-
1 hombre-día perdidos
-
2 depósito a fondos perdidos
сущ.общ. бессрочный вклад (muertos, vitalicios)Испанско-русский универсальный словарь > depósito a fondos perdidos
-
3 en los momentos perdidos
сущ.общ. между делом (libres)Испанско-русский универсальный словарь > en los momentos perdidos
-
4 hombre-dìa perdidos
сущ.экон. потерянные человеко-дниИспанско-русский универсальный словарь > hombre-dìa perdidos
-
5 oficina de objetos perdidos
сущ.общ. бюро (стол) находок, бюро забытых вещей, комната забытых вещей, склад забытых вещей, служба забытых вещей, стол забытых вещейИспанско-русский универсальный словарь > oficina de objetos perdidos
-
6 préstamo a fondos perdidos
сущ.общ. безвозвратная ссудаИспанско-русский универсальный словарь > préstamo a fondos perdidos
-
7 sala de pasos perdidos
сущ.общ. кулуарыИспанско-русский универсальный словарь > sala de pasos perdidos
-
8 ¡estamos perdidos!
гл.общ. мы погибли! -
9 rato
I adj II m2) время, промежуток времениpasar un buen (mal) rato — хорошо (плохо) провести время••a ratos perdidos loc. adv. — в свободное время, на досугеun rato (largo) loc. adv. разг. — очень, здоровоdarse ( llevarse, tomarse) (un) mal rato (malos ratos) — волноваться, нервничать ( из-за чего-либо)hasta otro rato, hasta cada rato Кол., Перу — до скорого (свидания), покаIII m1) см. ratón 1) -
10 безвозвратный
-
11 бессрочный
прил.ilimitado, sin plazo, sin término; permanente ( постоянный)бессро́чный па́спорт — pasaporte permanenteбессро́чный до́гово́р — contrato sin plazo fijoбессро́чная ссу́да — préstamo a largo plazoбессро́чная ссы́лка — exilio (destierro) ilimitadoв бессро́чное по́льзование — en uso perpetuoбессро́чный о́тпуск — permiso ilimitado -
12 дело
с.быть за́нятым де́лом — estar ocupado (atareado)у него́ мно́го дел — tiene mucho trabajo( muchos quehaceres)приня́ться за де́ло — poner manos a la obraприводи́ть свои́ дела́ в поря́док — arreglar sus asuntosсде́лать до́брое де́ло — hacer una buena obra (un bien)вое́нное де́ло — arte militarго́рное де́ло — industria mineraгазе́тное де́ло — periodismo mизда́тельское де́ло — industria del libroстоля́рное де́ло — oficio de carpintero, carpintería fпра́вое де́ло — causa justaэ́то о́бщее де́ло — es una causa comúnэ́то де́ло всей его́ жи́зни — es la obra de toda su vidaде́ло че́сти — cuestión de honorде́ло ми́ра — causa de la paz5) (круг ве́дения) asunto m; competencia fэ́то де́ло прокуро́ра — es de competencia del fiscalэ́то мое де́ло — esto es asunto míoне мое де́ло, мне нет де́ла, мое де́ло сторона́ разг. — no es asunto mío, no me incumbeли́чное де́ло — asunto personalвмеша́ться в чужо́е де́ло — meterse en asunto ajenoзакры́ть де́ло — dar carpetazo al expedienteвозбуди́ть де́ло ( против кого-либо) — instruir( incoar) un proceso (contra)вести́ де́ло — dirigir un asuntoо́бщее де́ло — empresa comúnдохо́дное де́ло — una empresa ventajosaон воро́чает дела́ми — maneja grandes negocios8) канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo mли́чное де́ло — expediente mподши́ть к де́лу — adjuntar a la causaофо́рмить ли́чное де́ло — formar expediente a alguienкак дела́? — ¿cómo van los asuntos?, ¿cómo le va?, ¿qué tal?дела́ поправля́ются — las cosas mejoranположе́ние дел — situación de las cosasтеку́щие дела́ — asuntos de trámiteположе́ние дел — estado de las cosas11) (событие, происшествие) suceso m, hecho mзага́дочное де́ло — hecho misterioso, asunto enigmáticoде́ло бы́ло ле́том — la cosa ocurrió en veranoэ́то де́ло про́шлое — es un hecho pasado- то ли дело - иметь дело••де́ло вку́са — cuestión de gustosде́ло слу́чая — producto de la suerteги́блое де́ло разг. — asunto perdido, vano empeñoгла́вное де́ло вводн. сл. разг. — lo esencial, lo más importanteи он, гла́вное де́ло, хо́чет убеди́ть меня́ в э́том — y lo principal que quiere convencerme de estoде́ло чи́стое разг. — trigo limpioде́ло в шля́пе разг. — ≈ ya es nuestro, ya está en el bolsillo, ya está en casa (fam.); la cosa está en el boteна (са́мом) де́ле — de hecho, en verdad, en realidadв чем де́ло? разг. — ¿de qué se trata?, ¿qué pasa?, ¿qué hay?