Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

pensare+il

  • 1 pensare

    pensare
    pensare [pen'sa:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) denken an +accusativo
     Wendungen: cosa stai pensando? woran denkst du?
     2 (figurarsi) sich dativo vorstellen, ausmalen
     3 (considerare) bedenken, erwägen
     4 (inventare) ausdenken, erfinden
     5 (progettare) planen; una ne fa e cento ne pensa familiare er [oder sie] hat immer Überraschungen auf Lager
     II verbo intransitivo
     1 (riflettere) denken; pensare su qualcosa über etwas accusativo nachdenken; dar da pensare zu denken geben; e pensare che... und wenn man bedenkt, dass...; pensaci su! denk darüber nach!; pensa e ripensa nach langer Überlegung
     2 (ricordare) pensare a qualcunoqualcosa an jemandenetwas denken; pensare a qualcosa (badare) auf etwas achten; (provvedere) an etwas accusativo denken; pensa ai fatti tuoi kümmere dich um deine Angelegenheiten
     4 (giudicare) pensare benemale di qualcuno gutschlecht über jemanden denken
     5 (credere) meinen, glauben; penso che... congiuntivo ich glaube, dass...
     6 (avere in animo) pensare di fare qualcosa daran denken, etwas zu tun

    Dizionario italiano-tedesco > pensare

  • 2 pensare a qualcosa

    pensare a qualcosa
    (badare) auf etwas achten

    Dizionario italiano-tedesco > pensare a qualcosa

  • 3 pensare a qualcuno/qualcosa

    pensare a qualcunoqualcosa
  • 4 pensare al poi

    pensare al poi
  • 5 pensare bene/male di qualcuno

    pensare benemale di qualcuno
    gutschlecht über jemanden denken

    Dizionario italiano-tedesco > pensare bene/male di qualcuno

  • 6 pensare di fare qualcosa

    pensare di fare qualcosa
  • 7 pensare su qualcosa

    pensare su qualcosa
    über etwas accusativo nachdenken

    Dizionario italiano-tedesco > pensare su qualcosa

  • 8 dar da pensare

    dar da pensare
  • 9 e pensare che

    e pensare che
    und wenn man bedenkt, dass...

    Dizionario italiano-tedesco > e pensare che

  • 10 non ci pensare più

    non ci pensare più
  • 11 rimase un tratto a pensare

    rimase un tratto a pensare
    er [oder sie] dachte einen Moment nach

    Dizionario italiano-tedesco > rimase un tratto a pensare

  • 12 sinceramente non so cosa pensare

    sinceramente non so cosa pensare
    ehrlich gesagt, ich weiß nicht, was ich davon halten soll

    Dizionario italiano-tedesco > sinceramente non so cosa pensare

  • 13 lanx

    lanx, lancis, f. (viell. zu griech. λέκος, λεκάνη), I) Schüssel, Schale, Plaut., Cic. u.a.: altilium lanx, Lucil. fr.: furtum per lancem liciumque concipere, wegen eines Diebstahls förmliche Haussuchung vornehmen, Gell. 11, 18, 9: ebenso quaestio furtorum cum lance et licio, Gell. 16, 10, 8; vgl. Paul. ex Fest. 117, 2. – II) übtr.: 1) Wagschale, Cic. u.a.: im Bilde, vitam aequā lance pensitare, Plin. 7, 44: non extranei dictum et filii parricidium aequā lance pensare, Ambros. in psalm. 118. serm. 7. § 23: servitutem et libertatem aequā lance pendĕre, Ambros. exhort. virgin. 1. § 3: aequā omnes lance examinare, Ambros. epist. 41, 22: pari pendĕre lance cunctos, Arnob. 6, 2: u. so paribus momentis potestatem voluntatis aequā lance perpendĕre, Augustin. ep. 186, 34 (vgl. aequa lancis perpensio, ibid. § 36): aequā lance trutinari, Cod. Iust. 5, 27, 10: aequā lance servari, auf gleiche Weise, Modestin. dig. 42, 1, 20: ebenso aequā lance odium mulieris et amor viri adversum se certabant, Heges. 1, 36, 2: iustum geminā suspendĕre lance ancipitis librae, Pers. 4, 10. – 2) = δίσκος (Gloss. II, 278, 53), die Scheibe, Amm. 20, 3. § 1 u. 8 Gardth. (v. der Sonnenscheibe).

