Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

par-devant

  • 81 IXCO

    îxco, locatif a la forme possédée.
    Dessus, à la surface.
    " îîxco " opposé a " îtepotzco ", devant lui / derrière lui.
    " mîxco ", devant toi.
    " in îahmâtlapal in îîxco texohtic, in îtepotzco cuitlanextic, ticehuac ", ses feuilles sont bleues par devant, grise, blanchâtres par derrière - sus hojas son azules por enfrente, pardas cenicientas, blancuzcas por atras. Décrit les feuilles de la plante "topozan". Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
    Au visage.
    " tîxco ", dans notre visage.
    Est dit de l'embonpoint. Sah10,129.
    " centlâuhyoh in îmâc, in îcxic, in îxco ", aux bras, aux jambes, au visage elle est toute en ocre rouge. Sah2,65.
    Sur l'œil, dans l'œil, de l'œil.
    " in îxco inic mîchîuh: iztac in îhhuiyo iuhquin mêtztli ic catqui ", devant l'oeil, elle a la face ornée de ses plumes blanches, comme d'un croissant de lune - on its face it is decored with white feathers like the (crescent) moon.
    Décrit la sarcelle soucrourou, mêtzcanauhtli. Sah11,35.
    " ahhuel quitta in tônatiuh ahhuel îxco tlachiya ", il ne peut voir le soleil, il ne peut le regarder en face. Sah3,49.
    " quiquîxtia in têîxco motlâlia nacatotônti ", il retire de l'oeil les petites excroissances de chair qui s'y forment - saca de los ojos de la gente la carnecilla que se coloco (en ellos).
    Est dit à propos de la plante tetzmîtic.
    Cod Flor XI 154r = ECN9,165 = Sah11,161.
    *\IXCO expression, 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison.
    " teîxco, têicpac nemi ", il agresse les gens, il leur manque de respect. Sah6,68.
    " mâ itlah ic têîxco têicpac tinen ", n'agresse personne pour un rien - do not offend one because of something. Sah6,91.
    " teîxco nemi ", il manque de respect - he belittles others. Est dit du mauvais beau-fils, tlacpahuitectli. Sah10,9.
    " in cequintin in ôhuel îhuintiqueh ahzo têîxco têicpac nemih, ahzo têmictiah, ahzo têtzahtziliah ", certains quand ils sont bien ivres agressent les autres, maltraitent les autres ou les appellent à grands cris. Sah2,95.
    " in tlahuelîloc cihuâtlapalihui teîxco, têicpac nemini ", la mauvaise femme adulte est agressive, manque de respect - the evil robust woman (is) belittling and offensive to others. Sah10,51.
    " ahtle ic teîxco nemi ", il n'agresse en rien les gens - nichts also kränkt die Leute.
    Sah 1950,112:13.
    " in ahmo quimâhuiztilîz in înân in îtah in zan îxco in zan icpac nemi ", celui qui ne repectera pas sa mère ou son père qui vit en lui manquant d'égards. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154.
    " mîxco, mocpac tonmati ", tu es un grossier, un ignorant, un sot.
    " ah mîxco mocpac tommati ", tu es un imbécile, littér. 'tu ne sais pas où est ton visage et le dessus de ta tête'. Launey Introd 178.
    " ca oquimittatoh îmîxco îmicpac ôtlachiyatoh ", ils étaient venus les voir, et en plein visage, à la tête ils les avaient fixés. Sah12,18.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCO

  • 82 пред

    предл devant, par-devant, auprès de, en présence de, envers, sur, а; вървя пред някого marcher devant qn; имам предимство пред някого avoir priorité sur qn; пред нотариуса par-devant (le) notaire; действувам пред някого, за да получа нещо agir auprès de qn pour obtenir qch; съставям акт пред свидетели dresser un acte en présence de témoins; извинявам се пред някого s'excuser auprès de qn; пред вид на vu, en égard а; пред вид на мъчнотиите vu (en égard а) la difficulté; вземам предвид prendre en considération.

    Български-френски речник > пред

  • 83 před notářem

    před notářem
    par-devant notaire
    par devant notaire
    par devant le notaire

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > před notářem

  • 84 praeligo

    praelĭgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] lier par-devant, lier par-dessus, lier par le bout. [st2]2 [-] lier à, attacher avec. [st2]3 [-] lier autour, couvrir, envelopper, bander.    - praeligare capita vestibus, Petr.: se couvrir la tête de ses habits.
    * * *
    praelĭgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] lier par-devant, lier par-dessus, lier par le bout. [st2]2 [-] lier à, attacher avec. [st2]3 [-] lier autour, couvrir, envelopper, bander.    - praeligare capita vestibus, Petr.: se couvrir la tête de ses habits.
    * * *
        Praeligo, praeligas, pen. corr. praeligare. Liu. Lier.

    Dictionarium latinogallicum > praeligo

  • 85 praenato

    praenato, āre - intr. - [st2]1 [-] nager devant. [st2]2 [-] couler devant, baigner.    - interea videt Aeneas in valle reducta Lethaeum, domos placidas qui praenatat, amnem, Virg. En. 6, 705: pendant ce temps, Enée voit dans un vallon retiré le fleuve Léthé qui coule devant des maisons paisibles.
    * * *
    praenato, āre - intr. - [st2]1 [-] nager devant. [st2]2 [-] couler devant, baigner.    - interea videt Aeneas in valle reducta Lethaeum, domos placidas qui praenatat, amnem, Virg. En. 6, 705: pendant ce temps, Enée voit dans un vallon retiré le fleuve Léthé qui coule devant des maisons paisibles.
    * * *
        Praenato, praenatas, pen. corr. praenatare. Plin. Nager devant.
    \
        Praenatat amnis. Virgil. Coule par devant.