то и де́ло разг. — en todo momento, a cada instanteна де́ле — en realidad, de hechoв са́мом де́ле — en efectoпе́рвым де́лом разг. — en primer término, ante todoме́жду де́лом разг. — en los momentos perdidos, en los momentos libresде́ло за ва́ми — epende de Ud.бли́же к де́лу — ≈ hay que ceñirse al asunto, vaya al granoлезть не в свое де́ло разг. — meter las narices en asuntos ajenosупотреби́ть в де́ло — poner en uso, hacer servir, utilizar vtговори́ть де́ло разг. ( разумно) — hablar con razón, tener razónприходи́ть по де́лу — venir a tratar un asuntoприступи́ть к де́лу — poner manos a la obra, meterse en harina (fam.)э́то де́ло его́ рук — esto es obra suya (de él)все де́ло в э́том — todo está en estoэ́то друго́е де́ло — esto (eso) es otra cosaде́ло в том, что... — el hecho es que..., la cosa está (consiste) en que...к де́лу! — ¡al grano!за де́ло! разг. (поделом!) — ¡lo merece!, ¡está bien hecho (empleado)!дела́ иду́т бо́йко — las cosas marchan bien y de prisaде́ло идет о (+ предл. п.) — se trata deэ́то де́ло решенное — es una cuestión decidida (resuelta)ну и де́ло с концо́м! прост. — ¡sanseacabó!, ¡todo está dicho!, ¡el cuento se ha acabado!; y asunto terminado (despachado)быть уве́ренным в своем де́ле — tener fe en su causaэ́то осо́бое де́ло — es una cuestión especial (particular)зна́ющий свое де́ло — maestro en su oficioви́данное ли э́то де́ло? разг. — ¿se ha visto algo semejante?э́то де́ло! — ¡esto es un asunto serio!де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín, realidades y no palabrasко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло погов. — ≈ antes de que acabes, no te alabesде́лу - вре́мя, поте́хе - час посл. — hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocioмое де́ло ма́ленькое; мое де́ло - сторона́ — ahí me las den todas; en ese asunto no tengo ni arte ni parteему́ ни до чего́ нет де́ла — no le importa nada; le importa todo un cominoза э́тим де́ло не ста́нет — por esto no va a quedarтвое де́ло! — ¡allá tu! -
13 кулуары
-
14 между
1) + твор. п., + род. п. (употр. при указании на положение предмета среди других предметов или на то, что действие совершается в окружении, посреди каких-либо предметов) entre; en medio deме́жду не́бом и землей — entre el cielo y la tierraме́жду двух огне́й — entre (en medio de) dos fuegosчита́ть ме́жду строк — leer entre líneas2) + твор. п., + род. п. (употр. при указании на связь двух точек или двух предметов в пространстве) entreдоро́га ме́жду Москво́й и Петербу́ргом — el camino entre Moscú y San Petersburgoме́жду гор — entre (en medio de las) montañasприйти́ ме́жду двумя́ и тремя́ часа́ми — llegar entre las dos y las tres, llegar de dos a tres4) + твор. п. (употр. при обозначении лиц, предметов, взаимосвязанных или вступающих во взаимодействие друг с другом) entreза мир и дру́жбу ме́жду наро́дами! — ¡por la paz y la amistad entre los pueblos!5) + твор. п. (употр. при обозначении лиц, предметов, явлений, которые сравниваются, сопоставляются друг с другом) entreесть ра́зница ме́жду добро́м и злом — hay diferencia entre la bondad y el mal6) + твор. п. (употр. при обозначении предметов, явлений, группы лиц, в пределах которых совершается распределение, разделение чего-либо) entre••ме́жду тем — entretanto, mientras tantoме́жду тем как... — mientras que...ме́жду на́ми (говоря́) в знач. вводн. сл. — entre nosotros( sea dicho), en confianza, ya de usted para míме́жду де́лом — en el descanso, en el intermedio; en los momentos perdidos ( libres) -
15 находка
ж.1) hallazgo m2) перен. (нечто очень ценное, удачное) descubrimiento m, rareza f, excepción fтако́й челове́к - нахо́дка — tal persona es una excepción (es un hallazgo)э́то про́сто нахо́дка! ( об удачном приобретении) — ¡es una ganga!, ¡es un chollo! -
16 погибнуть
сов.perderse (непр.), estar perdido; arruinarse, destruirse (непр.) ( разрушиться); naufragar vi, hundirse, irse a pique ( потерпеть кораблекрушение); perecer (непр.) vi, morirse (непр.) ( прекратить существование)цветы́ поги́бли от моро́за — el frío mató las floresмы поги́бли! — ¡estamos perdidos!, ¡estamos copados! -