    lateinisch-deutsches > lanx

  • 14 penso

    pēnso, āvī, ātum, āre (Intens. zu pendo), I) wägen, abwägen, darwägen, A) eig.: aurum, Liv.: sint iis portionibus pensata, quas subiecimus, Colum. – im Bilde, Romanos scriptores eādem trutinā, nach demselben Maßstabe beurteilen, Hor. ep. 2, 1, 29 sq.: u. so non extranei dictum et filii parricidium aequā lance pensare, Ambros. in psalm. 118. serm. 7. § 23. – B) übtr.: 1) im allg.: abwägen = beurteilen, amicos ex factis, non ex dictis, Liv.: vires magis oculis quam ratione, Liv. – 2) insbes.: a) erwägen, überlegen, consilium, Liv.: singula animi consulta, Curt. – b) eins gegen das andere wägen, gegeneinander abwägen, gegenrechnen, vergleichen, honesta, Liv.: adversa secundis, Liv.: virtutibus vitia, Liv. epit. – II) aufwägen, A) eig.: odores ac purpuras et auro pensanda, mit G. aufzuwiegende Dinge, Kostbarkeiten, Sen. ep. 73, 5; vgl. 18, 9. – B) übtr., aufwägen, bezahlen, a) = ausgleichen, vergelten, ersetzen, einbringen, entschädigen, wettmachen, beneficia beneficiis, Sen.: exiguā turis impensā tanta beneficia, Curt.: munus munere, Ov.: vulnus vulnere, Ov.: praematuram mortem immortali nominis memoriā, durch einen beschleunigten Tod Unsterblichkeit erlangen, Vell.: moram velocitate, Sen.: transmarinae res quādam vice pensatae (verst. inter se), waren einigermaßen gegeneinander ausgeglichen, hielten sich einigermaßen das Gleichgewicht, Liv.: vicem alcis rei, die Stelle einer Sache vertreten, eben die Dienste tun als etw., Plin.: iter, abkürzen, Lucan.: quibus tot castrorum excidia pensantur, Tac. – b) mit etw. vertauschen, Palatia caelo, Calp.: laetitiam maerore, Plin. – c) erkaufen = büßen, victoriam damno amissi militis, Vell.: laudem cum damno (sc. filiae), Ov.: nece maturā tenerum pudorem, Ov.: nefarium concubitum voluntariā morte, Val. Max. – d) befriedigen = stillen, sitis est pensanda tuorum, Calp. ecl. 5, 111.

    lateinisch-deutsches > penso

  • 15 pensar

    pen'sar
    v irr
    denken, gedenken zu, überlegen

    pensar hacer — beabsichtigen, vorhaben

    Lo pensaré. — Ich werde es mir überlegen.

    Siempre que ella ve un avión piensa en su amigo, el piloto. — Immer wenn sie ein Flugzeug sieht, denkt sie an ihren Freund, den Piloten.

    verbo intransitivo
    pensar en hacer algo daran denken, etw zu tun
    ————————
    verbo transitivo
    1. [reflexionar] nachdenken
    2. [imaginar] daran denken
    3. [creer] glauben
    4. [tener la intención de]
    5. [idear] vorbereiten
    ————————
    pensarse verbo pronominal
    pensar
    pensar [pen'sar] <e ie>
    I verbo intransitivo, verbo transitivo
    num1num (proyectar algo en la mente) denken [en an+acusativo]; (considerar) bedenken; todo pasa cuando menos se piensa (en ello) alles geschieht, wenn man am wenigsten damit rechnet; ¡ni pensarlo! nicht im Traum!; ¡no quiero ni pensarlo! nicht auszudenken!
    num2num (reflexionar) nachdenken; nos dio mucho que pensar que no hubiera regresado aún es gab uns zu denken, dass er/sie noch nicht zurück war; esto es algo para pensarlo bien das ist etwas, was gut überdacht sein muss; lo hicimos sin pensarlo wir taten es, ohne zu überlegen; sin pensarlo me dió una bofetada und plötzlich gab er/sie mir eine Ohrfeige; pensándolo bien bei genauerer Betrachtung
    num3num (concluir) beschließen
    (opinar) denken; (suponer) annehmen; (imaginarse) sich dativo denken können; pienso que deberíamos irnos ich denke wir sollten gehen; pensar muy mal de alguien eine schlechte Meinung von jemandem haben
    num1num (intención) vorhaben; pensábamos venir este fin de semana wir wollten dieses Wochenende kommen; lo pensó mejor y no lo hizo er/sie besann sich eines Besseren und tat es nicht
    num2num (inventar, tramar) sich dativo ausdenken