    Dictionarium latinogallicum > praenato

  • 86 praerodo

    praerodo, ĕre, rosum - tr. - [st2]1 [-] ronger par-devant, ronger par le bout, grignoter. [st2]2 [-] ronger entièrement, détruire en rongeant.
    * * *
    praerodo, ĕre, rosum - tr. - [st2]1 [-] ronger par-devant, ronger par le bout, grignoter. [st2]2 [-] ronger entièrement, détruire en rongeant.
    * * *
        Praerodo, praerodis, pen. prod. praerosi, praerosum, penul. prod. praerodere. Columel. Ronger, ou Ronger tout à faict. C'est aussi ronger par le bout.

    Dictionarium latinogallicum > praerodo

  • 87 reus

    rĕus, i, m. (rĕa, ae, f.) [res] [st2]1 [-] intéressé à une affaire (dans un procès), partie, demandeur en justice; défenseur en justice; créancier; débiteur. [st2]2 [-] accusé, prévenu. [st2]3 [-] qui a contracté un engagement, responsable.    - alicujus rei (de aliqua re) reus: accusé de qqch.    - rei, ōrum, m.: les parties.    - judex reusque, Plaut.: juge et partie (dans une cause).    - reum agere (facere) aliquem: accuser qqn.    - rea laudis agor, Ov.: on me fait crime de mes vertus.    - reus pecuniae, Cic.: qui doit de l'argent, débiteur.    - reus de vi: accusé de violence.    - reus belli: accusé pour avoir fait la guerre.    - reus voti, Virg.: qui s'est engagé par un voeu.    - ut suae quisque partis tutandae reus sit, Liv. 25, 30: afin que chacun soit responsable du poste qui lui est confié.
    * * *
    rĕus, i, m. (rĕa, ae, f.) [res] [st2]1 [-] intéressé à une affaire (dans un procès), partie, demandeur en justice; défenseur en justice; créancier; débiteur. [st2]2 [-] accusé, prévenu. [st2]3 [-] qui a contracté un engagement, responsable.    - alicujus rei (de aliqua re) reus: accusé de qqch.    - rei, ōrum, m.: les parties.    - judex reusque, Plaut.: juge et partie (dans une cause).    - reum agere (facere) aliquem: accuser qqn.    - rea laudis agor, Ov.: on me fait crime de mes vertus.    - reus pecuniae, Cic.: qui doit de l'argent, débiteur.    - reus de vi: accusé de violence.    - reus belli: accusé pour avoir fait la guerre.    - reus voti, Virg.: qui s'est engagé par un voeu.    - ut suae quisque partis tutandae reus sit, Liv. 25, 30: afin que chacun soit responsable du poste qui lui est confié.
    * * *
        Reus, rei, mas. ge. Cic. Le creancier et l'obligé, Le demandeur, ou defendeur.
    \
        Reus. Vlpianus. Qui s'est obligé principalement pour un autre, Pleige, Respondant.
    \
        Reus satisdandi. Vlp. Celuy qui a baillé pleige ou respondant.
    \
        Reus satisaccipiendi. Vlp. Celuy qui a prins pleige ou respondant.
    \
        Promittendi reus. Modest. Celuy qui s'est obligé par sa promesse.
    \
        Stipulandi reus, Qui stipulatur. Modestinus. Celuy qui stipule, Le stipulateur.
    \
        Ambitus reus. Cicero. Accusé d'avoir baillé argent, ou faict quelque paction illicite pour un office.
    \
        Auaritiae reus. Cic. Accusé d'avarice, et d'avoir prins argent.
    \
        Alienae culpae reus. Liu. Accusé pour le faict d'autruy.
    \
        Desidiae reus. Martial. Accusé de paresse.
    \
        Facti reus. Plaut. Qui a commis un cas.
    \
        Pugnorum reus. Martial. Accusé d'avoir batu un autre à grans coups de poing.
    \
        Reus voti. Virgil. Qui a faict un veu, et ne l'a encore accompli, Qui est obligé à quelque veu.
    \
        Reus de vi. Cicero. Qui est accusé d'avoir faict contre la loy Julia de vi.
    \
        Deferre reum criminis. Quintil. Deferer aucun d'aucun crime.
    \
        Reus testimonium denuntiare poterit. Plin. iunior. Le defendeur pourra informer de son costé.
    \
        Facere aliquem reum. Sueton. Accuser aucun par devant le Magistrat.
    \
        Reum fieri. Asconius. Estre mis en proces, et estre accusé d'aucun crime par devant le Magistrat.
    \
        Postulare reum. Plin. iunior. Accuser aucun.

