-
1 PERSON
• Every person should row his own boat - Всяк за себя (B), Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж), Не суй свой нос в чужой вопрос (H)• /Here's/ just the person I need - На ловца и зверь бежит (H) -
2 person who takes little pride in his appearance, spends his days slacking and drinking beer
Australian slang: boganУниверсальный русско-английский словарь > person who takes little pride in his appearance, spends his days slacking and drinking beer
-
3 (a homosexual person who is still in the closet or not ready to reveal that s/he prefers members of his or her own gender)
General subject: closet fairyУниверсальный русско-английский словарь > (a homosexual person who is still in the closet or not ready to reveal that s/he prefers members of his or her own gender)
-
4 a person who abstains from alcohol on a social occasion in order to drive his/her companions home safely
General subject: designated driverУниверсальный русско-английский словарь > a person who abstains from alcohol on a social occasion in order to drive his/her companions home safely
-
5 юбиляр
person whose anniversary/jubilee is celebrated; person celebrating his jubilee; institution whose anniversary/jubilee is celebrated* * *person whose anniversary/jubilee is celebrated -
6 С-556
КАК СТЁКЛЫШКО coll (как + NP Invar adv (intensif) or subj-compl with бытье)1. (чистый) - ( subj: concr) very cleanspick-and-spanspotless clean as a whistle.2. (чистый, чист) - (subj: human or анкета) (of a person or his record) morally blamelessX чист как стёклышко = person X (X's record) is (as) clean as the proverbial whistleX is irreproachable X's record is unblemished (impeccable, spotless) X is (as) pure (white) as the driven snow X is purer (whiter) than the driven snow.Он (Ефим) устремил свой взгляд на директора, давая ему понять, что ему нечего, совершенно нечего скрывать от органов, он перед ними как стёклышко чист (Войнович 6)....(Yefim) fastened his gaze on the director, giving him to understand that he had nothing, absolutely nothing, to hide from the security system, that he was clean as the proverbial whistle (6a).До ареста бедняга считал себя «чистым как стёклышко», но на первом же допросе у него подкашивались ноги, потому что он чувствовал себя безнадёжно скомпрометированным связью с преступником. Сознание это лишало его способности к самозащите и сопротивлению... (Мандельштам 2). Before his arrest the poor devil may have thought himself purer than the driven snow, but at his first interrogation he would begin to quake in his shoes and feel hopelessly compromised by his contact with a criminal. The mere awareness of this deprived him of the will to defend himself and resist... (2a).3. (трезв, трезвый) \С-556 (subj: human absolutely sober: (as) sober as a judge.(Гомыра:) Маша, мне надо с тобой поговорить. (Маша:) Тебе?.. Со мной? (Гомыра:) Конфиденциально. Я абсолютно трезвый, прошу заметить... Я трезв как стёклышко (Вампилов 3). (G.:j Masha, I have to talk to you. (M.:) You?...To me? (G.:) Confidentially. And may I point out that I'm completely sober....I'm sober as a judge (3a). -
7 как стеклышко
• КАК СТЕКЛЫШКО coll=====1. (чистый) - [subj: concr]⇒ very clean:- spotless;- clean as a whistle.2. (чистый, чист) как стеклышко [subj: human or анкета]⇒ (of a person or his record) morally blameless:- X's record is unblemished (impeccable, spotless);- X is (as) pure < white> as the driven snow;- X is purer < whiter> than the driven snow.♦ Он [Ефим] устремил свой взгляд на директора, давая ему понять, что ему нечего, совершенно нечего скрывать от органов, он перед ними как стёклышко чист (Войнович 6)....[Yefim] fastened his gaze on the director, giving him to understand that he had nothing, absolutely nothing, to hide from the security system, that he was clean as the proverbial whistle (6a).♦ До ареста бедняга считал себя "чистым как стёклышко", но на первом же допросе у него подкашивались ноги, потому что он чувствовал себя безнадёжно скомпрометированным связью с преступником. Сознание это лишало его способности к самозащите и сопротивлению... (Мандельштам 2). Before his arrest the poor devil may have thought himself purer than the driven snow, but at his first interrogation he would begin to quake in his shoes and feel hopelessly compromised by his contact with a criminal. The mere awareness of this deprived him of the will to defend himself and resist... (2a).3. (трезв, трезвый) - [subj: human]⇒ absolutely sober:- (as) sober as a judge.♦ [Гомыра:] Маша, мне надо с тобой поговорить. [Маша:] Тебе?.. Со мной? [Гомыра:] Конфиденциально. Я абсолютно трезвый, прошу заметить... Я трезв как стёклышко (Вампилов 3). [G.:j Masha, I have to talk to you. [M.:] You?...To me? [G.:] Confidentially. And may I point out that I'm completely sober....I'm sober as a judge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как стеклышко
