Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pattern+of+use

  • 1 existing pattern of land use

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > existing pattern of land use

  • 2 Date

    Where English has several ways of writing dates, such as May 10, 10 May, 10th May etc. French has only one generally accepted way: le 10 mai, ( say le dix mai). However, as in English, dates in French may be written informally: 10.5.68 or 31/7/65 etc.
    The general pattern in French is:
    le cardinal number month year
    le 10 mai 1901
    But if the date is the first of the month, use premier, abbreviated as 1er:
    May 1st 1901
    = le 1er mai 1901
    Note that French does not use capital letters for months, or for days of the weekThe months of the year andThe days of the week ; also French does not usually abbreviate the names of the months:
    Sept 10
    = le 10 septembre etc.
    If the day of the week is included, put it after the le:
    Monday, May 1st 1901
    = le lundi 1er mai 1901
    Monday the 25th
    = lundi 25 ( say lundi vingt-cinq)
    Saying and writing dates
    what’s the date?
    = quel jour sommes-nous?
    it’s the tenth
    = nous sommes le dix or (less formally) on est le dix
    it’s the tenth of May
    = nous sommes le dix mai or (less formally) on est le dix mai
    * (i) There are two ways of saying hundreds and thousands in dates:
    1968
    = mille neuf cent soixante-huit or dix-neuf cent soixante-huit
    (ii) The spelling mil is used in legal French, otherwise mille is used in dates, except when a round number of thousands is involved, in which case the words l’an are added:
    1900
    = mille neuf cents
    2000
    = l’an deux mille
    French prefers Roman numerals for centuries:
    the 16th century
    = le XVIe
    Saying on
    French uses only the definite article, without any word for on:
    it happened on 6th March
    = c’est arrivé le 6 mars ( say le six mars)
    he came on the 21st
    = il est arrivé le 21 ( say le vingt et un)
    see you on the 6th
    = on se voit le 6 ( say le six)
    on the 2nd of every month
    = le 2 de chaque mois ( say le deux...)
    he’ll be here on the 3rd
    = il sera là le 3 ( say le trois)
    Saying in
    French normally uses en for years but prefers en l’an for out-of-the-ordinary dates:
    in 1968
    = en 1968 ( say en mille neuf cent soixante-huit or en dix-neuf cent…)
    in 1896
    = en 1896 ( say en mille huit cent quatre-vingt-seize or en dix-huit cent…)
    in the year 2000
    = en l’an deux mille
    in AD 27
    = en l’an 27 ( say l’an vingt-sept) de notre ère
    in 132 BC
    = en l’an 132 ( say l’an cent trente-deux) avant Jésus-Christ
    With names of months, in is translated by en or au mois de:
    in May 1970
    = en mai mille neuf cent soixante-dix or au mois de mai mille neuf cent soixante-dix
    With centuries, French uses au:
    in the seventeenth century
    = au dix-septième siècle
    The word siècle is often omitted in colloquial French:
    in the eighteenth century
    = au dix-huitième siècle or (less formally) au dix-huitième
    Note also:
    in the early 12th century
    = au début du XIIe siècle ( say du douzième siècle)
    in the late 14th century
    = à or vers la fin du XIVe siècle ( say du quatorzième siècle)
    Phrases
    Remember that the date in French always has the definite article, so, in combined forms, au and du are required:
    from the 10th onwards
    = à partir du 10 ( say du dix)
    stay until the 14th
    = reste jusqu’au 14 ( say au quatorze)
    from 21st to 30th May
    = du 21 au 30 mai ( say du vingt et un au trente mai)
    around 16th May
    = le 16 mai environ/vers le 16 mai ( say le seize mai) or aux environs du seize mai ( say du seize mai)
    not until 1999
    = pas avant 1999 ( say mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf)
    Shakespeare (1564-1616)
    = Shakespeare (1564-1616) ( say Shakespeare, quinze cent soixante-quatre-seize cent seize)
    Shakespeare b. 1564 d.1616
    = Shakespeare, né en 1564, mort en 1616 ( say Shakespeare, né en quinze cent soixante-quatre, mort en seize cent seize).
    Note that French has no abbreviations for and mort.
    in May ’45
    = en mai 45 ( say en mai quarante-cinq)
    in the 1980s
    = dans les années 80 ( say dans les années quatre-vingts)
    in the early sixties
    = au début des années 60 ( say des années soixante)
    in the late seventies
    = à la fin des années 70 ( say des années soixante-dix)
    the riots of ’68
    = les émeutes de 68 ( say de soixante-huit)
    the 14-18 war
    = la guerre de 14 or de 14-18 ( say de quatorze or de quatorze-dix-huit)
    the 1912 uprising
    = le soulèvement de 1912 ( say de mille neuf cent douze)