    Dictionarium latinogallicum > reus

  • 88 впереди

    1) нареч. devant

    идти́ впереди́ — marcher devant, venir en tête

    2) нареч. ( в будущем) à l'avenir

    у него́ ещё це́лая жизнь впереди́ — il a toute la vie devant lui

    3) в знач. предлога à la tête de ( во главе)

    впереди́ всех — devançant tout le monde

    быть впереди́ (други́х) ( в работе) — devancer ( или surpasser) les autres

    * * *
    part.
    gener. au-devant, devant, en avant, en avant de(...), en tranche, par-devant, avant, anté(...)

    Dictionnaire russe-français universel > впереди

  • 89 ambulo

    ambŭlo, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - [st2]1 [-] aller et venir, marcher. [st2]2 [-] se promener, voyager, faire des marches militaires, aller vers. [st2]3 [-] parcourir (un lieu). [st2]4 [-] en parl. des choses, marcher, aller, circuler.    - ambulare in jus, Plaut.: aller devant le juge.    - bene ambula et redambula, Plaut.: bon voyage et bon retour.    - ambulatur, Varr.: on se promène.    - amnis, quâ naves ambulant, Cato, R. R. 1, 3: l'endroit du fleuve qui est navigable.
    * * *
    ambŭlo, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - [st2]1 [-] aller et venir, marcher. [st2]2 [-] se promener, voyager, faire des marches militaires, aller vers. [st2]3 [-] parcourir (un lieu). [st2]4 [-] en parl. des choses, marcher, aller, circuler.    - ambulare in jus, Plaut.: aller devant le juge.    - bene ambula et redambula, Plaut.: bon voyage et bon retour.    - ambulatur, Varr.: on se promène.    - amnis, quâ naves ambulant, Cato, R. R. 1, 3: l'endroit du fleuve qui est navigable.
    * * *
        Ambulo, ambulas, pen. cor. ambulare. Plau. Se pourmener.
    \
        Ambulare. Plin. Aller, Marcher, Cheminer.
    \
        Ambulare pedibus. Plaut. Aller à pied, Cheminer.
    \
        Ambulare maria. Cic. Quum Xerxes maria ambulauisset. Cheminer sur un pont faict sur la mer.
    \
        Ambulare foro transuerso. Cicero. Se pourmener à travers du marché.
    \
        Recte ambulare. Cic. Faire bonne diligence de cheminer.
    \
        Ambulare in ius. Plaut. Aller par devant le juge.
    \
        Ambulat hoc caput per omnes leges. Plin. Ce chapitre a esté mis et reputé par toutes les loix.