-
8 вернуть человека к реальной действительности
Универсальный русско-английский словарь > вернуть человека к реальной действительности
-
9 вознаградить за услуги
1) General subject: recompense a person for his services2) Makarov: (кого-л.) recompense a person for his servicesУниверсальный русско-английский словарь > вознаградить за услуги
-
10 обокрасть кого-либо
1) General subject: relieve a person of his purse2) Jocular: relieve a person of his cashУниверсальный русско-английский словарь > обокрасть кого-либо
-
11 упрекать (кого-л.) в самомнении
General subject: twit a person about his conceit, twit a person with his conceitУниверсальный русско-английский словарь > упрекать (кого-л.) в самомнении
-
12 Д-259
В ДОМЕ ПОВЕШЕННОГО HE ГОВОРЯТ О ВЕРЁВКЕ (saying) one should not speak in another person's presence about things that remind that person of his weaknesses, shortcomings etc: - don't mention rope in the house of a hanged man.(Шабельский:) Да, я был молод и глуп, в свое время... обличал мерзавцев и мошенников, но никогда в жизни я воров не называл в лицо ворами и в доме повешенного не говорил о веревке. Я был воспитан (Чехов 4). (Sh:1 Yes, I was young and foolish, and in my time I, too...expos(ed) frauds and scoundrels, but I never in my life called a thief a thief to his face, nor mentioned rope in the house of a hanged man. I was properly brought up (4a). -
13 упрекать в самомнении
General subject: (кого-л.) twit a person about his conceit, (кого-л.) twit a person with his conceitУниверсальный русско-английский словарь > упрекать в самомнении
-
14 в доме повешенного не говорят о веревке
[saying]=====⇒ one should not speak in another person's presence about things that remind that person of his weaknesses, shortcomings etc:- ≈ don't mention rope in the house of a hanged man.♦ [Шабельский:] Да, я был молол и глуп, в свое время... обличал мерзавцев и мошенников, но никогда в жизни я воров не называл в лицо ворами и в ломе повешенного не говорил о веревке. Я был воспитан (Чехов 4). [Sh:] Yes, I was young and foolish, and in my time I, too... expos[ed] frauds and scoundrels, but I never in my life called a thief a thief to his face, nor mentioned rope in the house of a hanged man. I was properly brought up (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в доме повешенного не говорят о веревке
-
15 наносить поражение кому-л.
knock a person off his perch словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > наносить поражение кому-л.
-
16 место
1. joint2. ranking3. situation4. location5. locusМП; место печати — locus sigilli
общее место, банальность — locus communis
6. pointтемпература воспламенения; место возгорания — fire point
место, трибуна для принимающего парад — saluting point
7. rank8. site9. sites10. stead11. in some placesслучаться, иметь место — to take place
место высадки, пристань — landing place
не на месте; неуместный — out of place
12. place; spot; seat; job; post; passage; package; commonplace13. package14. position15. quarter16. room17. seat18. space19. spot20. stationместо в бою; место по боевому расписанию — battle station
Синонимический ряд:1. должностями (сущ.) должностями; постами2. местностями (сущ.) местностями3. пунктами (сущ.) пунктами; точками4. кое-где (проч.) в некоторых местах; где-где; кое-где; кой-где; там и сям; там и тут; там-сям -
17 включая дорогу к мест
General subject: including his way to and from work (or from his place of work) (Example:...when the insured person discharges his official duty, including his way to and from work (or from his place of work))Универсальный русско-английский словарь > включая дорогу к мест
-
18 К-4
КАЖДОМУ СВОЁ (sent Invar fixed WOeach person has his own fate, purpose in life, as well as his own concerns, gifts, tastes etcto each his own(in limited contexts) everybody is different it's a matter of taste each to his own taste....Ирина Викторовна вообще не боялась никаких на свете машин, не испытывала страха от того, что роботы могут вытеснить человека из жизни или стихийно взбунтоваться, как об этом написано у многих довольно умных, но теперь уже не оригинальных авторов... Пустяки! Каждому свое, машине - машинное, человеку - человеческое (Залыгин 1). There was no machine in the world that held any terrors for her (Irina Viktorovna), and she never feared that robots might displace humans or spontaneously revolt, as so many clever but no longer original writers had suggested. What nonsense that was! To each his own —the mechanical to the machine, the human to the human (1a)В них (стихах, написанных сознательным способом,) исчезает чудо стихотворчества, но они нравятся неискушенному читателю, потому что в них наличествует элемент пересказа, готовой мысли. Мне такие стихи не нужны. Каждому - своё (Мандельштам 2). Such verse (written in premeditated fashion), though lacking the miraculous quality of spontaneous creation, always appeals to the unschooled reader because it "tells a story" or conveys a ready-made idea. I can do without this kind of verse. Its a matter of taste (2a)Loan translation of the Latin suum cuique. -
