-
41 bullet connector
штепсельный соединитель
Устройство, с помощью которого может осуществляться электрическое подсоединение гибкого кабеля к стационарной проводке. Оно состоит из штепсельной розетки и вилки.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
штепсельный соединитель
-
[IEV number 442-03-03]EN
plug and socket-outlet
a means enabling the connection at will of a flexible cable to fixed wiring. It consists of two parts
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug and socket outlet
the resulting assembly when a plug is inserted into a socket-outlet
[IEV number 442-03-03]FR
prise de courant
ensemble destiné à relier électriquement à volonté un câble souple à une canalisation fixe. Elle se compose de deux parties
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
prise de courant
ensemble constitué par une fiche insérée dans un socle de prise de courant
[IEV number 442-03-03]1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]
Рис. Schneider ElectricТематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > bullet connector
-
42 jack plug-and-socket
штепсельный соединитель
Устройство, с помощью которого может осуществляться электрическое подсоединение гибкого кабеля к стационарной проводке. Оно состоит из штепсельной розетки и вилки.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
штепсельный соединитель
-
[IEV number 442-03-03]EN
plug and socket-outlet
a means enabling the connection at will of a flexible cable to fixed wiring. It consists of two parts
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug and socket outlet
the resulting assembly when a plug is inserted into a socket-outlet
[IEV number 442-03-03]FR
prise de courant
ensemble destiné à relier électriquement à volonté un câble souple à une canalisation fixe. Elle se compose de deux parties
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
prise de courant
ensemble constitué par une fiche insérée dans un socle de prise de courant
[IEV number 442-03-03]1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]
Рис. Schneider ElectricТематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > jack plug-and-socket
-
43 plug and socket outlet
штепсельный соединитель
Устройство, с помощью которого может осуществляться электрическое подсоединение гибкого кабеля к стационарной проводке. Оно состоит из штепсельной розетки и вилки.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
штепсельный соединитель
-
[IEV number 442-03-03]EN
plug and socket-outlet
a means enabling the connection at will of a flexible cable to fixed wiring. It consists of two parts
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug and socket outlet
the resulting assembly when a plug is inserted into a socket-outlet
[IEV number 442-03-03]FR
prise de courant
ensemble destiné à relier électriquement à volonté un câble souple à une canalisation fixe. Elle se compose de deux parties
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
prise de courant
ensemble constitué par une fiche insérée dans un socle de prise de courant
[IEV number 442-03-03]1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]
Рис. Schneider ElectricТематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > plug and socket outlet
-
44 plug coupler
штепсельный соединитель
Устройство, с помощью которого может осуществляться электрическое подсоединение гибкого кабеля к стационарной проводке. Оно состоит из штепсельной розетки и вилки.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
штепсельный соединитель
-
[IEV number 442-03-03]EN
plug and socket-outlet
a means enabling the connection at will of a flexible cable to fixed wiring. It consists of two parts
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug and socket outlet
the resulting assembly when a plug is inserted into a socket-outlet
[IEV number 442-03-03]FR
prise de courant
ensemble destiné à relier électriquement à volonté un câble souple à une canalisation fixe. Elle se compose de deux parties
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
prise de courant
ensemble constitué par une fiche insérée dans un socle de prise de courant
[IEV number 442-03-03]1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]
Рис. Schneider ElectricТематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > plug coupler
-
45 plug-and-socket
штепсельный соединитель