    Dictionarium latinogallicum > ambulo

  • 90 dies

    dies, diei (dies, gén. arch.), m. et f. (au pluriel, toujours m.) [st2]1 [-] le jour civil (de 24 heures). [st2]2 [-] jour, jour fixé. [st2]3 [-] jour (par opposition à la nuit). [st2]4 [-] jour anniversaire (de la naissance, de la mort...). [st2]5 [-] emploi de la journée, jour de marche. [st2]6 [-] temps, échéance, durée, délai. [st2]7 [-] le temps, le climat, le ciel, l'air, la température. [st2]8 [-] lumière du jour.    - die: - [abcl]a - abl. de dies. - [abcl]b - gén. arch. de dies (Sall. Virg.). - [abcl]c - dat. arch. de dies (Plaut.).    - ad diem: au jour fixé.    - in diem (in dies): de jour en jour, tous les jours.    - de die: en plein jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - praedium emere in diem: acheter une propriété à terme.    - ad certam diem: à un jour fixé.    - dare alicui aliquem diem: fixer un jour à qqn.    - diem dicere alicui: assigner à qqn un jour de comparution, citer qqn en justice.    - diem noctemque: jour et nuit, sans interruption.    - dies (natalis): jour anniversaire de la naissance.    - diem meum scis esse III. Non. Jan., Cic. Att. 13, 42, 2: tu sais que mon anniversaire tombe le troisième jour des nones de janvier.    - diem suum obire: mourir.    - obire diem supremum (explere supremum diem, obire diem, fungi diem): mourir.    - dies festus: jour de fête.    - diem festum Dianae per triduum agi, Liv. 25, 23: (il dit) qu'il y aurait pendant trois jours des fêtes en l'honneur de Diane.    - die (assez souvent): au bon moment.    - die lanam et agnos vendat, Cato R. R. 150: qu'il vende au bon moment la laine et les agneaux.    - concedere die (dat.), Plaut.: faire place au jour (en parl. de la nuit).    - dies mitis: temps doux.    - dies tranquillus: temps calme.
    * * *
    dies, diei (dies, gén. arch.), m. et f. (au pluriel, toujours m.) [st2]1 [-] le jour civil (de 24 heures). [st2]2 [-] jour, jour fixé. [st2]3 [-] jour (par opposition à la nuit). [st2]4 [-] jour anniversaire (de la naissance, de la mort...). [st2]5 [-] emploi de la journée, jour de marche. [st2]6 [-] temps, échéance, durée, délai. [st2]7 [-] le temps, le climat, le ciel, l'air, la température. [st2]8 [-] lumière du jour.    - die: - [abcl]a - abl. de dies. - [abcl]b - gén. arch. de dies (Sall. Virg.). - [abcl]c - dat. arch. de dies (Plaut.).    - ad diem: au jour fixé.    - in diem (in dies): de jour en jour, tous les jours.    - de die: en plein jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - praedium emere in diem: acheter une propriété à terme.    - ad certam diem: à un jour fixé.    - dare alicui aliquem diem: fixer un jour à qqn.    - diem dicere alicui: assigner à qqn un jour de comparution, citer qqn en justice.    - diem noctemque: jour et nuit, sans interruption.    - dies (natalis): jour anniversaire de la naissance.    - diem meum scis esse III. Non. Jan., Cic. Att. 13, 42, 2: tu sais que mon anniversaire tombe le troisième jour des nones de janvier.    - diem suum obire: mourir.    - obire diem supremum (explere supremum diem, obire diem, fungi diem): mourir.    - dies festus: jour de fête.    - diem festum Dianae per triduum agi, Liv. 25, 23: (il dit) qu'il y aurait pendant trois jours des fêtes en l'honneur de Diane.    - die (assez souvent): au bon moment.    - die lanam et agnos vendat, Cato R. R. 150: qu'il vende au bon moment la laine et les agneaux.    - concedere die (dat.), Plaut.: faire place au jour (en parl. de la nuit).    - dies mitis: temps doux.    - dies tranquillus: temps calme.
    * * *
        Dies, diei, pen. prod. masc. et foe. gen. in singulari: In plurali vero tantum masc. Asconius, Dies foeminino genere tempus dicitur: et ideo Diecula, breue tempus et mora. Dies horarum XII, masc. generis est: vnde Hodie aduerbium, quasi hoc die. Le temps, Le jour.
    \
        Die crastini, pro Die crastino. Plaut. Demain au matin.
    \
        Die decies. Sub. IN. Plaut. Dix fois le jour.
    \
        Medio diei. Tacit. A midi.
    \
        Pars melior diei acta. Virgil. La plus grande partie du jour est passee.
    \
        Ad serum vsque diem. Tacit. Jusques au soir.
    \
        Ante diem cadere vel mori. Virgil. Devant le temps et cours de nature.
    \
        De die, pro Interdiu. Sueton. De jour, Par jour.
    \
        In diem poenas praesentis fraudis dii reseruant. Cic. Jusques en temps et heure.
    \
        Dies noctesque, vel Dies et noctes. Plaut. Jour et nuict.
    \
        Noctes atque dies. Lucret. Tousjours.
    \
        Diei multum iam est. Plaut. Il est ja grand jour, Le jour est fort avancé.
    \
        Annua, bima, trima die aes alienum dissoluere. Payer ses debtes en trois annees.
    \
        Aprica, Vide APRICVS. Atra. Virgil. Jour malheureux.
    \
        Criticus dies, Vide CRITICVS. Cupidus. Sen. Desiré, Souhaité.
    \
        Innubis dies. Senec. Cler et serein, Sans nuees.
    \
        Medius. Ouid. Midi.
    \
        Negotiosi dies. Tacit. Jours ouvriers.
    \
        Profesti dies. Horat. Jours ouvriers.
    \
        Pudibunda dies. Stat. Rougissant.
    \
        Solidus dies. Stat. Entier.
    \
        Stati dies. Tacit. Les jours ordinaires.
    \
        Condere diem in collibus. Horat. Y estre jusques apres soleil couchant, Y employer tout le jour à labourer.
    \
        Dicere diem alicui. Cic. Adjourner, Bailler et assigner jour à aucun pour comparoistre par devant le juge.
    \
        Dicere diem operi. Cic. Prendre et arrester un certain jour que la besongne doibt estre rendue faicte et parfaicte.
    \
        Imbellem diem donare Lyaeo. Sil. Employer à yvrongner le jour qu'on ne fait point la guerre.
    \
        Ducere diem somno. Seneca. Dormir tout le jour.
    \
        Diem ex die expectare. Cic. De jour en jour.
    \
        Supremum diem expleuit. Tacit. Il mourut.
    \
        Nobilem diem facere. Seneca. Faire congnoistre, et luy donner bruit.
    \
        Extremum diem finire. Seneca. Mourir.
    \
        Impendere diem in re aliqua. Seneca. Employer.
    \
        Infecere diem volumina nigri fumi. Ouid. Ont teinct et noirci.
    \
        Premitur dies vicina nocte. Seneca. La nuict approche fort.
    \
        Processit dies. Virgil. Est passé et coulé.
    \
        Proiicere diem. Stat. Mourir, Abandonner sa vie.
    \
        Proiicere diem. Stat. Se crever et arracher les yeulx.
    \
        Raptus a sole dies. Stat. Jour obscur et tenebreux.
    \
        Sol diem refert. Virgil. Rameine.
    \
        Laxam diem statuere. Cic. Long terme.
    \
        Diei, id est lucis partes, ex Varrone: Mane, Ortus, Meridies, Occasus. Le matin, Soleil levant, Midi, Soleil couchant.

    Dictionarium latinogallicum > dies

  • 91 praerumpo

    praerumpo, ĕre, praerupi, praeruptum - tr. - rompre par le bout, rompre par-devant; rompre auparavant, déchirer, couper, briser.
    * * *
    praerumpo, ĕre, praerupi, praeruptum - tr. - rompre par le bout, rompre par-devant; rompre auparavant, déchirer, couper, briser.
    * * *
        Praerumpo, praerumpis, praerupi, penult. prod. praeruptum, praerumpere. Ouid. Rompre, Desrompre.

