 (Mosquensis, other Gk. codd. κόλασιν). W. ἀνάπαυσις τ. μελλούσης βασιλείας 2 Cl 5:5. This life is called ἡ ὄντως ζ. the real, true life (the redundancy may derive from awareness of a distinction sometimes made in the Gr-Rom. world between real living ζωή and biological existence βίος; s., e.g., IPriene 105, 10=OGI 458, 10; cp. Cass. Dio 69, 19) 1 Ti 6:19; ζωῆς ἀληθοῦς Dg 12:4; ἡ ἐπουράνιος ζ. 2 Cl 20:5; ἀί̈διος ζ. IEph 19:3 (s. ἀί̈διος). Hope is directed toward it, ζωῆς ἐλπίς B 1:6; cp. Tit 1:2; 3:7; Hs 9, 26, 2.—The references to future glory include the foll. expressions: βίβλος or βιβλίον (τῆς) ζωῆς (s. βίβλος 2) Phil 4:3; Rv 3:5; 13:8; 17:8; 20:12, 15; 21:27; Hv 1, 3, 2. τὸ ξύλον (τῆς) ζωῆς the tree of life (4 Macc 18:16; cp. Pr 3:18; Gen 2:9; PsSol 14:3; ParJer 9:16 [δένδρον]; ApcEsdr 2:11; ApcMos 19 al.; Philo.—ξύλον 3) Rv 2:7; 22:2, 14, 19; Dg 12:3f. στέφανος τ. ζωῆς (s. Bousset, Rel.3 277f; MDibelius on Js 1:12; FCumont, Études syriennes 1917, 63–69; s. στέφανος) Js 1:12; Rv 2:10. ὕδωρ (τῆς) ζωῆς (Just., D. 19, 2 βάπτισμα; cp. ὕδωρ 2) 21:6; 22:1, 17. πηγὴ ζωῆς B 11:2 (cp. Jer 2:13; Ps 35:10; OdeSol 11:6). ζωῆς πηγαὶ ὑδάτων springs of living water Rv 7:17. For ἄρτος τῆς ζωῆς s. ἄρτος 2 end.—FBurkitt, ZNW 12, 1911, 228–30; RCharles, A Critical Hist. of the Doctrine of a Fut. Life in Israel, in Judaism and in Christianity2 1913; FLindblom, D. ewige Leben 1914; Bousset, Rel.3 269–95; JFrey, Biblica 13, ’32, 129–68.—EvDobschütz, D. Gewissheit des ew. Leb. nach d. NT: ‘Dienet einander’ 29, 1920/21, 1–8; 43–52; 65–71; 97–101; JUbbink, Het eeuwige leven bij Pls 1917; ESommerlath, D. Ursprung d. neuen Lebens nach Pls2 1926; JMüller, D. Lebensbegr. d. Hl. Pls ’40; NvArseniew, D. neue Leben nach dem Eph: Internat. Kirchl. Ztschr. 20, 1930, 230–36; EvSchrenk, D. joh. Anschauung vom ‘Leben’ 1898; JFrey, ‘Vie’ dans l’Év. de St. Jean: Biblica 1, 1920, 37–58; 211–39; RBultmann, D. Eschatol. d. Joh Ev.: Zwischen d. Zeiten 6, 1928, 1ff; HPribnow, D. joh. Anschauung v. ‘Leben’ ’34; DLyons, The Concept of Eternal Life in J ’38; JKoole, Diorama Johanneum. Ζωή: GereformTT 43, ’42, 276–84; FMussner, ΖΩΗ (Joh. lit.), diss. Munich ’52; DHill, Gk. Words and Hebrew Mngs. ’67, 163–201.—B. 285. S. βίος and Schmidt, Syn. IV 40–53. DELG s.v. ζώω 1. EDNT. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζωή

  • 74 С-191

    ЧЕРЕЗ СИЛУ PrepP Invar adv
    (to do sth.) unwillingly, pushing o.s. to overcome some barrier (exhaustion, pain, fear, animosity, nervousness etc): with (a) great ((an) obvious, (a) tremendous) effort
    with great (the utmost) difficulty forcing o.s. (to do sth.) making an effort (to do sth.) (in refer, to physical barriers) straining o.s. (in refer, to emotional barriers) in a reluctant manner (doing sth.) costs s.o. an effort.
    Лошадь опять стала, сторожко пофыркивая, но вконец обозлённый Мелентьев остервенело рванул вожжи: «По-ошла, паскуда-а!..». Та через силу сделала шаг, другой... (Максимов 3). The horse stopped again, snorting with apprehension. Melentiev could no longer control his rage, and tugged furiously at the reins. "Get on with you. You rotten sod...." With a great effort the horse took one step, then another... (3a).
    (Лаборантка) спросила через силу: «Аристарх Аполлинариевич, а правда, что вы?..» - «Вздор!» - вскричал он (Аксёнов 6).... With an obvious effort, she (the lab assistant) asked, "Aristarkh Appolinarievich, is it true that you-" "Nonsense!" he shouted (6a).
    Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: «Гони!»(Федин 1). Не should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
    «Как ты обманул меня! Разве я поехала бы без тебя? О, я знаю, я знаю, ты это сделал через силу, ради моего воображаемого блага. И тогда все пошло прахом» (Пастернак 1). uHow you deceived me! Would I ever have gone without you? Oh, I know, I know, you forced yourself to do it, you thought it was for my good. And after that everything was ruined" (1a).
    Там этот пришел... твой», - сказал он (Петро) по своей привычке как бы нехотя, через силу (Шукшин 1). "Не showed up again here...your..." Petro broke off, speaking in his customary reluctant manner (1a).
    «Здоров, Андрюха», - бодрое радушие давалось ему явно через силу (Максимов 3). "Good to see you, Andrei, lad." His brisk friendliness obviously cost him an effort (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-191

  • 75 Х-50

    ХОТЬ БЫ ХНЫ highly coll Invar predic)
    1. \Х-50 (кому) disapprov ( impers or with subj: human one or s.o. is completely indifferent to, unconcerned about etc sth.: X-y (X) хоть бы хны - X couldn't (could) care less
    X doesn't care (at all (in the least etc)) X doesn't give a damn (a hoot, a darn etc)
    it doesn't mean a thing to X. "(Ты) мог бы встретить, - капризно и запальчиво выкрикивала она сквозь слёзы. - Думала, не дойду, думала, упаду, а... ему хоть бы хны» (Распутин 2). "You could have met me," she cried through her tears crankily. "I thought I wouldn't make it, I thought I would fall, and...you don't care!" (2a).
    2. — кому (impers) sth. does not affect or cause any reaction in s.o.: X-y хоть бы хны - it doesn't bother (ruffle) X a bit (at all)
    it has little (no) effect on X X doesn't turn a hair (in refer, to physical sensations, usu. pain) X doesn't even feel it.
    Один человек, допустим, такой это весёлый-весёлый, что с ним хоть что ни случись - ему хоть бы хны, плюнет и дальше жить пойдёт (Попов 1). One person, let's say, is so cheerful and jolly that no matter what happens to him, it doesn't bother him a bit, he just shrugs it off and goes on living (1a).
    «Ты её (тётушку Хрисулу) трахнул фасолевой подпоркой, а ей хоть бы хны?!» - сказал Чунка, не глядя вниз (Искандер 5). "You bonked her (Auntie Chrysoula) with a beanpole, and she didn't even feel it?" Chunka said without looking down (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-50

