Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

persisted

  • 1 упирает

    persisted
    persists

    Новый русско-английский словарь > упирает

  • 2 упирается

    persisted
    persists

    Новый русско-английский словарь > упирается

  • 3 упрямится

    persisted
    persists

    Новый русско-английский словарь > упрямится

  • 4 выживаемый

    persisted; survived

    Русско-английский научный словарь > выживаемый

  • 5 дискуссия

    Speculation (or Discussion) about the possible existence of magnetic monopoles has persisted for centuries.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > дискуссия

  • 6 продолжать верить в то, что

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > продолжать верить в то, что

  • 7 материализованный вычисляемый столбец

    Универсальный русско-английский словарь > материализованный вычисляемый столбец

  • 8 мы продолжали верить в то, что

    Универсальный русско-английский словарь > мы продолжали верить в то, что

  • 9 несмотря ни на что, он упорно продолжал свой эксперимент

    Универсальный русско-английский словарь > несмотря ни на что, он упорно продолжал свой эксперимент

  • 10 он стоял на своем, невзирая ни на какие угрозы

    Универсальный русско-английский словарь > он стоял на своем, невзирая ни на какие угрозы

  • 11 он упорно стоял на своем

    Универсальный русско-английский словарь > он упорно стоял на своем

  • 12 она настаивала, что он хороший человек

    Универсальный русско-английский словарь > она настаивала, что он хороший человек

  • 13 прискиллианство

    Универсальный русско-английский словарь > прискиллианство

  • 14 Е-11

    ЕРУНДА (ЧЕПУХА) НА ПОСТНОМ МАСЛЕ highly coll NP fixed WO
    (in refer, to stupid, meaningless, or insignificant talk, thoughts, actions etc) foolishness, not deserving of attention
    a bunch
    a lot) of nonsense ( baloney, rubbish, bull etc)
    hogwash crapola stuff and nonsense horsefeathers (unbelievable) drivel.
    Иногда она смеялась, иногда злилась, но более всего изумлялась тому, что чепуха на постном масле - все эти медиумы, планшетки, низшие духи, высшие духи, загробные голоса - дотащилась до наших дней (Трифонов 3). Sometimes they made her laugh, sometimes angry, but above all she was amazed that so much unbelievable drivel-all these mediums, planchettes, lower spirits, higher spirits, voices from beyond the grave-had actually persisted into the present day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-11

  • 15 Ж-36

    В ЖИВЫХ PrepP Invar subj-compl with бытьв, остаться (subj: human or obj-compl with застать ( obj: human)) (one is, one remained, or to find s.o.) living, not deceased
    X остался в живых - X survived
    X remained alive (among the living) (in limited contexts) X lived
    Neg X-a нет в живых = X is no more
    X is no longer alive (with us) X is gone (dead).
    Лукашин, вернувшись с лесозаготовок, застал Трофима ещё в живых, но уже без памяти (Абрамов 1). When he had gotten back from the forest, Lukashin had found Trofim still alive but already unconscious (1a).
    Они (врачи) дали ему понять, что припадок этот был даже необыкновенный, продолжался и повторялся несколько дней, так что жизнь пациента была в решительной опасности, и что только теперь, после принятых мер, можно уже сказать утвердительно, что больной останется в живых... (Достоевский 2). They (the doctors) gave him to understand that the fit was even an exceptional one, that it had persisted and recurred over several days, so that the patient's life was decidedly in danger, and that only now, after the measures taken, was it possible to say affirmatively that the patient would live... (2a).
    Сердце его исполнено было печальных предчувствий, он боялся уже не застать отца в живых... (Пушкин 1). His heart was full of sad forebodings: he feared his father might be dead by the time he reached home... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-36

  • 16 П-371

    HE ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого coll VP subj: human not to allow s.o. into one's house
    X не пустит Y-a на порог = X won't let Y set foot in X's house (home etc)
    X won't let Y in the door (of his house etc) X won't have Y in X's home X won't allow Y over X's threshold X won't let Y (so much as) cross X's threshold.
    "А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу...» (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
    ...Мать (Тани) уперлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пущу (Ерофеев 3)....(Tanya's mother) persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character, he was trying to get into their circle....She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
    Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna (sic) had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
    Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2)....The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-371