17 разбитый
1) прич. от разбить2) прил. (разломанный, разбитый) roto, quebrado (тж. перен.); deteriorado (о дороге и т.п.); lastimado, estropeado ( дребезжащий)разби́тое се́рдце — corazón quebradoразби́тые мечты́ — sueños fracasados (perdidos)3) прил. ( побежденный) derrotado4) прил. ( усталый) quebrantado, molidoчу́вствовать себя́ разби́тым — estar reventado; tener los pies molidos ( от ходьбы)•• -
18 hombre-día
-
19 sueños fracasados
сущ.общ. разбитые мечты (perdidos) -
20 buey
m1) П.-Р. у́йма де́нег, ку́ча де́нег2) М. па́рень, мужи́к3) М. дура́к, идио́т4) М. рогоно́сец••buey broco П.-Р.; нн. — влия́тельное лицо́, ши́шка
buey muerto П.-Р. — це́нная вещь, приобретённая по дешёвке
buey de saca Куба — сво́дник
como modo de ver volar bueyes [pintos] М. — е́сли бы́ да кабы́
como quiera se hace un buey, pariendo la vaca un toro М. — это обяза́тельно бу́дет сде́лано при мале́йшей возмо́жности
conversar [hablar] de bueyes perdidos Арг., Ур. — говори́ть о пустяка́х, болта́ть, трепа́ться
dicen que un buey voló, como pué [puede] que sí, pué [puede] que no М. — ве́рится с трудо́м
el buey lerdo bebe el agua tibia Арг., Ур. — ≡ без труда́ не вы́ловишь и ры́бку из пруда́
el que por su gusto es buey, hasta la coyunda lame М. — ≡ рождённый по́лзать лета́ть не мо́жет
nunca falta un buey corneta en la tropa Арг., Бол., Ур. — ≡ в семье́ не без уро́да
pegar bueyes Ц. Ам. — засну́ть
saber uno con los bueyes que ara Арг., П.-Р., Ур. — знать, с кем име́ешь де́ло; ви́деть (кого-л.) наскво́зь
sacar al buey de la barranca М., П.-Р. — выполня́ть нелёгкую зада́чу; ≡ "из боло́та тащи́ть бегемо́та"
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Perdidos en el espacio (serie de TV) — Saltar a navegación, búsqueda Perdidos en el Espacio es una serie de ciencia ficción en la televisión creada y producida por Irwin Allen, lanzada por Fox Televisión y transmitida por CBS. La serie estuvo en antena tres temporadas, la primera de… … Wikipedia Español
Perdidos en el espacio — Saltar a navegación, búsqueda Perdidos en el espacio puede referirse a: Perdidos en el espacio (Lost in Space) (1965 1968), serie estadounidense de TV; Perdidos en el espacio (Lost in Space) (1998), película estadounidense. Véase también Lost in… … Wikipedia Español
Perdidos en el espacio (película) — Saltar a navegación, búsqueda Lost in Space Título Perdidos en el espacio Ficha técnica Dirección Stephen Hopkins (director) Guión Akiva Goldsman … Wikipedia Español
El libro de los cuentos perdidos — 1 de Christopher Tolkien con escritos de J. R. R. Tolkien Género Ensayo Subgénero … Wikipedia Español
El libro de los Cuentos Perdidos — Saltar a navegación, búsqueda El libro de los Cuentos Perdidos I Autor Christopher Tolkien, con escritos de J. R. R. Tolkien Género literario Ensayo Subgénero Fantasía heroica … Wikipedia Español
Campana de los Perdidos — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Cuerpos perdidos — Saltar a navegación, búsqueda Corps perdus Título Cuerpos perdidos Ficha técnica Dirección Eduardo de Gregorio Datos y cifras País(es) … Wikipedia Español
Los pasos perdidos — Infobox Film name = Los pasos perdidos image size = caption = Theatrical Poster director = Manane Rodríguez producer = Rafael Díaz Salgado writer = Manane Rodríguez Xavier Bermúdez narrator = starring = Irene Visedo Luis Brandoni Federico Luppi… … Wikipedia
Los pasos perdidos (novela) — Para la película argentino española, véase Los pasos perdidos (película). Los pasos perdidos Autor Alejo Carpentier Género Novela Idioma … Wikipedia Español
Los pasos perdidos (película) — Para la novela de Alejo Carpentier, véase Los pasos perdidos (novela). Los pasos perdidos Título Los pasos perdidos Ficha técnica Dirección Manane Rodríguez … Wikipedia Español
Niños perdidos (novela) — Niños perdidos Autor Ivan Mourin Rodríguez Género Vampirismo/Terror Idioma español … Wikipedia Español