19 каждому свое
[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ each person has his own fate, purpose in life, as well as his own concerns, gifts, tastes etc:- [in limited contexts] everybody is different;- each to his own taste.♦...Ирина Викторовна вообще не боялась никаких на свете машин, не испытывала страха от того, что роботы могут вытеснить человека из жизни или стихийно взбунтоваться, как об этом написано у многих довольно умных, но теперь уже не оригинальных авторов... Пустяки! Каждому свое, машине - машинное, человеку - человеческое (Залыгин 1). There was no machine in the world that held any terrors for her [Irina Viktorovna], and she never feared that robots might displace humans or spontaneously revolt, as so many clever but no longer original writers had suggested. What nonsense that was! To each his own - the mechanical to the machine, the human to the human (1a) Ф В них [стихах, написанных сознательным способом,! исчезает чудо стихотворчества, но они нравятся неискушенному читателю, потому что в них наличествует элемент пересказа, готовой мысли. Мне такие стихи не нужны. Каждому - своё (Мандельштам 2). Such verse [written in premeditated fashion], though lacking the miraculous quality of spontaneous creation, always appeals to the unschooled reader because it "tells a story" or conveys a ready-made idea. I can do without this kind of verse. Its a matter of taste (2a)—————← Loan translation of the Latin suum cuique.Большой русско-английский фразеологический словарь > каждому свое
-
20 одиночка
I и
lone person; individualist; person on his/her own
II
1) (лодка)
one-man boat
2) разг. (одиночная камера)
one-man cell, solitary cell/confinement* * ** * *и lone person; individualist* * *one-alonersingleton
См. также в других словарях:
leave a person to his own devices — • to leave a person to his own devices • to leave a person all on his own (from Idioms in Speech) to leave him alone to do what he wishes, giving him no help or advice He left us to our own devices; he didn t give a damn how the work was done as… … Idioms and examples
bring a person to his senses — index persuade Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
place where the person has his permanent address or usually resides — nuolatinė gyvenamoji vieta statusas Aprobuotas sritis mokesčiai apibrėžtis Valstybė, kurioje fizinis asmuo nuolat gyvena, o jeigu tokios vietos nėra, – valstybė, kurioje yra jo asmeninių, socialinių ir ekonominių interesų vieta. atitikmenys: angl … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
make a person open his — ● eye … Useful english dictionary
His/Your — chiefly historical a title or form of address for a monarch or other distinguished person. → magnificence His/Your a form of address to a judge, bishop, or titled man. → lordship His/Your a title given to a person of royal rank, or used in… … English new terms dictionary
send a person about his business — send a person away, dismiss someone … English contemporary dictionary
Person — The term person is used in common sense to mean an individual human being. But in the fields of law, philosophy, medicine, and others, it means the presence of certain characteristics that grant a certain legal, ethical, or moral standing. For… … Wikipedia
-person — [[t] pɜː(r)s(ə)n[/t]] people, persons (plural) 1) COMB in ADJ: ADJ n person is added to numbers to form adjectives which indicate how many people are involved in something or can use something. People is not used in this way. ...two person… … English dictionary
Person — • Discusses (1) the definition of person , especially with reference to the doctrine of the Incarnation; and (2) the use of the word persona and its Greek equivalents in connection with the Trinitarian disputes. Catholic Encyclopedia. Kevin… … Catholic encyclopedia
Person Gobelinus — Person Gobelinus † Catholic Encyclopedia ► Person Gobelinus (Persona.) Born in 1358; died 17 November, 1421. He was a Westphalian and was known as an historian and an ardent reformer of monastic life in his native land. He… … Catholic encyclopedia
Person — Per son, n. [OE. persone, persoun, person, parson, OF. persone, F. personne, L. persona a mask (used by actors), a personage, part, a person, fr. personare to sound through; per + sonare to sound. See {Per }, and cf. {Parson}.] 1. A character or… … The Collaborative International Dictionary of English