  • 17 У-87

    HE моего (твоего и т. п.) УМА ДЕЛО coll NP gen Invar subj-compl with бытье ( subj: это, abstr, or infin), pres only fixed WO
    sth. is beyond s.o. 's ability to understand and/or does not concern s.o.: это не Х-ова ума дело X doesn't (wouldn't) understand it and it doesn't have anything to do with him anyway
    (with the focus on s.o. 's inability to understand) X wouldn't understand (it) ift over X's head ift out of (beyond) X's depth (with the focus on sth Л not concerning s.o.) it has nothing to do with X it's none of X's business (concern) not for X to know.
    "А чего же ты слезу сронила?» — допытывалась любознательная старуха. «И чего вам, тетенька, надо? Не вашего ума дело!»(Шолохов 4). "What are you crying about then?" the inquisitive old woman persisted. "Don't bother me, Auntie! You wouldn't understand!" (4a).
    «И за это получили из артиллерии?.. С бронепоезда?» - «Разумеется». - «Прискорбно. Достойно сожаления. Впрочем, это не нашего ума дело» (Пастернак 1). "So they were shelled?...From the armored train?" "Of course." "That's bad. All our sympathy. Still, it's none of our business" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-87

  • 18 продолжать

    (= продолжить) continue, prolong, produce, extend, carry on, proceed
    В данной главе мы продолжим наше изучение... - In this chapter, we will continue our study of...
    Дав необходимые объяснения, мы теперь продолжим... - Having provided this background, we now proceed with...
    Данная процедура может быть продолжена, она приводит к... - The procedure can be continued, yielding...
    К несчастью, многие исследователи продолжают использовать... - Unfortunately, many investigators continue to use...
    Как мы должны продолжить? - How should we proceed?
    Между тем, мы могли бы продолжить... - In the interim, we may continue to...
    Можно было бы продолжить и рассмотреть... - One could proceed further and consider...
    Мы могли бы продолжить в том же духе, однако... - We could continue in this way; however,...
    Мы могли бы продолжить развитие теории... - We could go on to develop a theory of...
    Мы могли бы продолжить это рассуждение дальше. - We may take this argument further.
    Мы могли бы продолжить это рассуждение и вывести, что... - We may continue this argument and so deduce that...
    Мы могли бы также продолжить... - We could also proceed by...
    Мы можем продолжить дальше, только если... - At this point we can only proceed further if...
    Мы продолжаем вычислять... - We proceed to calculate...
    Мы продолжаем работать с... - We continue to work with...
    Мы продолжаем следующим образом. - We proceed as follows.
    Мы продолжали верить в то, что... - We persisted in the belief that...
    Мы продолжим использовать... - We shall continue to use...
    Мы продолжим наше обсуждение более детально. - We now pursue our discussion in more detail.
    Мы продолжим это в главе 4. - We shall go further into this in Chapter 4.
    Мы теперь продолжим обсуждение скорости, с которой... - We now proceed to discuss the rate at which...
    Один из способов продолжить состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...
    Оставляя на короткое время в стороне подобные вещи, мы продолжаем... - Leaving such points for the moment, we proceed to...
    Перед тем как продолжить, мы прервемся, чтобы дать... - Before going further we pause to give...
    Перед тем как продолжить, заметим, что... - Before proceeding, we observe that...
    Перед тем как продолжить, мы должны... - Before advancing further, we should...
    Перед тем как продолжить, нам необходимо ввести еще одно определение. - We need one more definition before proceeding with...
    Перед тем, как продолжить приводить примеры, мы приведем важное замечание, что... - Before proceeding to give examples, we make the important observation that...
    Прежде чем продолжить, мы будем... - Before we go any further, we shall...
    Прежде чем продолжить этот анализ, полезно... - Before proceeding with this analysis, it is useful to...
    Прежде чем мы продолжим изложение, стоит отметить, что... - Before we go further, it is worth observing that...
    Продолжим получение выражений для... - We proceed to obtain expressions for...
    Теперь давайте продолжим (изучение) систематически. - Let us now proceed systematically.
    Теперь мы продолжим выписывать... - We now proceed to write down...
    Теперь мы продолжим описание чрезвычайно общего метода... - We proceed now to describe a very general procedure for...
    Чтобы проверить эту гипотезу, мы продолжим... - То test this hypothesis, we proceed to...
    Чтобы продолжить далее, мы требуем... - In order to proceed further we require...
    Это можно было бы продолжать бесконечно. - This may be continued endlessly.