    Dictionarium latinogallicum > praerumpo

  • 92 praesuo

    praesŭo, ĕre, sūtum - tr. - coudre par-devant, recouvrir. --- Plin. 12, 96.    - hasta foliis praesuta, Ov. M. 11, 9: thyrse enveloppé de feuilles.
    * * *
    praesŭo, ĕre, sūtum - tr. - coudre par-devant, recouvrir. --- Plin. 12, 96.    - hasta foliis praesuta, Ov. M. 11, 9: thyrse enveloppé de feuilles.
    * * *
        Praesuo, praesuis, praesui, praesutum, pen. prod. praesuere. Plin. Couldre au devant.

    Dictionarium latinogallicum > praesuo

  • 93 praetento

    praetento (praetempto), āre, āvi, ātum [participe à la fois de tendo et de tento] - tr. - [st1]1 [-] tendre ou étendre en avant, allonger.    - Claud. B. G. 438 [fig.] V.-Fl. 6, 75. [st1]2 [-] tâter par-devant, explorer en tâtant.    - iter praetendere, Ov. Ib. 269: tâter son chemin.    - cf. Ov. M. 14, 189 ; Suet. Aug. 35; Plin. 9, 101. [st1]3 [-] sonder, essayer, éprouver.    - vires praetendere, Ov. M. 8, 7, faire l'essai de ses forces.    - praetendere misericordiam, Quint. 4, 1, 28: s'adresser à la pitié.    - praetendere chordas, Ov. M. 5, 339: préluder sur la lyre.
    * * *
    praetento (praetempto), āre, āvi, ātum [participe à la fois de tendo et de tento] - tr. - [st1]1 [-] tendre ou étendre en avant, allonger.    - Claud. B. G. 438 [fig.] V.-Fl. 6, 75. [st1]2 [-] tâter par-devant, explorer en tâtant.    - iter praetendere, Ov. Ib. 269: tâter son chemin.    - cf. Ov. M. 14, 189 ; Suet. Aug. 35; Plin. 9, 101. [st1]3 [-] sonder, essayer, éprouver.    - vires praetendere, Ov. M. 8, 7, faire l'essai de ses forces.    - praetendere misericordiam, Quint. 4, 1, 28: s'adresser à la pitié.    - praetendere chordas, Ov. M. 5, 339: préluder sur la lyre.
    * * *
        Praetento, praetentas, praetentare. Plin. Tendre sa main au devant et taster, Aller à tastons, Essayer quelque chose, Tenter le gué.
    \
        Vires praetentare. Ouid. Essayer ses forces.
    \
        Misericordiam iudicis praetentare. Quintil. Essayer tout bellement.
    \
        Praetentata et perspecta causa. Cic. Essayer de toutes parts avant que d'y entrer.

    Dictionarium latinogallicum > praetento

  • 94 в присутствии

    prepos.
    1) gener. au nez de (qn) (кого-л.), au-devant, en présence, par-devant, par-devers (qn) (кого-л.), en présence de (кого-л.), devant, à la face de(...) (...)
    2) obs. en la présence de (qn) (кого-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > в присутствии

  • 95 remettre en place

    1) поставить, положить на место; привести в порядок

    Après avoir sonné, le capitaine bourgeois fit de grands efforts pour remettre en place son habit, qui s'était autant retroussé par-derrière que par-devant, poussé par l'action d'un ventre piriforme. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Позвонив, капитан национальной гвардии Кревель оправил не без больших усилий свою визитку, которая задралась у него спереди и сзади под воздействием его грушевидного живота.

    2) (тж. remettre/mettre qn à sa place) поставить кого-либо на (свое) место, одернуть

    Un type bien... Assez costaud pour remettre n'importe qui à sa place du bout de ses doigts, si c'était nécessaire, mais qui ne cherchait jamais de crosses à personne, tant qu'on ne le provoquait pas. (N. Vexin, C. Caillaux, Tu me le copieras.) — Он малый что надо!.. Он запросто может осадить любого, если нужно, но он никогда не задирается, пока его не трогают.

    Il se promettait bien de le remettre à sa place, et de lui donner une leçon, un jour ou l'autre, car la vie de famille devenait fort pénible à la suite de ces scènes continuelles. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Пьер, правда, собирался поставить Жана на место и как-нибудь проучить его, ибо семейная жизнь становилась невыносимой из-за бесконечных сцен.

    Elle trouvait Coupeau lâche devant sa sœur. La veille encore, il criait fort, il jurait de les remettre à leur place, ces langues de vipère, s'ils lui manquaient. Mais en face d'eux, elle le voyait bien, il faisait le chien couchant, guettait sortir leurs paroles, était aux cent coups quand il les croyait fâchés. (É. Zola, L'Assommoir.) — Она видела, что Купо боится сестры. Еще вчера он кричал и божился, что осадит этих ехидн, если они посмеют тронуть ее. Но теперь Жервеза прекрасно видела, что в их присутствии он робеет, лебезит, ловит каждое их слово и становится сам не свой, когда ему кажется, что они на него сердятся.