    Diccionario Español-Alemán > pensar

  • 16 lanx

    lanx, lancis, f. (viell. zu griech. λέκος, λεκάνη), I) Schüssel, Schale, Plaut., Cic. u.a.: altilium lanx, Lucil. fr.: furtum per lancem liciumque concipere, wegen eines Diebstahls förmliche Haussuchung vornehmen, Gell. 11, 18, 9: ebenso quaestio furtorum cum lance et licio, Gell. 16, 10, 8; vgl. Paul. ex Fest. 117, 2. – II) übtr.: 1) Wagschale, Cic. u.a.: im Bilde, vitam aequā lance pensitare, Plin. 7, 44: non extranei dictum et filii parricidium aequā lance pensare, Ambros. in psalm. 118. serm. 7. § 23: servitutem et libertatem aequā lance pendĕre, Ambros. exhort. virgin. 1. § 3: aequā omnes lance examinare, Ambros. epist. 41, 22: pari pendĕre lance cunctos, Arnob. 6, 2: u. so paribus momentis potestatem voluntatis aequā lance perpendĕre, Augustin. ep. 186, 34 (vgl. aequa lancis perpensio, ibid. § 36): aequā lance trutinari, Cod. Iust. 5, 27, 10: aequā lance servari, auf gleiche Weise, Modestin. dig. 42, 1, 20: ebenso aequā lance odium mulieris et amor viri adversum se certabant, Heges. 1, 36, 2: iustum geminā suspendĕre lance ancipitis librae, Pers. 4, 10. – 2) = δίσκος (Gloss. II, 278, 53), die Scheibe, Amm. 20, 3. § 1 u. 8 Gardth. (v. der Sonnenscheibe).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > lanx

  • 17 penso

    pēnso, āvī, ātum, āre (Intens. zu pendo), I) wägen, abwägen, darwägen, A) eig.: aurum, Liv.: sint iis portionibus pensata, quas subiecimus, Colum. – im Bilde, Romanos scriptores eādem trutinā, nach demselben Maßstabe beurteilen, Hor. ep. 2, 1, 29 sq.: u. so non extranei dictum et filii parricidium aequā lance pensare, Ambros. in psalm. 118. serm. 7. § 23. – B) übtr.: 1) im allg.: abwägen = beurteilen, amicos ex factis, non ex dictis, Liv.: vires magis oculis quam ratione, Liv. – 2) insbes.: a) erwägen, überlegen, consilium, Liv.: singula animi consulta, Curt. – b) eins gegen das andere wägen, gegeneinander abwägen, gegenrechnen, vergleichen, honesta, Liv.: adversa secundis, Liv.: virtutibus vitia, Liv. epit. – II) aufwägen, A) eig.: odores ac purpuras et auro pensanda, mit G. aufzuwiegende Dinge, Kostbarkeiten, Sen. ep. 73, 5; vgl. 18, 9. – B) übtr., aufwägen, bezahlen, a) = ausgleichen, vergelten, ersetzen, einbringen, entschädigen, wettmachen, beneficia beneficiis, Sen.: exiguā turis impensā tanta beneficia, Curt.: munus munere, Ov.: vulnus vulnere, Ov.: praematuram mortem immortali nominis memoriā, durch einen beschleunigten Tod Unsterblichkeit erlangen, Vell.: moram velocitate, Sen.: transmarinae res quādam vice pensatae (verst. inter se), waren einigermaßen gegeneinander ausgeglichen, hielten sich einigerma-
    ————
    ßen das Gleichgewicht, Liv.: vicem alcis rei, die Stelle einer Sache vertreten, eben die Dienste tun als etw., Plin.: iter, abkürzen, Lucan.: quibus tot castrorum excidia pensantur, Tac. – b) mit etw. vertauschen, Palatia caelo, Calp.: laetitiam maerore, Plin. – c) erkaufen = büßen, victoriam damno amissi militis, Vell.: laudem cum damno (sc. filiae), Ov.: nece maturā tenerum pudorem, Ov.: nefarium concubitum voluntariā morte, Val. Max. – d) befriedigen = stillen, sitis est pensanda tuorum, Calp. ecl. 5, 111.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > penso

  • 18 ci

    ci
    ci [t∫i]
     pronome personale
    1. persona plurale, uns
     II Reflexivpronomen
    1. persona plurale, uns
     III pronome dimostrativo
    davon, daran; non ci pensare più denk(e) nicht mehr daran
     IV pronome
    man; ci si diverte man amüsiert sich
     avverbio
     1 (qui) hier; (moto) hierhin; c'èci sono... es gibt...
     2 (lì) dort; (moto) dorthin
     3 (per quel luogo) hier durch