    Русско-английский словарь научного общения > продолжать

  • 19 ерунда на постном масле

    ЕРУНДА < ЧЕПУХА> на постном МАСЛЕ highly coll
    [NP; fixed WO]
    =====
    (in refer, to stupid, meaningless, or insignificant talk, thoughts, actions etc) foolishness, not deserving of attention:
    - a bunch < a lot> of nonsense <baloney, rubbish, bull etc>;
    - (unbelievable) drivel.
         ♦ Иногда она смеялась, иногда злилась, но более всего изумлялась тому, что чепуха на постном масле - все эти медиумы, планшетки, низшие духи, высшие духи, загробные голоса - дотащилась до наших дней (Трифонов 3). Sometimes they made her laugh, sometimes angry, but above all she was amazed that so much unbelievable drivel-all these mediums, planchettes, lower spirits, higher spirits, voices from beyond the grave-had actually persisted into the present day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ерунда на постном масле

  • 20 чепуха на постном масле

    ЕРУНДА < ЧЕПУХА> на постном МАСЛЕ highly coll
    [NP; fixed WO]
    =====
    (in refer, to stupid, meaningless, or insignificant talk, thoughts, actions etc) foolishness, not deserving of attention:
    - a bunch < a lot> of nonsense <baloney, rubbish, bull etc>;
    - (unbelievable) drivel.
         ♦ Иногда она смеялась, иногда злилась, но более всего изумлялась тому, что чепуха на постном масле - все эти медиумы, планшетки, низшие духи, высшие духи, загробные голоса - дотащилась до наших дней (Трифонов 3). Sometimes they made her laugh, sometimes angry, but above all she was amazed that so much unbelievable drivel-all these mediums, planchettes, lower spirits, higher spirits, voices from beyond the grave-had actually persisted into the present day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чепуха на постном масле

См. также в других словарях:

  • Persisted — Persist Per*sist , v. i. [imp. & p. p. {Persisted}; p. pr. & vb. n. {Persisting}.] [L. persistere; per + sistere to stand or be fixed, fr. stare to stand: cf. F. persister. See {Per }, and {Stand}.] To stand firm; to be fixed and unmoved; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • persisted — per·sist || pÉ™r sɪst /pÉ™ s v. insist, stand firm; persevere; continue …   English contemporary dictionary

  • Economic Affairs — ▪ 2006 Introduction In 2005 rising U.S. deficits, tight monetary policies, and higher oil prices triggered by hurricane damage in the Gulf of Mexico were moderating influences on the world economy and on U.S. stock markets, but some other… …   Universalium

  • Dioceses of the Syriac Orthodox Church — Deir Zaʿfaran, the saffron monastery , seat of the Syrian Orthodox patriarchs after the First World War In the period of its greatest expansion, in the tenth century, the Syrian Orthodox Church had around 20 metropolitan dioceses and a little… …   Wikipedia

  • Stone Age — the period in the history of humankind, preceding the Bronze Age and the Iron Age, and marked by the use of stone implements and weapons: subdivided into the Paleolithic, Mesolithic, and Neolithic periods. [1860 65] * * * First known period of… …   Universalium

  • Dioceses of the Church of the East to 1318 — Syrian, Armenian and Latin bishops debate Christian doctrine in the Crusader city of Acre, late 13th century At the height of its power, in the 10th century AD, the dioceses of the Church of the East numbered well over a hundred and stretched… …   Wikipedia

  • Byzantine Empire — the Eastern Roman Empire after the fall of the Western Empire in A.D. 476. Cap.: Constantinople. * * * Empire, southeastern and southern Europe and western Asia. It began as the city of Byzantium, which had grown from an ancient Greek colony… …   Universalium

  • china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material …   Universalium

  • China — /chuy neuh/, n. 1. People s Republic of, a country in E Asia. 1,221,591,778; 3,691,502 sq. mi. (9,560,990 sq. km). Cap.: Beijing. 2. Republic of. Also called Nationalist China. a republic consisting mainly of the island of Taiwan off the SE coast …   Universalium

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • Earth Sciences — ▪ 2009 Introduction Geology and Geochemistry       The theme of the 33rd International Geological Congress, which was held in Norway in August 2008, was “Earth System Science: Foundation for Sustainable Development.” It was attended by nearly… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»