Устройство, с помощью которого может осуществляться электрическое подсоединение гибкого кабеля к стационарной проводке. Оно состоит из штепсельной розетки и вилки.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
штепсельный соединитель
-
[IEV number 442-03-03]EN
plug and socket-outlet
a means enabling the connection at will of a flexible cable to fixed wiring. It consists of two parts
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug and socket outlet
the resulting assembly when a plug is inserted into a socket-outlet
[IEV number 442-03-03]FR
prise de courant
ensemble destiné à relier électriquement à volonté un câble souple à une canalisation fixe. Elle se compose de deux parties
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
prise de courant
ensemble constitué par une fiche insérée dans un socle de prise de courant
[IEV number 442-03-03]1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]
Рис. Schneider ElectricТематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > plug-and-socket
-
46 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
47 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
48 se prendre
1. pass. бра́ться, принима́ться;ce médicament se \se prendred je matin et le soir — э́то лека́рство принима́ют <принима́ется> у́тром и ве́чером
2. (être attrapé) зацепля́ться/зацепи́ться ◄-'пит-►, запу́тываться/запу́таться; прищемля́ть/прищеми́ть себе́;la mouche s'est prise dans la toile d'araignée — му́ха запу́талась в паути́не; se \se prendre le doigt à la porte — прищеми́ть себе́ па́лец две́рью ║ se \se prendre au jeu — увлека́ться/ увле́чься, втя́гиваться/втяну́ться, входи́ть/войти́ во вкус;sa robe s'est prise dans les ronces — её пла́тье зацепи́лось за колю́чий куста́рник;
● s'en prendre (à) упрека́ть/упрекну́ть (A в P), наки́дываться/наки́нуться (на + A), набра́сываться/набро́ситься (на + A);● tu ne peux, t'en \se prendre qu'à toi-même ∑ — тебе́ не́кого вини́ть, кро́ме са́мого себя́; ∑ тебе́ остаётся то́лько пеня́ть на са́мого себя́il s'en est pris à moi — он наки́нулся <набро́сился> на меня́;
3.:se \se prendre par la main — заставля́ть/заста́вить себя́ де́лать что-л.
4. (se mettre à) принима́ться, начина́ть (+ inf, + nom);elle se prit à pleurer — она́ приняла́сь пла́кать; ↑она́ уда́рилась в слёзы fam.il se prit à espérer ∑ — у него́ возни́кла <появи́лась> наде́жда;
║ (de):se \se prendre d'amitié pour on — проника́ться/прони́кнуться дру́жбой к кому́-л.;
● s'y prendre принима́ться <бра́ться> за де́ло;s'y \se prendre tout de travers — взя́ться за де́ло совсе́м ∫ не с той стороны́ <не с того́ конца́>je ne sais comment — ту \se prendre [— я] не зна́ю, ∫ как <с како́го конца́>) за э́то взя́ться <как к э́тому при́ступить>;
5.:il se \se prendred pour un génie (pourlé centre du monde; — он счита́ет себя́ ге́нием (це́нтром вселе́нной); il se \se prendred trop au sérieux — он сли́шком всерьёз к себе́ отно́сится; pour qui se \se prendred-il? — за кого́ он себя́ принима́ет?se \se prendre pour — принима́ть себя́ за (+ A), счита́ть ipf. себя́ (+);
6. récipr. бра́ться за (+ A), брать друг дру́га за (+ A);se \se prendre par la main — бра́ться/ взя́ться за́ руки́
+■ et adj. pris, -e 1. (occupé) за́нятый;en ce moment je suis très \se prendre — в настоя́щий моме́нт я о́чень за́нятla place est \se prendree — ме́сто за́нято;
2. (saisi) взя́тый; схва́ченный;║ elle a la taille bien \se prendree — у неё стро́йная та́лияcette question, \se prendree dans son ensemble — э́тот вопро́с, ∫ е́сли взять его́ в це́лом <взя́тый в це́лом,>
il a la poitrine \se prendree — у него́ заложи́ло грудь; je fus \se prendre à la gorge ∑ — у меня́ перехвати́ло го́рло <дыха́ние>; il fallut céder, nous étions \se prendre à la gorge — пришло́сь уступи́ть, так как нас взя́ли за го́рло; ● c'est toujours ça de \se prendre — и на том спаси́бо; и то хлеб; parti \se prendre — предвзя́тость, пристра́стиеj'ai le nez \se prendre — у меня́ зало́жен нос;
3. засты́вший; загусте́вший;la mayonnaise est bien \se prendree — майоне́з загусте́лla rivière est \se prendree — река́ ста́ла < замёрзла>;
4. (de) охва́ченный, поражённый (+); подда́вшийся (+ D);\se prendre de pitié — охва́ченный жа́лостью; сжа́лившийся: \se prendre de découragement — па́вший ду́хом ║ il est \se prendre d'un accès de fièvre (de toux) ∑ — у него́ начался́ при́ступ лихора́дки (на него́ напа́л ка́шель) ║ il est \se prendre de boisson — он навеселе́ <под хмелько́м>\se prendre de panique — охва́ченный пани́ческим стра́хом; подда́вшийся па́нике;