    - Mon Dieu! on cause sur vous comme sur tout le monde, murmurait la jeune fille. Le mois dernier, j'ai encore remis à sa place la femme d'un notaire qui parlait de ça, sans en connaître le premier mot... Vous n'empêcherez pas les gens de parler. (É. Zola, La joie de vivre.) — - Бог мой, о вас судачат не больше, чем обо всех, - отвечала Луиза. - Как-то с месяц назад, я оборвала жену нотариуса, которая вздумала говорить, ничего ровным счетом об этом не зная... Да ведь людям и не запретишь болтать.

    Responsable de la plupart des brouilles qui, ma jeunesse durant, opposèrent les uns aux autres les divers Marcadet, il excellait à "remette à sa place" et à "dire son fait". (A. Wurmser, L'Enfant enchaîné.) — В течение всей моей молодости он был причиной ссор между двумя ветвями семейства Маркаде; он был мастер "ставить на место" и "говорить правду в лицо".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > remettre en place

  • 96 возле

    tout près de, à côté de
    * * *
    1) нареч. à côté

    су́мка стоя́ла во́зле — le sac était près ( или à côté de)

    2) предлог auprès de, à côté de

    маши́на стои́т во́зле до́ма — la voiture stationne près de ( или devant) la maison

    * * *
    part.
    gener. adjacent à, au-devant, auprès, auprès de, devant, en périphérie de, par-devant, à proximité de, au niveau de (La zone de jonction entre les deux parties de la cloison est située au niveau de l’extrémité amont du panneau.)