  • 76 через силу

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to do sth.) unwillingly, pushing o.s. to overcome some barrier (exhaustion, pain, fear, animosity, nervousness etc):
    - with (a) great <(an) obvious, (a) tremendous> effort;
    - with great < the utmost> difficulty;
    - forcing o.s. (to do sth.);
    - making an effort (to do sth.);
    - [in refer, to physical barriers] straining o.s.;
    - [in refer, to emotional barriers] in a reluctant manner;
    - (doing sth.) costs s.o. an effort.
         ♦ Лошадь опять стала, сторожко пофыркивая, но вконец обозлённый Мелентьев остервенело рванул вожжи: "по-ошла, паскуда-а!..". Та через силу сделала шаг, другой... (Максимов 3). The horse stopped again, snorting with apprehension. Melentiev could no longer control his rage, and tugged furiously at the reins. "Get on with you. You rotten sod...." With a great effort the horse took one step, then another... (За).
         ♦ [Лаборантка] спросила через силу: "Аристарх Аполлинариевич, а правда, что вы?.." - " Вздор!" - вскричал он (Аксёнов 6).... With an obvious effort, she [the lab assistant] asked, "Aristarkh Appolinarievich, is it true that you-" "Nonsense!" he shouted (6a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ "Как ты обманул меня! Разве я поехала бы без тебя? О, я знаю, я знаю, ты это сделал через силу, ради моего воображаемого блага. И тогда все пошло прахом" (Пастернак 1). "How you deceived me! Would I ever have gone without you? Oh, I know, I know, you forced yourself to do it, you thought it was for my good. And after that everything was ruined" (1a).
         ♦ "Там этот пришёл... твой", - сказал он [Петро] по своей привычке как бы нехотя, через силу (Шукшин 1). "He showed up again here...your..." Petro broke off, speaking in his customary reluctant manner (1a).
         ♦ "Здоров, Андрюха", - бодрое радушие давалось ему явно через силу (Максимов 3). "Good to see you, Andrei, lad." His brisk friendliness obviously cost him an effort (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > через силу

  • 77 хоть бы хны

    ХОТЬ БЫ ХНЫ highly coll
    [Invar; predic]
    =====
    1. хоть бы хны (кому) disapprov [impers or with subj: human]
    one or s.o. is completely indifferent to, unconcerned about etc sth.:
    - X-y <X> хоть бы хны X couldn't (could) care less;
    - X doesn't care (at all <in the least etc>);
    - X doesn't give a damn <a hoot, a darn etc>;
    - it doesn't mean a thing to X.
         ♦ "[ Ты] мог бы встретить, - капризно и запальчиво выкрикивала она сквозь слёзы. - Думала, не дойду, думала, упаду, а... ему хоть бы хны" (Распутин 2). "You could have met me," she cried through her tears crankily. "I thought I wouldn't make it, I thought I would fall, and...you don't care!" (2a).
    sth. does not affect or cause any reaction in s.o.:
    - X-у хоть бы хны it doesn't bother < ruffle> X a bit < at all>;
    - it has little <no> effect on X;
    - [in refer, to physical sensations, usu. pain] X doesn't even feel it.
         ♦ Один человек, допустим, такой это весёлый-весёлый, что с ним хоть что ни случись - ему хоть бы хны, плюнет и дальше жить пойдёт (Попов 1). One person, let's say, is so cheerful and jolly that no matter what happens to him, it doesn't bother him a bit; he just shrugs it off and goes on living (1a).
         ♦ "Ты её [тётушку Хрисулу] трахнул фасолевой подпоркой, а ей хоть бы хны?!" - сказал Чунка, не глядя вниз (Искандер 5). "You bonked her [Auntie Chrysoula] with a beanpole, and she didn't even feel it?" Chunka said without looking down (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы хны

  • 78 post-exercice muscular soreness

    Sensation of fatigue causing discomfort or pain in the skeletal muscles following excessive physical activity.
    Schmerzhafte Ermüdung der Skelettmuskeln nach einer Überbeanspruchung.

    Englisch-deutsch wörterbuch fußball > post-exercice muscular soreness

  • 79 stiffness

    Sensation of fatigue causing discomfort or pain in the skeletal muscles following excessive physical activity.
    Schmerzhafte Ermüdung der Skelettmuskeln nach einer Überbeanspruchung.

    Englisch-deutsch wörterbuch fußball > stiffness

  • 80 Wunde

    f; -, -n wound; (Schnitt) cut; klaffende: gash; tiefe Wunde deep wound; fig. deep scar; alte Wunden wieder aufreißen fig. reopen old sores oder wounds; an eine alte Wunde rühren geh., fig. touch on a sore point; in einer Wunde wühlen fig. turn the knife in a wound; Finger 2, Salz 1, Zeit 1
    * * *
    die Wunde
    injury; wound; gash; gall; lesion
    * * *
    Wụn|de ['vʊndə]
    f -, -n (lit, fig)
    wound