    Big English-French dictionary > Date

  • 3 myself

    myself [maɪ'self]
    may I help myself? puis-je me servir?;
    I knitted myself a cardigan je me suis tricoté un gilet;
    humorous it doesn't taste bad, though I say so or it myself sans fausse modestie, ça n'est pas mauvais;
    I can see myself reflected in the water je vois mon reflet dans l'eau;
    I can't see myself going on holiday this year je ne crois pas que je pourrai partir en vacances cette année;
    I took it upon myself to answer j'ai pris sur moi de répondre
    (b) (replacing "me")
    the group included myself and Liz Liz et moi faisions partie du groupe;
    it is meant for people like myself c'est fait pour les gens comme moi;
    I'm not (feeling) myself today je ne me sens pas très bien ou je ne suis pas dans mon assiette aujourd'hui
    I'm not a great fan of opera myself personnellement, je ne suis pas un passionné d'opéra;
    I'm a stranger here myself je ne suis pas d'ici non plus;
    I myself saw him leave je l'ai vu partir de mes propres yeux;
    I myself or myself, I don't believe him pour ma part, je ne le crois pas;
    I was left all by myself on m'a laissé tout seul
    (d) (unaided, alone) moi-même;
    I can do it myself je peux le faire moi-même ou tout seul;
    I made the pattern myself j'ai fait le patron moi-même

    Un panorama unique de l'anglais et du français > myself

  • 4 QUENAMIH

    quênamih, honorifique quênamihcâtzintli.
    Comment, de quelle nature?
    " oncân mihtoa âquin îhuân quênamihcâtzintli in hueyi teôyôtica cemânâhuac tlahtoâni ", dort wird gesagt wer und ehrwürdig (ist) der große Geistliche Weltherr. Sah 1949,78.
    " îtech cântiuh in quênamih machiyôtl ", il le copie juste comme est le
    modèle - copying just as was the (black line) pattern.
    Est dit des orfèvres qui réalisent un modèle. Sah9,76.
    " ahcân quênamih ", qui n'a pas de défaut. Sah9,46.
    " huel mocenquîxtia in ahcân quênamih, in huel tetzcaltic tônacâyôtl ", on choisit soigneusement ce qui n'a pas de défaut, le maïs qui brille bien - the perfect, the glossy maize is carefully chose. Sah11,283.
    " auh niman ahcân quênamih in înacayo, in mâ tlaxolêhualli ", mais son corps est entièrement sans défaut, de sorte qu'il ne soit pas écorché - but his body is completely unblemished, his skin uninjured. Sah11,98.
    * plur., 'quênamihqueh'
    " inic quimittazqueh in quênamihqueh in ahzo huel quintlâcatecolohuîzqueh, quintlachîhuîzqueh ", pour qu'ils les voient tels qu'ils sont, sils peuvent les ensorceler ou leur jeter un sort - that they might see of what sort (the Spaniards) were: that they might perhaps use their wizardry upon them, cast a spell over them. Est dit des magiciens et sorciers envoyés par Moctezuma. Sah12,22.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUENAMIH

  • 5 rib

    [rib]
    1) (any one of the bones which curve round and forward from the backbone, enclosing the heart and lungs.) côte
    2) (one of the curved pieces of wood which are joined to the keel to form the framework of a boat.) membrure
    3) (a vertical raised strip in eg knitted material, or the pattern formed by a row of these.) côte
    4) (any of a number of things similar in shape, use etc to a rib, eg one of the supports for the fabric of an aeroplane wing or of an umbrella.) nervure; baleine
    - ribbing