    Dictionnaire russe-français universel > возле

  • 97 persequor

    persĕquor, sĕqui, sĕcūtus sum (sĕquūtus sum) [st1]1 [-] suivre obstinément, suivre de bout en bout.    - Cleomenem persecuti sunt, Cic. Verr. 5, 91: ils continuèrent à suivre (suivirent jusqu'au bout) Cléomène.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: suivre qqn pas à pas.    - celeritate scribendi persequi posse quae dicuntur, Cic. Sull. 42: grâce à la promptitude de l'écriture, pouvoir suivre les paroles, écrire aussi vite que la parole.    - omnes solitudines persequi, Cic. Pis. 53: ne parcourir que des endroits déserts.    - omnes vias persequi, Cic. Fam. 4, 13, 6: suivre tous les chemins, tenter tous les moyens. [st1]2 [-] poursuivre; poursuivre par vengeance, venger, venger; poursuivre en justice.    - fugientes persequi, Caes. BG. 7, 67: poursuivre les fuyards.    - bello civitatem persequi, Caes. BG. 5, 1, 9: faire la guerre à outrance à une cité.    - mortem alicujus persequi, Caes. BG. 7, 38, 8: venger la mort de qqn.    - jus suum persequi, Cic. Caec. 8: chercher à faire valoir son droit. [st1]3 [-] chercher à obtenir, s'attacher à, être sectateur de; marcher sur les traces de, imiter.    - qui syngraphas suas persequuntur, Cic. Rep. 3: ceux qui cherchent à obtenir un contrat avantageux pour eux-mêmes.    - horum hominem sectam atque instituta persequimur, Cic. Verr. 5: voilà les hommes dont je suis fidèlement l'école et les principes.    - laudem cupidissime persequi, Cic. R. Post. 2: poursuivre passionnément la gloire. [st1]4 [-] mener à bonne fin, accomplir, exécuter; faire rentrer (de l'argent), encaisser.    - hoc, ut dico, factis persequar, Plaut. Merc. 3, 2, 11: ce que je dis, je le ferai.    - herus quod imperavit, neglexisti persequi, Plaut. Am. 2, 1, 40: tu as négligé de faire ce que ton maître t'a commandé.    - relictam persequitur vitem attondens, Virg. G. 2: il continue de tailler le reste de la vigne.    - vitam inopem et vagam persequi, Cic. Phil. 12, 7, 15: mener une vie misérable et errante. [st1]5 [-] parcourir par écrit, exposer, raconter, traiter.    - philosophiam Latinis litteris persequi, Cic. Ac. 1, 12: traiter la philosophie en langue latine.    - ceteros persequi, Cic. Phil. 2, 27: citer tous les autres à la suite.    - plura persequi, Nep.: s'étendre plus longuement.    - quae versibus persecutus est Ennius, Cic. Sen. 6, 16: sujet traité en vers par Ennius.    - scripturā aliquid persequi, Cic. Fam. 15, 21, 4: traiter qqch par écrit. [st1]6 [-] explorer.    - persecutus putamen, Petr. 33, 8: ayant exploré la coquille (de l'œuf).    - persequere continentis his funeribus dies, Cic. Pis.: passe en revue les jours qui ont suivi les funérailles. [st1]7 [-] poursuivre, persécuter.    - persequebantur Judaei Jesum quia haec faciebat in sabbato, Vulg.: les Juifs persécutaient Jésus parce qu'il faisait ces choses-là le jour du sabbat.    - Tert. ad Scap. 5; Vulg. Act. 7, 52; Vulg. Rom. 12, 14. [st1]8 [-] Hyg. être poursuivi.    - illa se in mare praecipitavit, ne persequeretur, Hyg. Fab. 198: elle se jeta dans la mer pour éviter d'être poursuivie.
    * * *
    persĕquor, sĕqui, sĕcūtus sum (sĕquūtus sum) [st1]1 [-] suivre obstinément, suivre de bout en bout.    - Cleomenem persecuti sunt, Cic. Verr. 5, 91: ils continuèrent à suivre (suivirent jusqu'au bout) Cléomène.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: suivre qqn pas à pas.    - celeritate scribendi persequi posse quae dicuntur, Cic. Sull. 42: grâce à la promptitude de l'écriture, pouvoir suivre les paroles, écrire aussi vite que la parole.    - omnes solitudines persequi, Cic. Pis. 53: ne parcourir que des endroits déserts.    - omnes vias persequi, Cic. Fam. 4, 13, 6: suivre tous les chemins, tenter tous les moyens. [st1]2 [-] poursuivre; poursuivre par vengeance, venger, venger; poursuivre en justice.    - fugientes persequi, Caes. BG. 7, 67: poursuivre les fuyards.    - bello civitatem persequi, Caes. BG. 5, 1, 9: faire la guerre à outrance à une cité.    - mortem alicujus persequi, Caes. BG. 7, 38, 8: venger la mort de qqn.    - jus suum persequi, Cic. Caec. 8: chercher à faire valoir son droit. [st1]3 [-] chercher à obtenir, s'attacher à, être sectateur de; marcher sur les traces de, imiter.    - qui syngraphas suas persequuntur, Cic. Rep. 3: ceux qui cherchent à obtenir un contrat avantageux pour eux-mêmes.    - horum hominem sectam atque instituta persequimur, Cic. Verr. 5: voilà les hommes dont je suis fidèlement l'école et les principes.    - laudem cupidissime persequi, Cic. R. Post. 2: poursuivre passionnément la gloire. [st1]4 [-] mener à bonne fin, accomplir, exécuter; faire rentrer (de l'argent), encaisser.    - hoc, ut dico, factis persequar, Plaut. Merc. 3, 2, 11: ce que je dis, je le ferai.    - herus quod imperavit, neglexisti persequi, Plaut. Am. 2, 1, 40: tu as négligé de faire ce que ton maître t'a commandé.    - relictam persequitur vitem attondens, Virg. G. 2: il continue de tailler le reste de la vigne.    - vitam inopem et vagam persequi, Cic. Phil. 12, 7, 15: mener une vie misérable et errante. [st1]5 [-] parcourir par écrit, exposer, raconter, traiter.    - philosophiam Latinis litteris persequi, Cic. Ac. 1, 12: traiter la philosophie en langue latine.    - ceteros persequi, Cic. Phil. 2, 27: citer tous les autres à la suite.    - plura persequi, Nep.: s'étendre plus longuement.    - quae versibus persecutus est Ennius, Cic. Sen. 6, 16: sujet traité en vers par Ennius.    - scripturā aliquid persequi, Cic. Fam. 15, 21, 4: traiter qqch par écrit. [st1]6 [-] explorer.    - persecutus putamen, Petr. 33, 8: ayant exploré la coquille (de l'œuf).    - persequere continentis his funeribus dies, Cic. Pis.: passe en revue les jours qui ont suivi les funérailles. [st1]7 [-] poursuivre, persécuter.    - persequebantur Judaei Jesum quia haec faciebat in sabbato, Vulg.: les Juifs persécutaient Jésus parce qu'il faisait ces choses-là le jour du sabbat.    - Tert. ad Scap. 5; Vulg. Act. 7, 52; Vulg. Rom. 12, 14. [st1]8 [-] Hyg. être poursuivi.    - illa se in mare praecipitavit, ne persequeretur, Hyg. Fab. 198: elle se jeta dans la mer pour éviter d'être poursuivie.
    * * *
        Persequor, pen. cor. persequeris, persequutus sum, persequi. Terent. Poursuyvre, Pourchasser.
    \
        Bello persequi aliquem. Caes. Luy faire la guerre, Le persecuter de guerre.
    \
        Persequi aliquem terra et mari. Cic. Par mer et par terre.
    \
        Vestigiis ipsius persequi aliquem, per translationem. Cic. Le suyvre pas à pas, A la trace, A la route.
    \
        Iudicio persequi aliquem. Cic. Poursuyvre en jugement, Par devant le juge, En justice, Pourchasser contre luy, ou faire poursuite et pourchas en justice.
    \
        Artem aliquam persequi. Cic. Y employer son estude et son temps.
    \
        Consuetudine et celeritate scribendi, facillime quae dicerentur, persequi. Cic. Escrire aussi viste qu'un autre parle, et ne rien omettre de ce qu'il a dict, Suyvre de la main la langue d'un autre.
    \
        Factis persequi quod dicimus. Plaut. Faire ce que nous disons.
    \
        Feras persequi. Ouid. Chasser aux bestes sauvages.
    \
        Imperium patris persequi. Plaut. Faire ce que le pere commande.
    \
        Incoepta persequi. Liu. Poursuyvre ce qu'on a commencé.
    \
        Inimicitias paternas persequi. Cic. Venger.
    \
        Instituta alicuius seruare, et vestigiis persequi. Cic. Observer et garder de poinct en poinct.
    \
        Ius suum persequi. Cic. Defendre et poursuyvre son droict.
    \
        Mores patris persequi. Plaut. Suyvre les meurs du pere.
    \
        Mortem alicuius persequi. Cic. Venger.
    \
        Numeris cursus syderum persequi. Cic. Rediger par supputations.
    \
        Odio persequitur omnes. Seneca. Il hait, ou ha en haine.
    \
        Poenas alicuius persequi. Cic. Venger la mort d'aucun.
    \
        Promissa alterius persequi. Plautus. Soliciter qu'il tienne sa promesse.
    \
        Scriptura persequi. Cic. Escrire, Rediger par escript.
    \
        Versibus aliqua persequi. Cic. Escrire en vers.
    \
        Vestigia alicuius persequi. Cic. L'ensuyvre de pres.
    \
        Viam persequi. Terent. Poursuyvre un chemin.
    \
        Vita persequi disciplinam recte viuendi. Cic. Vivre selon la discipline de bien vivre.
    \
        Vitia aliquem persequuntur ab institutione puerili. Quintil. Le suyvent, et ne le laissent point.
    \
        Voce aliquid persequi. Cicero. Poursuyvre de parolles quelque chose.
    \
        Voluptates cuiusque modi persequi. Cic. S'addonner à toutes voluptez.
    \
        Nominatim voluptates omnes persequitur Epicurus. Cic. Il les nomme toutes par leurs noms.