-
49 expulsion
Mesure prise par l' organisateur du match en collaboration avec la police, qui consiste à expulser une personne du stade et à s'assurer qu'il n'y sera plus admis.Measure taken by the match organisers in cooperation with the police to remove a person from the stadium and ensure he is not readmitted.Sanction disciplinaire prise par l' arbitre à l'encontre d'un joueur suite à un comportement antisportif, à une faute grossière, ou à un second avertissement, à qui un carton rouge est montré et qui doit quitter le terrain de jeu.Syn. expulsion fDisciplinary sanction taken by the referee against a player guilty of serious foul play, unsporting conduct or who is shown a second yellow card in the same match, who is shown the red card and dismissed from the field of play. -
50 arbre
m1. вал □ maître arbre коренной вал (см. также arbres) 2. ось 3. расточная оправка, борштанга 4. шпиндель 5. охватываемая поверхность, вал (в системе посадок)arbre d'alésage — борштанга, расточная оправка, скалкаarbre d'attaque — приводной вал; главный привод (токарного станка)arbre d'avance — см. arbre de commande de l'avancearbre baladeur — передвижной вал (напр. коробки передач)arbre à brides forgées — вал с приваренными (кузнечным способом) фланцами; вал, откованный заодно с фланцамиarbre cannelé — шлицевый [зубчатый] валarbre de changement de marche — вал реверсивного механизма, вал реверсаarbre chargé uniformément — вал с равномерно распределённой нагрузкой, равномерно нагруженный валarbre de cliquet — ось собачки, ось защёлкиarbre de commande — ведущий вал; коренной [главный] валarbre de commande principal — главный [коренной] валarbre composé — 1. составной вал 2. составная осьarbre conique — конический вал; конический шпиндельarbre coudé — коленчатый вал; кривошипный валarbre coudé monobloc — монолитный [цельнокованый] коленчатый валarbre creux — пустотелый [полый] вал; полый шпиндельarbre de débrayage — разобщающий [выключающий] вал; вал механизма остановаarbre de distribution — 1. распределительный вал 2. золотниковый штокarbre d'embrayage — вал сцепления, вал муфты; включающий валarbre d'entraînement — ведущий [приводной] валarbre d'entrée — первичный [ведущий] валarbre fixe — неподвижная [закреплённая] осьarbre fléchi — 1. изогнутая ось 2. вал, работающий на изгибarbre fou — 1. свободно вращающаяся ось 2. вал холостого ходаarbre intermédiaire — промежуточный вал; вал перебораarbre de machine — см. arbre moteurarbre de manœuvre — приводной [ведущий] валarbre monobloc — монолитный [сплошной] валarbre moteur — ведущий [приводной] вал; коренной [главный] валarbre plein — сплошной [монолитный] валarbre porte-foret — сверлильный шпиндель; шпиндель сверлильного станкаarbre porte-fraise — 1. шпиндель фрезерного станка 2. фрезерная оправкаarbre porte-meule — 1. шлифовальный шпиндель 2. оправка шлифовального кругаarbre primaire — первичный [ведущий] валarbre principal — 1. главный [коренной] вал 2. главный шпиндельarbre profilé — профильный [фасонный] валarbre de renversement — вал реверсивного механизма, вал реверсаarbre de renvoi — 1. вал контрпривода 2. вал перебора (станка)arbre second moteur — вал контрпривода; трансмиссионный валarbre secondaire — ведомый вал; передаточный [вторичный] валarbre de sortie — (de la transmission) передаточный [вторичный] валarbre soumis à un effort de torsion — вал, работающий на кручениеarbre soumis à la flexion — вал, работающий на изгибarbre tournant — 1. вращающийся вал 2. вращающаяся осьarbre traité par trempe — вал, подвергшийся закалкеarbre de transmission — трансмиссионный вал; промежуточный [передаточный] валarbre travaillant à la flexion — вал, работающий на изгибarbre travaillant à la flexion alternée — вал, работающий на знакопеременный изгибarbre travaillant à la torsion — вал, работающий на кручениеarbre à trois paliers — 1. вал на трёх подшипниках, трёхопорный вал 2. трёхопорный шпиндельarbre tubulaire — трубчатый [полый] валarbre vilebrequin — коленчатый вал; кривошипный вал -
51 Erder
заземлитель
Проводящая часть или совокупность соединенных между собой проводящих частей, находящихся в электрическом контакте с землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду.
