Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

paume+de+la+main

  • 21 COMONI

    comôni > comôn.
    *\COMONI v.inanimé, s'allumer, flamber (en parlant du feu); faire du bruit, se remuer.
    R.Andrews Introd 429.
    " huel tecuîni in tlâlli huel olîni îhuân comôni ", la terre tremble beaucoup, elle bouge beaucoup et remue. Sah2,113.
    " inic tlahtoa iuhquin oncomôni ", quand il chante c'est comme un appel retentissant.
    Est dit du butor américain, tôlcomoctli. Sah11,33.
    " in chîmalli comôni îhuân motênhuitequiyah ", les boucliers résonnent et ils poussaient des cris en se frappant la bouche avec la paume de la main - der Schild lärmte und heulte.
    W.Lehmann 1938,269.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COMONI

  • 22 CHIQUIHUITL

    chiquihuitl:
    Corbeille.
    Le possessif indiqué par R.Siméon est 'ichiquiuh' sa corbeille.
    Allem., Korb. SIS 1950,262.
    Esp., cesto o canasta Molina II 21v.
    ceston, tenate hecho de nimbre. Garibay Llave.
    Mex., chiquiguite, en Mexico y Guatemala, cesto de carrizo sin asas.
    Angl. carrying basket.
    large basket.
    Cité parmi les objets nécessaires au banquet des marchands. Sah9,33.
    dans une liste des restes qui sont distribués à la fin du banquet. Sah9,42.
    The large baskets. Sah9,48.
    " in chiquihuitl huel têntiuh in tamalli ", la corbeille bien remplie de tamales. Sah9,34-35.
    " ahmo nô îtênco câna, zan nô îmâcpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl ", il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille. Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
    " cen chiquihuitl pinolli ", une corbeille de pinole - ein Korb voll Pinole.
    Sah 1927,55.
    " in quimichin quicoyônia in chiquihuitl ahnôzo tecomatl ahnôzo xicalli quitêncuahcuaya ", quand la souris fait un trou dans une corbeille ou rongeait le bord d'une une coupe ou d'une calebasse - the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or bowls. Sah5,191.
    " môlcaxitl mocôhua îhuân zoquitecomatl îhuân chiquihuitl ", on achète des bols à sauce et des vases en argile et des corbeilles. Sah6,129.
    * à la forme possédée. " îchiquiuh ", sa corbeille.
    *\CHIQUIHUITL à la forme possédée inaliénable. " tochiquiuhyo ", notre thorax ou le thorax - our thorax. Sah10,125.
    *plur., 'chiquiuimeh' (K).
    Cf. aussi âcachiquihuitl et otlachiquihuitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIQUIHUITL

  • 23 HUEHUETL

    huêhuêtl:
    1.\HUEHUETL intrument de musique, tambour à membrane.
    (par opposition à " teponaztli " ou tambour à languette), il était frappé à paumes nues ou parfois avec des baguettes à l'extrémité entourée de caoutchouc natif (" ôlmâitl ") qui résonnait sur une peau de bête tendue (cervidé ou jaguar) produisant plusieurs sons selon la tension de la peau et l'endroit où elle était frappée.
    Tambourin, sorte de petit tambour vertical.
    Baudot. Récits aztèques de la Conquète. Page 392 note 102.
    Tambour à membrane (Fellpauke), également nommé " tlâlpan huêhuêtl ", tambour posé sur le sol ('auf dem Boden stehende Pauke'), est un cylindre en bois, reposant sur des pieds et recouvert d'une peau tendue. La membrane était frappée avec la paume de la main (mit den Knöcheln der Hand). SGA II 677 (Commentaire du 8. livre).
    Angl., upright cylindrical drum with a skin head. R.Andrews Introd 438.
    Esp., atabal. Dyckerhof 1970,176.
    tambor hecho de tronco de arbol hueco y piel de jaguar, se estiraba o aflojaba para cambiar el tono, se tocaba con los dedos. Se construia en diferentes tamaños por lo cual se le designaban diferentes prefijos como panhuêhuêtl o tlâlpanhuêhuêtl.
    Angl., ground drum. Sah8,28 et Sah8,45.
    " in iuh caquizti huêhuêtl ", comme résonne le tambour - wie die Fellpauke ertönt.
    Sah 1927,173 = Sah2,118.
    " in ompet huêhuêtl ", quand le (son du) tambour s'est estompé. Sah2,101.
    " teponaztli, ôlmâitl, huêhuêtl ", le tambour à languettes, les baguettes de caoutchouc et le tambour à membrane - the two-toned drums, the rubber drum hammers, and the ground drums. Nécessaires à l'organisation d'une danse. Sah8,55-56.
    " oncân in ithualnepantlah, îxpan in huêhuêtl ", là au milieu de la cour (du temple), devant le tambour. Lieu où se situent des cérémonies rituelles. Sah9,37
    Notez le commentaire du texte espagnol: 'delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno, que estaua delante del atambor, y teponaztli'. Anders.Dib IX 37 note 2.
    Faits dans le bois de l'arbre tlahcuilolcuahuitl. Sah11,111.
    " in oncân ihcac huêhuêtl ", là où les tambours à membrane se dressent - where the ground drum stood. Sah9,37.
    " in iuh caquizti huêhuêtl ", comme le tambour à membrane résonne - wie die Fellpauke ertönt. Sah2,118 = Sah 1927,173.
    " quitîtlantihuih in huêhuêtl in ayacachtli ", ils se servaient du tambour, des maracas.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    * à la forme possédée.
    " in ôahcito tzompantitlan niman ic conicza in îhuêhueuh ", quand elle est arrivée à l'endroit nommé tzompantitlan, aussitôt elle frappe du pied sur son tambour à membranne - als sie an dem 'Orte des Schädelgerüstes' angekommen war, tritt sie auf ihre Pauke. Est dit de l'incarnation de Teteoh innân à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1927,178.
    " tlatzotzona, quitzotzona in îhuêhuêuh ", il joue du tambour, il joue du tambour à membrane - there was the beating of the drum, he beat his drum. Sah3,23.
    2.\HUEHUETL parure, tambour ornemental porté sur le dos.
    " in tlamâmalli huêhuêtl in colohtli tlachîuhtli ", le tambour à membrane porté sur le dos qui est fait d'une armature - borne upon his back, the skin drum upon a carying frame.
    Associé à la parure tlauhquechôltzontli. Sah8,33.
    " in tlamâmalli xoxôuhqui huêhuêtl in colohtli tlachiuhtli côztic teôcuitlayoh ", le tambour vert porté sur le dos qui est fait d'une armature ornée d'or - and as an burden for his back (he had) a blue skin drum fashioned on a frame, and (ornamented) with gold. Décrit la parure du souverain, tlahtoâni. Sah8,33.
    Seler SGA II 594 traduit: 'Dazu wird auf dem Rücken eine Trommel getragen, aus einem Gestell bestehend, das mit Gold überzogen ist'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHUETL

  • 24 IZAHUIA

    izahuia > izahuih.
    *\IZAHUIA v.t. tê-., surprendre désagréablement, scandaliser.
    Launey II 127.
    Angl., to frighten s.o., to shock s.o. R.Andrews Introd 447.
    " têizahuih ", celui qui scandalise les gens -lo que escandaliza a la gente.
    Olmos ECN11,158.
    effrayant. Amerindia 19-20,102.
    " têmâuhtih, têizahuih ", il effraie, il terrifie - it terrifies, it frightens one.
    Est dit de l'océan. Sah11,247.
    du serpent tzicanântli. Sah11,91.
    " nechizahuia ", il m'épouvante. Amerindia 19-20,102.
    *\IZAHUIA v.t. tla-., répandre la terreur.
    " tlaizahuia ", il épouvante - Schrecken verursachen. SIS 1952,315.
    he terrorizes.
    Est dit du soldat aguerri. Sah10,24.
    d'une mauvaise dame. Sah10,46.
    " tlahuihuiyotza, tlaizahuia ", il fait trembler, il épouvante - he causes fear and trembling.
    Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah19,15.
    *\IZAHUIA v.réfl., être effrayé, choqué.
    Angl., to be amazed, shocked, astonished. R.Andrews Introd 447.
    " têca mizahuia ", elle s'angoisse pour les siens.
    Est dit de la mère, nântli. Sah19,2.
    " mizahuih ", il est angoissé - he was astouned. Sah12,25.
    " in itlah ohuih tlahtôlli, mâuhca tlahtôlli quicaqui mizahuia ", quand il entend un discours difficile ou un discours inquiétant, il s'angoisse - when he heard some unusual and terrifying talk, he was alarmed.
    Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4.37.
    " ômizahuih ", il a eu peur. Amerindia 19-20,102.
    * passif, " neizahuîlôc ", on a eu peur - there was astonishment. Sah12,25.
    " netênhuitecôya neizahuilôya tlatêmmachôya ", on se frappait la bouche avec la paume de la main, on avait peur, on ne savait que faire - there was the striking of the palm of the hand against the mouth, there was fear; there was inactivity.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZAHUIA

  • 25 MACHILTIA

    machîltia > machîltih.
    *\MACHILTIA v.bitrans. têtla-., faire que quelqu'un connaisse quelque chose. informer quelqu'un de quelque chose.
    Angl., to cause s.o. to know s.th.; to inform s.o. of s.th. R.Andrews Introd 452.
    " îxquich tlâcatl ihcahuacaya motênhuitequiya ic quimmachiltiâya in ahmo quimati ", tous crient (et) ils se frappent la bouche avec la paume de la main, pour avertir ceux qui ne savent pas - everyone raised a din and cried out while striking the hand to the lips in order to make known (the earthquake) to those who knew not of it. Sah5,187.
    " inic mihtoa xâlaqui ic quimachîltiah in îmiquiz, in miquiz môztla ", c'est pour cette raison qu'on dit xalaqui car ainsi ils lui font connaïtre sa mort, qu'elle mourra le lendemain. Sah2,103.
    " quimmachîltiâya quimilhuiâya ", elle les informait, elle leur disait. W.Lehmann 1938,146 (quinmachiltiyaya).
    Noter la différence de sens avec machtia. R.Andrews Introd 93.
    *\MACHILTIA v.bitrans. motla-., honorifique sur mati, savoir quelque chose.
    " tleh anquimomachiltiah totêucyôhuâné nopilhuântzitziné ", le savez vous, vous, nos seigneurs, vous, mes princes ? Sah6,187.
    Noter la traduction de Dib.Anders., 'O our lords, O my sons, rest in peace.
    Form: causatif et honor. de mati Anders. Rules 58.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACHILTIA

  • 26 MACPALIXHACATL

    mâcpalîxnacatl:
    La partie charnue de la paume de la main.
    * à la forme possédée, " tomâcpalîxnacayo ", the flesh of the palm surface of our hand. Sah10,116.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALIXHACATL

  • 27 MACPALIXTLI

    mâcpalîxtli:
    La paume de la main.
    Surface of the palm of the hand. Sah10,116.
    Par opposition à mâcpaltepotztli.
    A propos du terme mâcpalnacatl il est dit: " oc cencah yehhuâtl îtôcâ tomâcpalîx înacayo ", especially that named the flesh of the palm surface of our hand. Sah10,116.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALIXTLI

  • 28 MACPALMACHIYOTIA

    mâcpalmachiyôtia > mâcpalmachiyôtih.
    *\MACPALMACHIYOTIA v.t. tla-., marquer une chose avec la paume de la main.
    Form: sur machiyôtia, morph.incorp. mâcpal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALMACHIYOTIA

  • 29 MACPALMACHIYOTL

    mâcpalmachiyôtl:
    Marque, signe fait avec la paume de la main.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALMACHIYOTL

  • 30 MACPALNACATL

    mâcpalnacatl:
    Chair ou partie charnue de la paume de la main.
    Angl., fleshy part of the palm of the hand. Sah10,116.
    flesh of the palm of the hand. Sah10,96.
    Form: sur nacatl, morph.incorp. mâcpal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALNACATL

  • 31 PALLI

    deux entrées.
    A.\PALLI pâlli, argile noire qui sert de colorant.
    Couleur, teinture noire; les femmes s'en servaient particulièrement pour teindre leur cheveux (Sah.).
    Esp., barro negro para teñir ropa (M).
    Angl., a thing that can dye, i.e., black clay. R. Andrews Introd 460.
    black clay used in dying cloth (K).
    Allem., Farbe, schwarze Farbe, schwarzer Lehm zum Färben. SIS 1950,329.
    " achi zoquitl, in îtôca pâlli ", un peu d'argile noire nommée palli - a little mud called palli. Sah11,245.
    " in zoquitl in pâlli ", l'argile noire, le colorant - the black clay used for color. Dont on fait un usage médicinal. Sah10,139.
    " quinâmaca in pâlli ", elle vend de l'argile noire qui sert de colorant - she sells black clay.
    Est dit de celle qui vend de teinture bleue, xiuhquilnâmacac. Sah 1952,160:19 = Sah10,91.
    Décrit dans Sah11,258.
    Garibay Sah IV 348 dit color en general et renvoie à Sah HG XI 12,41.
    B.\PALLI palli, paume de la main ou la plante des pieds.
    comme postposition -pal, signifie 'au moyen, à l'aide de, par la grâce de'. SGA II 630.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALLI

  • 32 TEMMATI

    têmmati > têmmah.
    *\TEMMATI v.t. tla-.,
    1.\TEMMATI négliger, faire de mauvaise grâce.
    Litt savoir ou sentir par les lèvres. Launey II 43.
    " quitêmmati ", négligent, lourd, pesant, lent.
    " quitêmmati ", elle est négligente - she is neglectful.
    Est dit de la mauvaise fileuse. tzauhqui. Sah10,52.
    de la mauvaise fileuse, tzauhqui. Sah10,35 - lazy.
    de la mauvaise tisseuse, ihquitqui. Sah10,37 - indolent.
    2.\TEMMATI raconter ses peines. ses chagrins: exprimer sa détresse.
    Cf. aussi la forme quitêmmatitl.
    *\TEMMATI v.t. tê-., craindre pour quelqu'un.
    " quintêmmatiyah ", elles craignaient pour (leurs enfants).
    Est dit des femmes enceintes lors d'une éclipse de lune. Sah7,9.
    *\TEMMATI v.réfl., éprouver de la détresse.
    " motemmatih ", ils craignent le pire.
    Est dit de ceux qui naviguent quand le vent du nord se lève. Sah7,15.
    " huel motêmmatih in ôotztin ", les femmes enceintes éprouvaient une grande détresse. Lors de l'éclipse de lune. Sah7,3
    " in motêuczôma cencah tlatêmmah. motêmmah ", Moctezuma a exprimé fortement sa détresse, il a éprouvé de la détresse - Moctezuma loudly expressed his distress. He felt distress. Sah12,25.
    * passif-impers.
    " cencah nemâuhtîlôya, tlatêmmachôya, netêmmachôhua ", tous avaient très peur, on exprimait sa détresse, on craignait le pire - all were much frightened and there was apprehension: all were tilied with dread. A cause de l'année ce tochtli. Sah7.22.
    " tlatêmmachôc, netêmmachôc ", on a exprimé sa détresse, on a éprouvé de la détresse - there were expressions of distress, feelings of distress. Sah12,25
    " netênhuitecôya neizahuilôya tlatêmmachôya ", on se frappait les lèvres avec la paume de la main, on éprouvait de la crainte, on exprimait sa détresse - there was the striking of the palm of the hand against the mouth, there was fear, there was inactivity. Présages de l'arrivée des Espagnols, Sah12,2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMMATI

  • 33 TLAMACPALMACHIYOTILLI

    tlamacpalmachiyôtîlli:
    Marqué avec la paume de la main barbouillée de noir ou de rouge.
    Form: nom d'objet sur mâcpalmachiyôtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACPALMACHIYOTILLI

  • 34 TZAHTZI

    tzahtzi > tzahtzi-.
    *\TZAHTZI v.i., crier, donner de la voix.
    Esp., pregonar, dar bozes, balar la oueja, bramar el toro, cantar el gallo de Castilla.
    Molina II 151v.
    Angl., to shout, proclaim, bray, crow, etc. (K).
    " tzahtzi ", il crie.
    Est dit du petit enfant dans Sah 1952,4:21.
    des effets de la consommation du champignon hallucinogène, nanacatl.
    Cod Flor XI 131r = EGN11,76 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.
    " cuîcatihuih cencah tzahtzih cencah tlapîtzâhuah ", ils vont en chantant, ils crient beaucoup, ils poussent des sons très aigus. Sah2,93.
    " tzahtzi chôca tocuilêhua ", il crie, il hurle, il crie comme une grue.
    Est dit du pélican, âtotolin. Sah11,29.
    " quinôtza in ehêcatl: tzahtzi, chôca ", il appelle la vent, il crie, il hurle.
    Est dit du pélican qui ainsi noie ceux qui le poursuivent. Sah11,28.
    " tzahtzi, quinôtza in ehêcatl ", il crie, il appelle le vent.
    Est dit du grêbe, âcihtli, que l'on pourchasse. Sah11,31.
    " tzahtzi têtzahtzilia ", il appelle, il appelle les gens. Sah2,111.
    " huel tzahtzitoz, huel iuhquinmâ tlecuihcuilôlo ", il criera fort, tout comme si on le brûlait - mucho ira a gritar, como si anduviera asandose. Cod Flor XI 93v = ECN11,62.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    " tzahtzi, tlanquiquici ", elle crie, elle siffle - it cries out. it whistles. Est dit d'une perdrix ohuatôn. Sah11,49.
    " in tônalco ahma tlahtoa, ahmo tzahtzi, ahmo cuîca ", durant la saison sèche il ne chante pas, il n'élève pas la voix, il ne chante pas. Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,52.
    " inic tlahtoa cencah tzahtzi, chachalaca ", quand il chante, il crie fort, il jacasse - when it sings. it cries out much, it warbles. Est dit de l'oiseau chiquimolin. Sah11,52.
    " cuîca, tzahtzi, nâhuati ", il chante, il donne de la voix, il a une voix claire - he sings, cries out, enunciates clearly. Est dit du chanteur. Sah10,29.
    " tzahtzi ", il crie - he shouts.
    Est dit de l'avoué, têpantlahtoh. Sah10,32.
    " miecpa cihuâtl cacôya chôcatiuh tzahtzitiuh ", souvent on entend une femme pleurer, pousser des cris - often was heard a woman going weeping, going crying out.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " yohualtica cencah tzahtzi ", de nuit elle pousse de grands cris. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " niman ic tzahtzitiquizah, ihcahuacah, motênhuitequih ", aussitôt, ils viennent vite en criant, ils hurlent (et) se frappent la bouche de la paume de la main - they came shouting, crying out, striking their lips with the palm of their hands. Sah9,64.
    " ihcuâc têpan tzahtziya ", quand il criait en direction de quelqu'un.
    Est dit du pic à front doré dont le cri est de mauvais augure. Sah5,180.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAHTZI

  • 35 آف

    tape; renoncer; remplier; paume; menottes; menotte; main; inhibition; inhiber; gant; cesse; abstenir

    Dictionnaire Arabe-Français > آف

  • 36 flocon

    nm. (de laine, d'avoine, de neige...) ; paillette (de lessive, de purée...): flyokon nm.(Albanais.001, TAV.), flokè (Chambéry).
    A1) flocon de neige: mushe blanshe < mouche blanche> nf. (Saxel.002).
    A2) petit flocon de neige: prevè nm. (002) ; nèvolon nm. (001). - E.: Quantité, Brin.
    A3) flocon de neige très fin, léger et clairsemé, qui voltige en l'air et qui couvre à peine le sol: falyèsteura nf., falyèstowra (Albertville.021), falyushe (001) || falyushon nm. (001), R. « flammèche => Feu de joie (falye).
    A4) tout petit flocon de neige (surtout quand il commence à neiger): prevula nf. ; pèzè de nai < vesce de neige> nm. (002) ; moushon < moucheron> nm. (001.FON.), moustèlyon (021).
    A5) gros flocon de neige: téta d'sha < tête de chat> nf. (001), patin < pièce de toile> nm. (021, Montagny-Bozel), patirol, pata (Cordon.083).
    Fra. Il neige à gros flocon: é tonbe d'téta d'sha < il tombe des têtes de chats> (001), i nê à flocon grousse pate // pate de shin <il neige à flocon grosses pattes // pattes de chiens> (002), è nê man l'ku d'la man < il neige comme la paume de la main> (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > flocon