    Dizionario italiano-tedesco > ci

  • 19 dire

    dire1
    dire1 ['di:re] <dico, dissi, detto>
       verbo transitivo
     1 (gener) sagen; (raccontare) erzählen; (parlare) sprechen, reden; dire bugie lügen; dire la sua seine Meinung sagen; dirle grosse familiare den Mund voll nehmen; dir male di qualcuno jdm Übles nachsagen; avere da dire su qualcuno jdn kritisieren; lasciar dire sprechen lassen; a dire il vero um die Wahrheit zu sagen; lo dicevo io! das habe ich ja (gleich) gesagt!; dico bene? nicht wahr?; è presto detto das ist leicht gesagt; come si dice in tedesco? wie heißt das auf Deutsch?; dice di essere ammalato er sagt, er sei krank; si dice che sia molto ricco man sagt, er sei sehr reich; dire di sìno janein sagen; dire pane al pane das Kind beim Namen nennen; dico sul serio im Ernst; un film che non dice nulla figurato ein nichts sagender Film; così dicendo mit diesen Worten; diciamo,... sagen wir mal...; dica, signora? Sie wünschen (gnädige Frau)?, was darf es sein?; è facile a dirsi (ma non a farsi) das ist leichter gesagt als getan
     2 (recitare) vortragen; (poesia) aufsagen; (preghiera) sprechen; (messa) lesen
     3 (significare) heißen, bedeuten; sarebbe a dire? wie meinen Sie?; come sarebbe a dire? was soll das?, wie ist das gemeint?; voler dire bedeuten; vale a dire will sagen, das heißt
     4 (pensare) meinen; che ne dici del mio abito nuovo? was sagst du zu meinem neuen Kleid?
     5 (chiamare) nennen
    ————————
    dire2
    dire2
      sostantivo Maskulin
    Sagen neutro, Reden neutro, Worte neutro plurale; hai un bel dire du hast gut reden; tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare proverbiale, proverbio das ist leichter gesagt als getan

    Dizionario italiano-tedesco > dire

  • 20 parere

    parere1
    parere1 [pa're:re] <paio, parvi, parso>
       verbo intransitivo essere
     1 (apparire) scheinen, aussehen; mi pare di averlo visto mir scheint, dass ich ihn gesehen habe; non mi par vero das ist zu schön, um wahr zu sein
     2 (pensare) meinen, glauben; ti pare di aver ragione? glaubst du, Recht zu haben?; che te ne pare? was hältst du davon?; ma Le pare! wo denken Sie hin!
     3 (familiare: volere) passen, belieben; fai come ti pare mache es, wie du meinst
     4 (assomigliare) parere qualcunoqualcosa jdmetwas ähnlich sein
     5 (impersonale, sembrare) scheinen, den Anschein haben; (dare l'impressione) so aussehen, als ob; pare di sìno anscheinend schonnicht; pare impossibile es scheint unmöglich (zu sein); pare che tu non ci tenga es scheint, dass du keinen Wert darauf legst; a quanto pare wie es scheint
    ————————
    parere2
    parere2
      sostantivo Maskulin
     1 (opinione) Meinung Feminin, Ansicht Feminin; a mio parere meiner Meinung nach; essere del parere che... der Ansicht sein, dass...
     2 (consiglio) Rat(schlag) Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > parere

См. также в других словарях:

  • pensare — [dal lat. pensare, intens. di pendĕre pensare ] (io pènso, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. [assol., esercitare l attività del pensiero: agire senza p. ] ▶◀ meditare, ponderare, ragionare, riflettere. 2. a. [dirigere l attività del pensiero su… …   Enciclopedia Italiana

  • pensare — PENSÁRE, pensări, s.f. Acţiunea de a pensa şi rezultatul ei. – v. pensa. Trimis de cata, 21.03.2004. Sursa: DEX 98  pensáre s. f., g. d. art. pensării; pl. pensări Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  PENSÁRE s …   Dicționar Român

  • pensare — pen·sà·re v.intr. e tr., s.m. (io pènso) FO I. v.intr. (avere) I 1a. esercitare l attività del pensiero, sviluppare un processo mentale I 1b. estens., riflettere, meditare: avvenimenti che fanno pensare, prima di agire, occorre pensare | pensa,… …   Dizionario italiano

  • pensare — {{hw}}{{pensare}}{{/hw}}A v. intr.  (io penso ; aus. avere ) 1 Possedere e utilizzare precise facoltà mentali: gli esseri umani pensano | (est.) Riflettere, meditare: è bene pensare prima di agire; pensare tra sé, in cuor suo | Pensarci su,… …   Enciclopedia di italiano

  • pensare — A v. intr. 1. riflettere, meditare, cogitare □ ponderare, ponzare, contemplare, considerare □ escogitare, almanaccare, elucubrare □ rimuginare, ruminare (fig.), argomentare, arzigogolare, filosofare □ scervellarsi 2. immaginare, figurarsi,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Zaguá shaique lii — Pensaré en tí …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Zaní' ique — Pensaré, cavilaré. Ej: zaní ique ne ca bidó que = pensaré en los santos …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • pìnzè a mèl — pensare a male, malignare, giudicare con malignità, interpretare male le parole e azioni degli altri …   Dizionario Materano

  • pìnzè — pensare, riflettere, meditare …   Dizionario Materano

  • quinzè — pensare, opinare, ritenere, congetturare, su cose non certe e poi verificatesi false …   Dizionario Materano

  • Immaginàa — pensare, immaginare …   Mini Vocabolario milanese italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»