[ПУЭ]
заземлитель
Устройство в виде металлической трубы, стержня пластины или полосы, заглубленной в грунт для электрического соединения с землёй
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
заземлитель
Устройство, состоящее из одного или нескольких электродов, погруженных в грунт и имеющее низкое переходное сопротивление для токов, стекающих в землю.
[ОСТ 45.121-97]
заземлитель
Металлический проводник или группа проводников любой формы, находящихся в непосредственном соприкосновении с землей и предназначенных для создания с ней электрического контакта определенного сопротивления.
[ ГОСТ Р 50889-96]Рис. ABB
Система ТТ1 - заземляемая точка;
2 - заземляющий проводник (earthing conductor);
3 - заземлитель (заземляющий электрод);
4 - открытая проводящая часть (exposed-conductive-part);
5 - заземляющее устройство (earthing arrangement) электроустановки;
6 - заземляющее устройство нейтрали;
7 - источник питания;
8 - однофазная нагрузка;
RA - сопротивление заземляющего устройства электроустановки;
RB - сопротивление заземляющего устройства нейтрали;Тематики
- заземление
- линии, соединения и цепи электросвязи
- телефонные сети
- электробезопасность
- электроустановки
EN
DE
FR
заземляющий электрод
Проводящая часть, находящаяся в электрическом контакте с Землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например бетон.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
заземляющий электрод
Проводящая часть, которая может быть погружена в землю или в специальную проводящую среду, например бетон или уголь, и находящаяся в электрическом контакте с Землей.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
заземляющий электрод
Проводящая часть или группа проводящих частей, находящиеся в непосредственном контакте с землей и обеспечивающие электрическое соединение с ней.
[МЭС 826-04-02]
[ ГОСТ Р 61557-1-2006]
заземляющий электрод (заземлитель)
проводящая часть, находящаяся в электрическом контакте с Землёй непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например, бетон
[IEV number 461-06-18]EN
earth electrode
conductive part, which may be embedded in a specific conductive medium, e.g. concrete or coke, in electric contact with the Earth
Source: 461-06-18 MOD, 604-04-03 MOD, 826-04-02 MOD
[IEV number 195-02-01]
earth electrode
ground electrode (USA)
conductor or group of conductors in intimate contact with and providing an electrical connection to earth
Source: 604-04-03
[IEV number 461-06-18]FR
électrode de terre
partie conductrice pouvant être incorporée dans un milieu conducteur particulier, par exemple béton ou coke, en contact électrique avec la Terre
Source: 461-06-18 MOD, 604-04-03 MOD, 826-04-02 MOD
[IEV number 195-02-01]
électrode de terre
prise de terre
conducteur ou ensemble de conducteurs groupés, en contact intime avec le sol, destinés à établir une liaison électrique avec celui-ci
Source: 604-04-03
[IEV number 461-06-18]Рис. ABB
Система ТТ
1 - заземляемая точка;
2 - заземляющий проводник (earthing conductor);
3 - заземлитель ( заземляющий электрод);
4 - открытая проводящая часть (exposed-conductive-part);
5 - заземляющее устройство (earthing arrangement) электроустановки;
6 - заземляющее устройство нейтрали;
7 - источник питания;
8 - однофазная нагрузка;
RA - сопротивление заземляющего устройства электроустановки;
RB - сопротивление заземляющего устройства нейтрали;Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
47 заземлитель
Проводник [электрод] или совокупность электрически соединенных между собой проводников, находящихся в надежном соприкосновении с землей или ее эквивалентом
604-04-03
de Erder
en earth electrode, ground electrode (USA)
fr electrode de terre, prise de terre
Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа
45. Заземлитель электроустановки
Заземлитель
D. Erder
E. Grounding electrode
По ГОСТ 24291
Источник: ГОСТ 20375-83: Электроагрегаты и передвижные электростанции с двигателями внутреннего сгорания. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Erder
-
52 Mehrfachsteckdose mit Schalter
многоместная розетка с выключателем
-
[IEV number 442-03-14]EN
multiple switched socket-outlet
an accessory incorporating more than one switched socket-outlet, each socket-outlet being controlled by its own switch
[IEV number 442-03-14]FR
socle de prise de courant à interrupteur multiple
appareil comprenant plusieurs socles de prise de courant à interrupteur, chaque socle étant contrôlé par son propre interrupteur
[IEV number 442-03-14]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Mehrfachsteckdose mit Schalter
-
53 multiple switched socket-outlet
многоместная розетка с выключателем
-
[IEV number 442-03-14]EN
multiple switched socket-outlet
an accessory incorporating more than one switched socket-outlet, each socket-outlet being controlled by its own switch
[IEV number 442-03-14]FR
socle de prise de courant à interrupteur multiple
appareil comprenant plusieurs socles de prise de courant à interrupteur, chaque socle étant contrôlé par son propre interrupteur
[IEV number 442-03-14]EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > multiple switched socket-outlet
-
54 terre
f1. (planète, monde) Земля́; земля́*, земно́й шар (globe);la rotation de la terre — враще́ние Земли́; faire le tour de laterre — объе́хать pf. весь земно́й шар; un voyage autour de la terre — кругосве́тное путеше́ствие; par toute la terre — по всей земле́; ● les grands de la terre — си́льные ми́ра сего́la Terre tourne autour du Soleil — Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца;
2. (surface solide) земля́;une langue de terre — коса́ ║ porter en terre — хорони́ть/по=, предава́ть/преда́ть земле́ littér.; dans le sein de laterre — в ло́не élevé. <в глубине́> земли́; les transports par terre — назе́мн|ые перево́зки; -ые ви́ды тра́нспорта (moyens); du charbon de terre — ка́менный у́голь; un fil de terre — заземля́ющий про́вод; une prise de terre — заземле́ние; mettre à la terre — заземля́ть/заземли́ть; poser un genou en terre — преклоня́ть/преклони́ть коле́но; être étendu la face contre terre — лежа́ть ipf. ничко́м ≤, уткну́вшись лицо́м в зе́млю); à ras de terre — над са́мой землёй ║ à (par) terre — на зе́млю, о́земь, на́земь; на пол; на земле́, на полу́ (sans mouvement); mettre pied à terre — спе́шиваться/спе́шиться; à terre ! (ordre) — слеза́й Imposer qch. à terre — ста́вить/по= что-л. на зе́млю < на пол>; se poser à terre — приземля́ться/приземли́ться (avion); tomber à terre — па́дать/ упа́сть на зе́млю <на́земь, на пол>; jeter à terre — броса́ть/бро́сить <швыря́ть/швырну́ть> на зе́млю <на́земь, на пол>; se flanquer par terre — гро́хаться/гро́хнуться на пол <о́земь>; s'asseoir par terre — сади́ться/ сесть на пол <на зе́млю>; ramasser qch. par terre — поднима́ть/подня́ть <подбира́ть/ подобра́ть> что-л. с пола́ <с полу́; с земли́>; regarder par (à) terre — смотре́ть/по= на полу́ <на земле́>; tous mes projets sont par terre — все мой пла́ны прова́лились <ру́хнули>; sous terre — под землёй (lieu); — под зе́млю (direction); faire rentrer qn. sous terre — припугну́ть pf. кого́-л.; être sous terre — лежа́ть в моги́ле; j'aurais voulu rentrer sous'terre ∑ — мне хоте́лось <я гото́в был> сквозь зе́млю провали́ться; ● remuer ciel et terre — всё ста́вить/по= на́ ноги, пуска́ть/пусти́ть в ход все сре́дства; il l'a mis plus bas que terre — он его́ ∫ соверше́нно изничто́жил <стёр в порошо́к>; partir ventre à terre — пусти́ться <мча́ться/ по=> ∫ во весь опо́р (, что есть ду́ху); terre à terre1) зауря́дный; ни́зменный (bas)2) m бана́льность, по́шлость;des considérations terre à terre — сугу́бо практи́ческие <земны́е> соображе́ния; avoir les pieds sur terre — стоя́ть ipf. обе́ими <двумя́> нога́ми на земле́; revenir sur terre — спуска́ться/спусти́ться, возвраща́ться/ верну́ться на [гре́шную] зе́млюun esprit terre à terre — сугу́бо практи́ческий ум, приземлённый ум; приземлённость (qualité);