  • 37 palm

    m où paume De la main

    Dictionnaire Breton-Français > palm

  • 38 palv

    m où paume De la main

    Dictionnaire Breton-Français > palv

  • 39 nuzzle

    nuzzle ['nʌzəl]
    (push with nose) pousser du nez; (sniff at) renifler; (of animal) pousser du museau;
    to nuzzle sb's hand fourrer son nez dans la paume de la main de qn;
    he nuzzled her neck il lui caressait le cou de ses lèvres
    (a) to nuzzle up against, to nuzzle at (push with nose) pousser du nez; (sniff at) renifler; (of animal) pousser du museau
    (b) (nestle) se blottir;
    they nuzzled (up) against their mother ils se blottirent contre leur mère

    Un panorama unique de l'anglais et du français > nuzzle

  • 40 كف

    I كَفَّ
    ['kafːa]
    v
    1) تَوَقَّفَ cesser

    كَفَّ عَنِ الشَّتائِمِ — Il a cessé de prononcer des injures.

    2) عَمِيَ devenir aveugle

    كَفَّ بَصَرُهُ — Il est devenu aveugle.

    3) مَنَعَ empêcher

    كَفَّهُ عَنِ الصُّراخِ — Il l'a empêché de crier.

    II كَفُّ
    [kafː]
    n f
    راحَةُ اليَدِ f paume de la main

    ضَرَبَهُ بِكَفِّهِ — Il lui a donné une giffle.

    ♦ عَلى كَفِّ عِفْريت sur le point de

    Dictionnaire Arabe-Français > كف

См. также в других словарях:

  • paume — [ pom ] n. f. • XIIe; palme 1050; lat. palma → 1. palme I ♦ 1 ♦ Le dedans, l intérieur de la main. ⇒ creux; palmaire. « sa main dont elle ne voulut jamais me donner que le dessus et jamais la paume » (Balzac). « ses paumes tournées vers le ciel… …   Encyclopédie Universelle

  • paumé — paume [ pom ] n. f. • XIIe; palme 1050; lat. palma → 1. palme I ♦ 1 ♦ Le dedans, l intérieur de la main. ⇒ creux; palmaire. « sa main dont elle ne voulut jamais me donner que le dessus et jamais la paume » (Balzac). « ses paumes tournées vers le… …   Encyclopédie Universelle

  • MAIN — La main, organe de préhension et récepteur sensitif important, est l’apanage des Primates et de l’homme. En vérité, la main humaine possède une signification particulière, car elle se trouve à l’extrémité du membre supérieur qui est libéré des… …   Encyclopédie Universelle

  • paume — 1. (pô m ) s. f. 1°   Le dedans de la main. •   Le criminel qui sait lire demande un bénéfice de clergie [dans les jugements, au moyen âge].... alors on se contente de faire marquer d un fer chaud le criminel à la paume de la main ; on a eu soin… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Main (anatomie) — Main Pour les articles homonymes, voir Main (homonymie). La main est l’organe préhensile effecteur situé à l’extrémité de l’avant bras et relié à ce dernier par le poignet. C est un organe destiné à saisir et manipuler des objets. Chez l Homme,… …   Wikipédia en Français

  • Paume (unite) — Paume (unité) La paume est une ancienne unité de longueur d’environ 7,5 cm. Elle égale 4 doigts et est, en même temps, le quart du pied. Elle correspond à la largeur de la main à mi hauteur du pouce, sans compter celui ci, donc littéralement… …   Wikipédia en Français

  • paume — m. paume de la main; gifle. Portar quauqu un sus lo paume de la man : porter quelqu un aux nues; ne jurer que par lui …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • paume — I. PAUME. s. f. Le dedans de la main entre le poignet & les doigts. Avoir la paume de la main longue, courte, &c. il a esté blessé à la paume de la main. II. Paume. Le jeu de la Paume. Sorte de jeu de deux ou de plusieurs personnes, qui poussent… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Main — Pour les articles homonymes, voir Main (homonymie). Main Vue des deux faces d une main gauche Latin …   Wikipédia en Français

  • Paume — d une main gauche La paume de la main désigne l intérieur de la main, c est à dire la partie qui n est pas visible lorsque la main est fermée. Celle ci est marquée par trois rides profondes, présentes dès la naissance, appelées lignes de la… …   Wikipédia en Français

  • PAUME — s. f. Le dedans de la main entre le poignet et les doigts. Avoir la paume de la main longue, courte, etc. Il a été blessé à la paume de la main.   Pop., Siffler en paume, Appeler en faisant du creux de la main une espèce de sifflet …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»