    alte Wunden/eine alte Wunde wieder aufreißen (fig)to open up old sores

    Salz in eine/jds Wunde streuen (fig)to turn the knife in the wound

    Balsam or Öl in eine/jds Wunde gießen or träufeln (fig geh)to comfort sb

    * * *
    die
    1) (a physical hurt or injury: The wound that he had received in the war still gave him pain occasionally; He died from a bullet-wound.) wound
    2) (a painful, injured or diseased spot on the skin: His hands were covered with horrible sores.) sore
    * * *
    Wun·de
    <-, -n>
    [ˈvʊndə]
    f wound
    tödliche \Wunde deadly wound
    [bei jdm] alte \Wunden wieder aufreißen (geh) to open up an old wound [for sb]
    an einer alten \Wunde rühren to touch on a sore point
    seine \Wunde lecken to lick one's wounds
    Salz in jds \Wunde streuen (fig) to turn the knife in a wound fig, to rub salt into sb's wounds fig
    * * *
    die; Wunde, Wunden wound

    der Krieg hat dem Land tiefe Wunden geschlagen(fig.) the war has left deep scars on the country

    * * *
    Wunde f; -, -n wound; (Schnitt) cut; klaffende: gash;
    tiefe Wunde deep wound; fig deep scar;
    alte Wunden wieder aufreißen fig reopen old sores oder wounds;
    an eine alte Wunde rühren geh, fig touch on a sore point;
    in einer Wunde wühlen fig turn the knife in a wound; Finger 2, Salz 1, Zeit 1
    * * *
    die; Wunde, Wunden wound

    der Krieg hat dem Land tiefe Wunden geschlagen(fig.) the war has left deep scars on the country

    * * *
    -n f.
    lesion n.
    wound n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Wunde

См. также в других словарях:

  • Physical Pain — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Physical Pain >N GRP: N 1 Sgm: N 1 pain pain Sgm: N 1 suffering suffering suffrance Sgm: N 1 bodily pain bodily pain physical pain bodily suffering physical suffering body pain Sgm: N 1 mental suffering …   English dictionary for students

  • Pain and suffering — is the legal term for the physical and emotional stress caused from an injury (see also pain and suffering). Some damages that might be under this category would be: aches, temporary and permanent limitations on activity, potential shortening of… …   Wikipedia

  • Pain — This article is about physical pain. For pain in the broader sense, see Suffering. For other uses, see Pain (disambiguation). Pain A sports player in pain. ICD 10 R52 …   Wikipedia

  • pain — /payn/, n. 1. physical suffering or distress, as due to injury, illness, etc. 2. a distressing sensation in a particular part of the body: a back pain. 3. mental or emotional suffering or torment: I am sorry my news causes you such pain. 4. pains …   Universalium

  • pain — I (New American Roget s College Thesaurus) Suffering Noun 1. pain, suffering, sufferance; hurt, cut; discomfort, painfulness; discomfort, malaise; nightmare; anguish, agony, misery, excruciation, torment, torture, rack; Weltschmerz; distress,… …   English dictionary for students

  • Pain (philosophy) — Philosophy of pain may be about suffering in general or more specifically about physical pain. The experience of pain is, due to its seeming universality, a very good portal through which to view various aspects of human life. Discussions in… …   Wikipedia

  • Pain — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Pain >N GRP: N 1 Sgm: N 1 mental suffering mental suffering pain dolor Sgm: N 1 suffering suffering sufferance Sgm: N 1 ache ache smart &c.(physical pain) 378 Sgm: N 1 passion …   English dictionary for students

  • pain — noun 1 physical pain ADJECTIVE ▪ acute, agonizing, awful, blinding, excruciating, extreme, great, immense, intense, severe …   Collocations dictionary

  • Pain model of behaviour management — The pain model is a behaviour management model developed for teachers who work with students who have extremely challenging behaviours, social problems and a lack of social skills. The model s strategies may also be used by teachers to prevent… …   Wikipedia

  • pain — I UK [peɪn] / US noun Word forms pain : singular pain plural pains *** 1) [countable/uncountable] a feeling that you have in a part of your body when you are hurt or ill chest/stomach pains Harry has been enduring considerable back pain for a… …   English dictionary

  • pain — pain1 [ peın ] noun count or uncount *** 1. ) a feeling that you have in a part of your body when you are hurt or become sick: chest/stomach pains Harry has been enduring considerable back pain for a number of years. pain in: I m having terrible… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»