    English-French dictionary > rib

  • 6 design

    A n
    1 (idea, conception) conception f ; of faulty design de conception défectueuse ;
    2 (planning, development) (of object, appliance) conception f ; (of building, room) agencement m ; ( of clothing) création f ;
    3 (drawing, plan) ( detailed) plan m (for de) ; ( sketch) croquis m (for de) ; ( for dress) croquis m ;
    4 (model, completed object) modèle m ; this car is a very modern design cette voiture est un modèle très moderne ; this season's new designs les nouveaux modèles de cette saison ; an exclusive design by Nino Fashn une création originale de Nino ;
    5 ( art of designing) gen design m ; ( fashion) stylisme m ; to study design étudier le design ; ⇒ interior design etc ;
    6 ( decorative pattern) motif m ; cup with a leaf design tasse avec un motif de feuilles ;
    7 ( intention) dessein m (to do de faire) ; by design à dessein ; to have designs on avoir des vues fpl or des visées fpl sur [job, title, car] ; to have (evil) designs on sb/sth avoir des vues (mal intentionnées) sur qn/qch.
    B vtr
    1 (conceive, plan out) concevoir [object, appliance, building, garment, experiment, course] ; well/badly designed bien/mal conçu ;
    2 ( intend) to be designed for sth/to do ( destined for) être destiné à qch/à faire ; ( made for) être conçu pour qch/pour faire ; a course designed for foreign students un cours conçu pour or destiné aux étudiants étrangers ; a track designed for the use of cyclists une piste destinée aux cyclistes ; a bowl designed to hold four litres/for the microwave un bol prévu or fait pour contenir quatre litres/pour le micro-onde ; to be designed as ( for particular purpose) être prévu or conçu comme ; ( in the style of) représenter, être conçu comme ;
    3 ( draw plan for) [draughtsman] dessiner le patron de [garment] ; [designer, stylist] créer [costume, garment, wardrobe] ; dessiner or faire les plans de [building, bridge, object, appliance].

    Big English-French dictionary > design

  • 7 rub

    rub
    A n
    1 ( massage) friction f ; to give [sth] a rub frictionner [back] ; bouchonner [horse] ;
    2 ( polish) coup m de chiffon ; to give [sth] a rub donner un coup de torchon à [spoon] ; donner un coup de chiffon à [table] ; frotter [stain] ;
    3 ( liniment) baume m pour les muscles ;
    4 ou hum ( drawback) hic m, inconvénient m ; there's the rub voilà le hic .
    1 ( touch) se frotter [chin, eyes, nose] ; to rub noses ( in greeting) se frotter le nez ; to rub one's hands with glee se frotter les mains de joie ;
    2 ( polish) frotter [stain, surface] ; to rub sth dry sécher qch avec un torchon ; to rub sth away faire disparaître qch [stain] ; to rub a hole in sth faire un trou dans qch ;
    3 ( massage) frictionner [back, shoulders] ; she rubbed my back elle m'a frictionné le dos ;
    4 ( apply) to rub sth on to the skin appliquer qch sur la peau ; to rub sth into the skin faire pénétrer qch dans la peau ;
    5 ( incorporate) to rub sth into Culin incorporer qch à [flour] ; rub the cream into your skin faire pénétrer la pommade en massant ; rub the shampoo into your hair bien répartir le shampooing en massant ;
    6 ( chafe) [shoe] blesser [heel] ; [wheel] frotter contre [mudguard].
    C vi ( p prés etc - bb-)
    1 ( scrub) frotter ;
    2 ( chafe) these shoes rub ces chaussures me blessent.
    D v refl ( p prés etc - bb-) to rub oneself se frotter (against contre) ; se frictionner (with avec) ; to rub oneself dry se frictionner pour se sécher.
    E rubbed pp adj [furniture] patiné ; [book cover] usé.
    to rub salt into sb's wounds remuer le couteau dans la plaie ; to rub sb up the wrong way prendre qn à rebrousse-poil ; to rub shoulders with sb côtoyer or fréquenter qn ; to rub sb's nose in it mettre à qn son nez dans son caca .
    rub along : to rub along with s'entendre assez bien avec [person].
    rub down:
    rub [sb] down, rub down [sb] frictionner [athlete] ;
    rub [sth] down, rub down [sth]
    1 ( massage) bouchonner [horse] ; to rub oneself down se frictionner ;
    2 ( smooth) poncer [plaster, wood].
    rub in:
    rub [sth] in, rub in [sth] Culin incorporer [butter] ; faire pénétrer [lotion] ; there's no need to rub it in ! fig inutile d'en rajouter ! ; he's always rubbing it in how rich he is il nous rebat les oreilles avec sa richesse .
    rub off:
    rub off
    1 ( come off) [dye, ink] déteindre ; the ink rubbed off on my hands l'encre a déteint sur mes mains ; I hope your integrity rubs off on him j'espère que ton honnêteté déteindra sur lui ;
    2 ( wipe off) the chalk/the pencil rubs off easily la craie/le crayon s'efface facilement ;
    rub [sth] off, rub off [sth] effacer, faire disparaître [stain, pattern].
    rub out:
    rub out [chalk, pencil] s'effacer ;
    rub [sth] out, rub out [sth] effacer [word, drawing] ;
    rub [sb] out US fig liquider qn.

