Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

parah

  • 21 כהי

    כהי, כָּהָה(b. h.; cmp. כָּוָה) 1) to be dim (of sight, light). Gen. R. s. 65 כָּהוּ עיניו his eyes grew dim. Ib. שיִכְהוּ עיניו that his eye-sight shall fail. Kidd.24b הכהו … וכָהֲתָה if the master struck him on his eye, and it grew dim; a. fr.Part. pass. כָּהוּי, f. כָּהוּיָה. Ib. הרי שהיתה עינו כ׳וכ׳ if his eye-sight was dim, and he (the master) made him perfectly blind. 2) (of color) to be dull, v. כֵּהֶה Tosef.Erub.XI (VIII), 8; Tanḥ. Noah 9, v. כָּחַח. Pi. כִּיהָה, כִּהָה to grow duller, to be shaded. Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. II אם העזוכ׳ if the spot grew brighter and grew duller again; a. fr. 2) to declare doubtful. Neg. IV, ר׳ י׳ כ׳, v. כֵּהֶה. Hif. חִכְהָה 1) same. Y.Shebu.I, 32d, v. כֵּהֶה. Neg. XI, 5 ה׳ בתחלה if the suspicious spot grew fainter at once (before the ordered isolation was begun); ה׳ בראשון if it grew faint in the first week; Tosef. ib. V, 6 quot. in R. S. to Neg. l. c. (ed. Zuck. כהה כתחלה, oth. ed. only כתחלה, corr. acc.); a. fr. 2) to make dim. Gen. R. l. c. הריני מַכְהֶהוכ׳ I will make his eye-sight dim. Yalk. Ruth 601 ייסורין … מַכְהִיןוכ׳ sufferings of poverty dim mens eyes. Pesik. R. s. 14 מכהה נלגל חמה dimmed (outshone) the sun in brightness; Pesik. Parah, p. 37a> שיַכְהֶה; a. e.

    Jewish literature > כהי

  • 22 כהה

    כהי, כָּהָה(b. h.; cmp. כָּוָה) 1) to be dim (of sight, light). Gen. R. s. 65 כָּהוּ עיניו his eyes grew dim. Ib. שיִכְהוּ עיניו that his eye-sight shall fail. Kidd.24b הכהו … וכָהֲתָה if the master struck him on his eye, and it grew dim; a. fr.Part. pass. כָּהוּי, f. כָּהוּיָה. Ib. הרי שהיתה עינו כ׳וכ׳ if his eye-sight was dim, and he (the master) made him perfectly blind. 2) (of color) to be dull, v. כֵּהֶה Tosef.Erub.XI (VIII), 8; Tanḥ. Noah 9, v. כָּחַח. Pi. כִּיהָה, כִּהָה to grow duller, to be shaded. Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. II אם העזוכ׳ if the spot grew brighter and grew duller again; a. fr. 2) to declare doubtful. Neg. IV, ר׳ י׳ כ׳, v. כֵּהֶה. Hif. חִכְהָה 1) same. Y.Shebu.I, 32d, v. כֵּהֶה. Neg. XI, 5 ה׳ בתחלה if the suspicious spot grew fainter at once (before the ordered isolation was begun); ה׳ בראשון if it grew faint in the first week; Tosef. ib. V, 6 quot. in R. S. to Neg. l. c. (ed. Zuck. כהה כתחלה, oth. ed. only כתחלה, corr. acc.); a. fr. 2) to make dim. Gen. R. l. c. הריני מַכְהֶהוכ׳ I will make his eye-sight dim. Yalk. Ruth 601 ייסורין … מַכְהִיןוכ׳ sufferings of poverty dim mens eyes. Pesik. R. s. 14 מכהה נלגל חמה dimmed (outshone) the sun in brightness; Pesik. Parah, p. 37a> שיַכְהֶה; a. e.