║ (continent) бе́рег (côte); су́ша;descendre à terre — сходи́ть/ сойти́ на бе́рег; longer la terre — идти́ < плыть> ipf. вдоль бе́рега; la terre ferme — су́ша, матери́к; aborder sur une terre inconnue — выса́живаться/вы́садиться на неизве́стном бе́регу; sur terre et sur mer — на су́ше и на мо́ре ║ la politique de la terre brûlée — поли́тика вы́жженной земли́toucher terre — пристава́ть/приста́ть к бе́регу, прича́ливать/прича́лить;
3. (matière) земля́;un monticule de terre — земляно́й хо́лмик; de la terre rapportée — насыпно́й грунт, нано́сная земля́; les terres noires — чернозём, чернозёмные земли́; а terre réfractaire — огнеупо́рная гли́на; terre de sienne — сие́на; la terre végétale — перегно́й, перегно́йная <гу́мусовая> по́чваune brouettée de terre — та́чка [насы́панной] земли́;
║ (à usage précis) гли́на;une terre cuite — обожжённая гли́на, террако́та; une statuette en terre cuite — террако́товая статуэ́тка; la terre glaise [— то́щая] гли́на, гонча́рная гли́на; la terre à foulon — фу́ллерова земля́, сукнова́льная <валя́льная> гли́на; un pot de terre — гли́няный горшо́к; une maison (un mur) en terre — глиноби́тн|ый дом (-ая стена́); une pipe en terre — гли́няная тру́бка; un chemin de terre — грунтова́я доро́гаterre à modeler — гли́на для ле́пки;
travailler la terre — обраба́тывать ipf. зе́млю; laisser reposer la terre — дава́ть/дать земле́ отдохну́ть, держа́ть ipf. зе́млю под па́ром; la terre s'épuise — земля́ истоща́ется; les terres vierges — цели́нные земли́, целина́; une terre à blé — земля́, го́дная для возде́лывания зерновы́х; la terre arable — па́хотная земля́; une terre argileuse (caillouteuse) — сугли́нок (камени́стая земля́); la terre de bruyère — вереско́вая земля́, вереско́вый перегно́й с песко́м; une terre fertile — плодоро́дная земля́ ║ en pleine terre — в откры́том гру́нте; mettre des boutures en terre — выса́живать/вы́садить черенки́ в грунтles produits de la terre — плоды́ земли́;
5. (pays) земля́; край ◄P2, pl. -я, -ев►;la terre promise — земля́ обето́ванная; les terres polaires — поля́рн|ая зо́на; -ые о́бласти; la terre natale — родно́й край; la terre d'élection — и́збранная ро́динаla terre russe — ру́сская земля́;
6. (parcelle) земля́; поме́стье ◄G pl. -'тий►, име́ние (propriété);un coin de terre — земе́льный уча́сток; un lopin de terre — клочо́к земли́; acheter une terre — покупа́ть/купи́ть зе́млю <име́ние>; posséder des terres — владе́ть ipf. землёй <поме́стьями>; retiré sur ses terres — удали́вшись к себе́ в поме́стьеun fonds de terre — земе́льная со́бственность; поме́стье, име́ние;
7. chim.:les terres rares — ре́дкие земли́
-
55 trou
-
56 Article 93
1. Le Président de la Fédération de Russi ne peut être destitué par le Conseil de la Fédération que sur la base de l'accusation, présentée par la Douma d'Etat, de haute trahison ou d'une autre infraction grave, confirmée par l'avis de la Cour suprême sur l'existence dans les actes du Président des critères de l'infraction et de l'avis de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie sur le respect de la procédure fixée pour la mise en accusation.2. La décision de la Douma d'Etat sur la mise en accusation et la décision du Conseil de la Fédération sur la destitution du Président doivent être prises par les deux tiers des voix de l'ensemble des membres dans chacune des chambres, à l'initiative d'au moins un tiers des députés à la Douma d'Etat et après conclusions d'une commission spéciale formée par la Douma d'Etat. 3. La décision du Conseil de la Fédération sur la destitution du Président de la Fédération de Russie doit être prise au plus tard trois mois après la mise en accusation du Président par la Douma d'Etat. Si, dans ce délai, il n'est pas adopté de décision par le Conseil de la Fédération, l'accusation contre le Président est considérée comme rejetée. