Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

paramour

  • 1 מאהב

    n. lover, paramour, swain, beau, beaus

    Hebrew-English dictionary > מאהב

  • 2 נאף

    נָאַף(b. h.) to be unchaste, voluptuous, esp. to have illicit intercourse; to commit adultery. Lev. R. s. 23 (ref. to Job 24:15) (read:) שלא תאמר שכל מי שהוא נוֹאֵף בגופו נקרא נוֹאֵףאפי׳ נוֹאֵף בעיניו נקרא נוֹאֵף do not say, he only who is unchaste with his body is called a noëf, but even he who is unchaste with his eye ; Pesik. R. s. 24 (corr. acc.); a. fr.Esp. נוֹאֵף adulterer, paramour; f. נוֹאֶפֶת adulteress. Ib. Num. R. s. 9; Tanḥ. Naso 4; a. fr. Pi. נִיאֵף same. Pes.113b זקן מְנָאֵף a lewd old man. Nidd.13b המְנָאֲפִים ביד who commit masturbation. Ex. R. s. 31, end, a. e. (prov.) מְנָאֶפֶת בתפוחיםוכ׳ she prostitutes herself for apples and distributes them among the sick, v. גּוּף I ch.Sot.IX, 9 משרבו המְנָאֲפִיםוכ׳ when the lewd men became numerous, the proceedings against the faithless woman (סוֹטָה) were abolished. Shebu.47b עוקב אחר מנאף Ms. M. a. Rashi (ed. נואף) he who follows up the voluptuous (to procure prostitutes for him); a. fr.(Ḥull.63a, v. אָנַף. Hif. הִנְאִיף to cause illicit intercourse; to bawd. Shebu. l. c. ת״ל לא תנאף לא תַנְאִיף (Ms. M. only לא תנאף) it says (Ex. 20:14) ‘thou shalt not be lewd, (which implies) thou shalt not assist lewdness.

    Jewish literature > נאף

  • 3 נָאַף

    נָאַף(b. h.) to be unchaste, voluptuous, esp. to have illicit intercourse; to commit adultery. Lev. R. s. 23 (ref. to Job 24:15) (read:) שלא תאמר שכל מי שהוא נוֹאֵף בגופו נקרא נוֹאֵףאפי׳ נוֹאֵף בעיניו נקרא נוֹאֵף do not say, he only who is unchaste with his body is called a noëf, but even he who is unchaste with his eye ; Pesik. R. s. 24 (corr. acc.); a. fr.Esp. נוֹאֵף adulterer, paramour; f. נוֹאֶפֶת adulteress. Ib. Num. R. s. 9; Tanḥ. Naso 4; a. fr. Pi. נִיאֵף same. Pes.113b זקן מְנָאֵף a lewd old man. Nidd.13b המְנָאֲפִים ביד who commit masturbation. Ex. R. s. 31, end, a. e. (prov.) מְנָאֶפֶת בתפוחיםוכ׳ she prostitutes herself for apples and distributes them among the sick, v. גּוּף I ch.Sot.IX, 9 משרבו המְנָאֲפִיםוכ׳ when the lewd men became numerous, the proceedings against the faithless woman (סוֹטָה) were abolished. Shebu.47b עוקב אחר מנאף Ms. M. a. Rashi (ed. נואף) he who follows up the voluptuous (to procure prostitutes for him); a. fr.(Ḥull.63a, v. אָנַף. Hif. הִנְאִיף to cause illicit intercourse; to bawd. Shebu. l. c. ת״ל לא תנאף לא תַנְאִיף (Ms. M. only לא תנאף) it says (Ex. 20:14) ‘thou shalt not be lewd, (which implies) thou shalt not assist lewdness.

    Jewish literature > נָאַף

  • 4 קלע II

    קָלַעII to twist, plait; (b. h. to form a raised figure, cmp. גָּדַל II). Yoma VI, 7 קְלָעָן, v. מַקֵּל. Sabb.64a עני קוֹלֵעַ שלשוכ׳ a poor man twists three threads and hangs the cord around his daughters neck. Y. ib. X, 12c bot. הקולע שלשוכ׳ he that plaits three strings of hair on a persons head. Tosef.Maasr.I, 6 היה עתיד לִקְלוֹעַ בשום ולאגודוכ׳ (ed. Zuck. ליקָּלֵעַ … וליאגד, Nif.) if the intention was about the garlic crop to plait, and about the onions to tie them in bunches, אינו חייב עד שיִקְלַע ויאגד he is not bound to give the tithes until he plaits or ties (or עד שיִקָּלֵעַ ויֵאָגֵד until the things are plaited or bunched); a. e.Trnsf. ( to weave a wreath, to adorn, praise. Midr. Till. to Ps. 92, end; Yalk. Ps. 846 הוא קוֹלֵעַ על יריאיו … קוֹלְעִים לווכ׳ he (God) praises those who fear him, and those who fear him praise him; you say (Ps. 92:16), and I say, (Zeph. 3:13) Pi. קִילֵּעַ 1) same. Num. R. s. 9 היא קִילְּעָה לווכ׳ (not קולעה) she plaited her hair to please him (her paramour), therefore the priest loosens her hair; Tosef.Sot.III, 3 ed. Zuck. note קלעה; a. e. 2) קִילְּעֶה or קִלְּעֶה (cmp. נתעלפה, s. v. עָלַף II) to plait a persons hair, dress, adorn (v. supra). Ber.61a; Koh. R. to VII, 2; Sabb.95a; Erub.18a; Nidd.45b; Koh. R. to VII, 2 (ref. to ויבן, Gen. 2:22) מלמד שקילעההקב״ה לחוהוכ׳ this intimates that the Lord dressed Eve, v. בִּנְיָיתָא. Y.Snh.II, 20a bot. (ref. to 2 Sam. 20:3 ויכלכל, v. כִּלְכֵּל) מלמד שהיה דוד מְקַלַּעֲתָןוכ׳ this teaches that David had them dressed and adorned and made them come before him every day, and said to his evil inclination Nif. נִקְלַע to be plaited, v. supra.