    Jewish literature > כהה

  • 23 כָּהָה

    כהי, כָּהָה(b. h.; cmp. כָּוָה) 1) to be dim (of sight, light). Gen. R. s. 65 כָּהוּ עיניו his eyes grew dim. Ib. שיִכְהוּ עיניו that his eye-sight shall fail. Kidd.24b הכהו … וכָהֲתָה if the master struck him on his eye, and it grew dim; a. fr.Part. pass. כָּהוּי, f. כָּהוּיָה. Ib. הרי שהיתה עינו כ׳וכ׳ if his eye-sight was dim, and he (the master) made him perfectly blind. 2) (of color) to be dull, v. כֵּהֶה Tosef.Erub.XI (VIII), 8; Tanḥ. Noah 9, v. כָּחַח. Pi. כִּיהָה, כִּהָה to grow duller, to be shaded. Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. II אם העזוכ׳ if the spot grew brighter and grew duller again; a. fr. 2) to declare doubtful. Neg. IV, ר׳ י׳ כ׳, v. כֵּהֶה. Hif. חִכְהָה 1) same. Y.Shebu.I, 32d, v. כֵּהֶה. Neg. XI, 5 ה׳ בתחלה if the suspicious spot grew fainter at once (before the ordered isolation was begun); ה׳ בראשון if it grew faint in the first week; Tosef. ib. V, 6 quot. in R. S. to Neg. l. c. (ed. Zuck. כהה כתחלה, oth. ed. only כתחלה, corr. acc.); a. fr. 2) to make dim. Gen. R. l. c. הריני מַכְהֶהוכ׳ I will make his eye-sight dim. Yalk. Ruth 601 ייסורין … מַכְהִיןוכ׳ sufferings of poverty dim mens eyes. Pesik. R. s. 14 מכהה נלגל חמה dimmed (outshone) the sun in brightness; Pesik. Parah, p. 37a> שיַכְהֶה; a. e.

    Jewish literature > כָּהָה

  • 24 קטריקי

    קָטָרִיקִיpr. n. m. Ḳaṭariḳi (?), surname of R. Yitsḥak. Pesik. R. s. 14; Pesik. Parah, p. 39a> (prob. to be read קרטגיני, v. Bub. note 168).

    Jewish literature > קטריקי

  • 25 קָטָרִיקִי

    קָטָרִיקִיpr. n. m. Ḳaṭariḳi (?), surname of R. Yitsḥak. Pesik. R. s. 14; Pesik. Parah, p. 39a> (prob. to be read קרטגיני, v. Bub. note 168).

    Jewish literature > קָטָרִיקִי

См. также в других словарях:

  • PARAH — (Heb. פָּרָה heifer ), name of the fourth treatise in the Mishnah and the Tosefta in the order of tohorot . This tractate is based upon the pentateuchal law of the burning of the red heifer as set forth in Numbers 19:1–22. The tractate is divided …   Encyclopedia of Judaism

  • Parah — Parah, indisches Maß, namentlich in Bombay, entspricht a) bei Getreide 20,32 Kilogramm od. 40,64 Zollpfund; b) bei Reis 12,24 Kilogramm od. 24,48 Zollpfund; c) bei Salz 26,34 Litres; 8 P s = 1 Candy …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Parah — (engl. basket, »Korb«), ostind. Trockenmaß: in Bombay (Pahrah) zu 101/2 Adauli = 26,343 Lit. Salz mit 56 Pfd. avdp., in Madras zu 5 Markals = 61,455 L. mit 115,7 Pfd. avdp. Gewicht bei Reis, auf Ceylon (Parrah) = 2 Markals. Sodann Gewicht: in… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Parah — Parah, ind. Maß = 431/10 Zollpf …   Herders Conversations-Lexikon

  • PARAH, PERATH — (Heb. פָּרָה, פְּרָת), town (Parah) listed among the cities of Benjamin with Avvim and Ophrah (Josh. 18:23). Jeremiah was bidden by the Lord to hide his girdle by the Perath (AV translation: Euphrates); when the girdle was later removed, it was… …   Encyclopedia of Judaism

  • Parah —    The heifer, a town in Benjamin (Josh. 18:23), supposed to be identical with the ruins called Far ah, about 6 miles north east of Jerusalem, in the Wady Far ah, which is a branch of the Wady Kelt …   Easton's Bible Dictionary

  • paraḥ — परः …   Indonesian dictionary

  • paraḥ-kṛishṇa — परःकृष्ण …   Indonesian dictionary

  • paraḥ-purusha — परःपुरुष …   Indonesian dictionary

  • paraḥ-puṉsā́ — परःपुंसा …   Indonesian dictionary

  • paraḥ-sahasrá — परःसहस्र …   Indonesian dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»