    Dictionarium latinogallicum > persequor

  • 98 antiae

    antiae, ārum, f. cheveux tombant par-devant.
    * * *
    antiae, ārum, f. cheveux tombant par-devant.
    * * *
        Antiae, antiarum. Fest. Cheveulx de femmes passans sur le front en passefillons.

    Dictionarium latinogallicum > antiae

  • 99 praerado

    praerado, ĕre, rasum - tr. - raser par-devant, raser auparavant.
    * * *
    praerado, ĕre, rasum - tr. - raser par-devant, raser auparavant.
    * * *
        Praerado, praeradis, pen. prod. praerasi, praerasum, penul. prod. praeradere. Cato. Racler.

    Dictionarium latinogallicum > praerado

  • 100 praetego

    praetĕgo, ĕre, texi, tectum - tr. - [st2]1 [-] couvrir par-devant; [fig.] abriter. [st2]2 [-] voiler, dissimuler. --- Lact. 5; 2.    - quae saxa tuum somnium praetexerint, Plin. Pan. 15: quels rochers t'ont abrité pendant ton sommeil.
    * * *
    praetĕgo, ĕre, texi, tectum - tr. - [st2]1 [-] couvrir par-devant; [fig.] abriter. [st2]2 [-] voiler, dissimuler. --- Lact. 5; 2.    - quae saxa tuum somnium praetexerint, Plin. Pan. 15: quels rochers t'ont abrité pendant ton sommeil.
    * * *
        Praetego, praetegis, pen. corr. praetexi praetectum, praetegere. Plin. iunior. Couvrir.
    \
        Quae somnum saxa praetexerint. Plin. iun. Auront couvert.

    Dictionarium latinogallicum > praetego

См. также в других словарях:

  • par devant — ⇒PAR DEVANT, voir DEVANT …   Encyclopédie Universelle

  • par-devant — 1. devant [ d(ə)vɑ̃ ] prép. et adv. • XI e; davant fin Xe; de 1. de et avant I ♦ Prép. A ♦ Prép. de lieu …   Encyclopédie Universelle

  • Par devant notaire — est une série télévisée française, diffusé la première fois le 30 mars 1979[1]. Elle se divise en quatre segments : Le Bout du monde (réalisé par Joseph Drimal), Succession veuve Bernier (réalisé par Daniel Georgeot), La Résidence… …   Wikipédia en Français

  • Le Loup plaidant contre le Renard par-devant le singe — Auteur Jean de la Fontaine Genre Fable Pays d origine  France Lieu de parution Paris …   Wikipédia en Français

  • Le Loup plaidant contre le renard par-devant le singe — Auteur Jean de la Fontaine Genre Fable Pays d origine  France Lieu de parution …   Wikipédia en Français

  • par — 1. (par) prép. 1°   À travers. Il a passé par Bordeaux. Voyager par eau. Jeter quelque chose par la fenêtre. Les idées qui nous viennent par les sens. •   Et pour vous faire outrage Il faudrait que par moi son fer se fît passage, ROTROU Antigone …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • devant — Devant, quasi Deante, que le Portugais dit Diante, et le Castillan Delante, pro Ante. Interponitur autem u, ad vitandum hiatum. Comme fait aussi l Italien, disant, Devante et devanti. Devant quelqu un, Ante aliquem. Devant moy, Ante oculos, Coram …   Thresor de la langue françoyse

  • par — Par, Est une preposition, qui vient de cette Latine Per, et signifie induction, industrie, et mediation de la chose signifiée par le mot qu elle regit en construction, comme, C est par moy que le Roy a esté remis en son Royaume, Per me, vel opera …   Thresor de la langue françoyse

  • par — PAR. Preposition de lieu. En, dans. Dieu est par tout. cela se fait par tout païs, par toute terre. je ne sçaurois pas estre par tout. Il sert aussi à marquer le Mouvement & le passage. Il a passé par Paris, par Bordeaux. il se promene par la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • par- — ou para préfixe Préfixe qui signifie à côté, et qui vient d une préposition grecque.    En chimie l on a proposé de placer cette particule avant la dénomination des corps dits isomériques. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE PAR. Ajoutez : 26°   Par ci… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • par-devants — ● par devant, par devants nom masculin Feuille du dessus d une carte à jouer, supportant l impression des figures ou des points …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»