    Big English-French dictionary > rub

  • 8 Usage note : the

    In French, determiners agree in gender and number with the noun they precede ; the is translated by le + masculine singular noun ( le chien), by la + feminine singular noun ( la chaise), by l’ + masculine or feminine singular noun beginning with a vowel or mute ‘h’ (l’auteur, l’homme, l’absence, l’histoire) and by les + plural noun (les hommes, les femmes).
    When the is used after a preposition in English, the two words (prep + the) are often translated by one word in French. If the preposition would normally be translated by de in French (of, about, from etc.) the prep + the is translated by du + masculine noun ( du chien), by de la + feminine noun ( de la femme), by de l’ + singular noun beginning with a vowel or mute ‘h ’ (de l’auteur, de l’histoire) and by des + plural noun (des hommes, des femmes). If the preposition would usually be translated by à (at, to etc.) the prep + the is translated according to the number and gender of the noun, by au ( au chien), à la ( à la femme), à l’ (à l’enfant), aux (aux hommes, aux femmes).
    Other than this, there are few problems in translating the into French.
    The following cases are, however, worth remembering as not following exactly the pattern of the English:
    the good, the poor etc.
    = les bons, les pauvres etc.
    Charles the First, Elizabeth the Second etc.
    = Charles Premier, Elizabeth Deux etc.
    she’s THE violinist of the century
    = c’est LA violoniste du siècle or c’est la plus grande violoniste du siècle
    the Tudors, the Batemans etc.
    = les Tudor, les Bateman etc.
    For expressions such as the more, the better, see the entry the.
    This dictionary contains usage notes on such topics as weight measurement, days of the week, rivers, illnesses, aches and pains, the human body, and musical instruments, many of which use the.
    For other particular usages of the see the entry the.

    Big English-French dictionary > Usage note : the

См. также в других словарях:

  • Pattern welding — is the practice in sword and knife making of forming a blade of several metal pieces of differing composition that are forge welded together and twisted and manipulated to form a pattern. Often incorrectly called Damascus steel (which is produced …   Wikipedia

  • Pattern theory — Pattern theory, formulated by Ulf Grenander, is a mathematical formalism to describe knowledge of the world as patterns. It differs from other approaches to artificial intelligence in that it does not begin by prescribing algorithms and machinery …   Wikipedia

  • Pattern 1853 Enfield — Rifle Musket 1853 Enfield Rifle Musket Type Rifled Musket Place of origin …   Wikipedia

  • Pattern day trader — is a term defined by the U.S. Securities and Exchange Commission to describe a stock market trader who executes 4 (or more) day trades in 5 business days in a margin account, provided the number of day trades are more than six percent of the… …   Wikipedia

  • Pattern (architecture) — Pattern in architecture is the idea of capturing architectural design ideas as archetypal and reusable descriptions. The term pattern is usually attributed to Christopher Alexander,[1] an Austrian born American architect. The patterns serve as an …   Wikipedia

  • pattern something on something — ˈpattern sth on sth derived (BrE) (NAmE ˈpattern sth after sth) usually passive to use sth as a model for sth; to copy sth • a new approach patterned on Japanese ideas …   Useful english dictionary

  • pattern something after something — ˈpattern sth on sth derived (BrE) (NAmE ˈpattern sth after sth) usually passive to use sth as a model for sth; to copy sth • a new approach patterned on Japanese ideas …   Useful english dictionary

  • Pattern language — A pattern language is a structured method of describing good design practices within a field of expertise. It is characterized by Fact|date=June 2008 # Noticing and naming the common problems in a field of interest, # Describing the key… …   Wikipedia

  • Pattern Recognition (novel) — infobox Book | name = Pattern Recognition image caption = Original 1st edition cover author = William Gibson cover artist = country = United States language = English series = genre = Science fiction novel publisher = G. P. Putnam s Sons release… …   Wikipedia

  • Pattern matching — In computer science, pattern matching is the act of checking some sequence of tokens for the presence of the constituents of some pattern. In contrast to pattern recognition, the match usually has to be exact. The patterns generally have the form …   Wikipedia

  • Pattern 1914 Enfield — Rifle, .303 Pattern 1914 Pattern 1914 Enfield Type Service rifle Place of origin …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»