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Article 93[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 93[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 93[/ref]> -
57 dispositif
mприспособление; устройство; прибор; аппарат; механизмdispositif d'accélération du tour automatique — устройство для ускорения (холостого хода) токарного автоматаdispositif d'action — исполнительное устройство, исполнительный орган; исполнительный механизмdispositif pour action bimanuelle — приспособление, обеспечивающее работу обеими рукамиdispositif additionnel — вспомогательное приспособление; вспомогательное устройствоdispositif d'alimentation — питатель, питающее устройствоdispositif d'alimentation automatique — автоматическое питающее устройство, магазин (для подачи деталей)dispositif d'alimentation manuel — ручной магазин, ручной питательdispositif d'arrêt — стопорное устройство; стопорное приспособлениеdispositif d'asservissement — 1. следящее устройство; устройство автоматического управления 2. сервомеханизмdispositif d'attelage — сцепное устройство; тяговое устройство (станка)dispositif automatique d'évacuation des pièces — автоматическое устройство для удаления (со станка) обработанных деталейdispositif d'avance — механизм подачи; коробка подачdispositif de blocage — блокирующее [блокировочное] устройство; арретир; стопорdispositif classique — обычное [обычно применяемое] приспособлениеdispositif de commande — механизм управления; прибор управления; устройство управления; устройство регулированияdispositif de communication — устройство [средство] связиdispositif de contrôle — прибор управления; контрольно-регулирующее устройствоdispositif de détourage — (копировальное) устройство для обработки по заданному профилюdispositif enregistreur — регистрирующее [записывающее] устройствоdispositif d'équilibrage — уравновешивающее [балансировочное] устройствоdispositif d'équilibrage de pression — байпас, перепускной кла'панdispositif d'évaluation — счётчик, счётное устройствоdispositif de fixation — зажимное устройство; фиксаторdispositif de freinage — тормозной механизм; тормозное устройствоdispositif d'immobilisation — стопорящее [стопорное] приспособление; блокирующее устройствоdispositif magnétique Gravina — регулирующее электромагнитное приспособление Гравина (к фрикционной муфте)dispositif de manœuvre — прибор управления; регулирующее устройствоdispositif de manœuvre rapide du fourreau — устройство для скоростного перемещения шпиндельной бабки (сверлильного станка)dispositif de manutention des pièces à usiner — приспособление для перемещения деталей в процессе обработкиdispositif de mémoire — запоминающее устройство, памятьdispositif de mesure — см. dispositif métrologiquedispositif de mesure des déplacements du palpeur — прибор для измерения перемещений щупа (копировального устройства)dispositif métrologique — измерительный прибор; измерительное приспособлениеdispositif ponctuel — (пневматическое) устройство со сферическими измерительными наконечниками (для проверки контрольных плиток)dispositif de protection — защитное устройство; ограждающее устройство; предохранительное устройствоdispositif de réglage — регулирующее устройство, регуляторdispositif de renversement de marche — реверсирующее