    Jewish literature > קלע II

  • 5 קָלַע

    קָלַעII to twist, plait; (b. h. to form a raised figure, cmp. גָּדַל II). Yoma VI, 7 קְלָעָן, v. מַקֵּל. Sabb.64a עני קוֹלֵעַ שלשוכ׳ a poor man twists three threads and hangs the cord around his daughters neck. Y. ib. X, 12c bot. הקולע שלשוכ׳ he that plaits three strings of hair on a persons head. Tosef.Maasr.I, 6 היה עתיד לִקְלוֹעַ בשום ולאגודוכ׳ (ed. Zuck. ליקָּלֵעַ … וליאגד, Nif.) if the intention was about the garlic crop to plait, and about the onions to tie them in bunches, אינו חייב עד שיִקְלַע ויאגד he is not bound to give the tithes until he plaits or ties (or עד שיִקָּלֵעַ ויֵאָגֵד until the things are plaited or bunched); a. e.Trnsf. ( to weave a wreath, to adorn, praise. Midr. Till. to Ps. 92, end; Yalk. Ps. 846 הוא קוֹלֵעַ על יריאיו … קוֹלְעִים לווכ׳ he (God) praises those who fear him, and those who fear him praise him; you say (Ps. 92:16), and I say, (Zeph. 3:13) Pi. קִילֵּעַ 1) same. Num. R. s. 9 היא קִילְּעָה לווכ׳ (not קולעה) she plaited her hair to please him (her paramour), therefore the priest loosens her hair; Tosef.Sot.III, 3 ed. Zuck. note קלעה; a. e. 2) קִילְּעֶה or קִלְּעֶה (cmp. נתעלפה, s. v. עָלַף II) to plait a persons hair, dress, adorn (v. supra). Ber.61a; Koh. R. to VII, 2; Sabb.95a; Erub.18a; Nidd.45b; Koh. R. to VII, 2 (ref. to ויבן, Gen. 2:22) מלמד שקילעההקב״ה לחוהוכ׳ this intimates that the Lord dressed Eve, v. בִּנְיָיתָא. Y.Snh.II, 20a bot. (ref. to 2 Sam. 20:3 ויכלכל, v. כִּלְכֵּל) מלמד שהיה דוד מְקַלַּעֲתָןוכ׳ this teaches that David had them dressed and adorned and made them come before him every day, and said to his evil inclination Nif. נִקְלַע to be plaited, v. supra.

    Jewish literature > קָלַע

  • 6 ריע

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > ריע

  • 7 רעַ

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > רעַ

  • 8 רִיע

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > רִיע

  • 9 רֵעַ

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > רֵעַ

См. также в других словарях:

  • Paramour — Album par Jeanne Balibar Sortie 29 septembre 2003 Enregistrement Studios La Seine, Silver Mine, et Davout Durée 63 40 Genre pop …   Wikipédia en Français

  • Paramour — Par a*mour, n. [F. par amour, lit., by or with love. See 2d {Par}, and {Amour}.] 1. A lover, of either sex; a wooer or a mistress (formerly in a good sense, now only in a bad one); one who takes the place, without possessing the rights, of a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Paramour — Par a*mour , Paramours Par a*mours , adv. By or with love, esp. the love of the sexes; sometimes written as two words. [Obs.] [1913 Webster] For par amour, I loved her first ere thou. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • paramour — n. A lover, usually of a married person committing adultery. The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008 …   Law dictionary

  • paramour — (n.) c.1300, noun use of adverbial phrase par amour (c.1300) passionately, with strong love or desire, from Anglo Fr. par amour, from accusative of amor love, from amare to love (see AMY (Cf. Amy)). Originally a term for Christ (by women) or the… …   Etymology dictionary

  • paramour — [n] lover admirer, beau, boyfriend, concubine, courter, courtesan, doxy, escort, fiancé, fiancée, girlfriend, inamorata, inamorato, kept woman, mistress, steady, sweetheart; concepts 415,423 …   New thesaurus

  • paramour — ► NOUN archaic or derogatory ▪ a lover, especially the illicit partner of a married person. ORIGIN from Old French par amour by love …   English terms dictionary

  • paramour — [par′ə moor΄] n. [ME < par amur < OFr par amour, with love < par (L per), by + amour (L amor), love] 1. a lover or mistress; esp., the illicit sexual partner of a married man or woman 2. Archaic a sweetheart …   English World dictionary

  • paramour — UK [ˈpærəˌmʊə(r)] / US [ˈperəˌmʊr] noun [countable] Word forms paramour : singular paramour plural paramours literary someone who you are having a sexual relationship with, especially someone you are not married to …   English dictionary

  • paramour — [[t]pæ̱rəmʊə(r)[/t]] paramours N COUNT: oft poss N Someone s paramour is their lover. [OLD FASHIONED] Syn: beloved …   English dictionary

  • paramour — noun, archaic he was in love with his father s paramour Syn: lover, significant other, inamorata; mistress, girlfriend, kept woman, other woman; boyfriend, main squeeze, other man, inamorato; informal toy boy, sugar daddy; archaic concubine,… …   Thesaurus of popular words

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»