устройство, реверсивный механизмdispositif de sécurité — см. dispositif de protectiondispositif de serrage — зажимное устройство, зажимное приспособление, зажимdispositif de signalisation — сигнальное устройство; прибор сигнализацииdispositif de stationnement des pièces — приспособление для промежуточного складирования деталей (на поточной линии)dispositif de sûreté — предохранительное устройство; защитное приспособлениеdispositif de surveillance — контрольный прибор; контрольное [проверочное] устройствоdispositif de synchronisation — синхронизирующее устройство, синхронизаторdispositif de travail — рабочий орган, рабочее устройствоdispositif de verrouillage — блокирующее устройство; стопорное устройство -
58 essai
m1) исследование; испытание2) опробование; образец для анализа; проба для анализа; анализ; проверка•- essai accéléré
- essai aux acides
- essai d'adhérence
- essai auxiliaire
- essai au banc
- essai Brinell
- essai de brûlage
- essai sur le champ
- essai de chantier
- essai en charge
- essai à chaud
- essai chimique
- essai de choc
- essai de cintrage
- essai de comparaison
- essai comparatif
- essai à la compression
- essai de congélation
- essai de conservation
- essai de contrôle
- essai de corrosion
- essai d'une couche
- essai sur une couche
- essai de couche sélectif
- essai en cours de forage
- essai de criblage
- essai par curage
- essai de déchirement
- essai à découvert
- essai de désémulsion
- essai de détermination de la capacité de production des puits
- essai directionnel
- essai de ductilité
- essai de durée
- essai de dureté
- essai d'écoulement
- essai d'écoulement pour déterminer le potentiel d'un puits
- essai d'écoulement sur modèle
- essai d'émulsification
- essai d'émulsion
- essai d'épuisement
- essai d'étalement
- essai d'étanchéité
- essai d'évaporation
- essai de fatigue par oscillation
- essai de fermeture des eaux
- essai de flexion
- essai de floculation des huiles
- essai de fluage
- essai au fond
- essai au froid
- essai de gélivité
- essai de gonflement
- essai granulométrique
- essai hydrostatique sous pression
- essai in situ
- essai de laboratoire
- essai de longue durée
- essai de mandrinage
- essai micrographique
- essai microscopique
- essai sur modèle
- essai sur modèle hydrodynamique
- essai de nouvelles techniques
- essai de pénétration
- essai de perforation
- essai à la perte
- essai par pistonnage
- essai sur place
- essai à plein débit
- essai du point de goutte
- essai de pompabilité
- essai de pompage
- essai de préévaluation
- essai préliminaire
- essai de pression hydrostatique
- essai de prise d'un ciment
- essai du productif
- essai de production
- essai de productivité
- essai prolongé
- essai à la puissance maximale
- essai d'un puits
- essai de qualification
- essai de réception
- essai de réception du forage
- essai de remontée de pression
- essai des roches
- essai scientifique
- essai de sédimentation
- essai de solubilité
- essai de soutirage
- essai de stabilité
- essai à la tache d'huile
- essai au tamis
- essai de tarage
- essai témoin
- essai sur le terrain
- essai au tester
- essai aux tiges
- essai de traction
- essai triaxial
- essai de trouble
- essai de l'utilisation
- essai par la voie humide
- essai par la voie sèche
- essai de volatilité -
59 mesure de séparation
Mesure prise par l' organisateur du match pour limiter la circulation des spectateurs, si plusieurs groupes de spectateurs doivent partager un secteur.► La mesure de séparation consiste à séparer les groupes de spectateurs par une barrière ou un grillage infranchissable contrôlé par du personnel de maintien de l'ordre ou par une «zone tampon» interdite aux spectateurs et occupée exclusivement par du personnel de maintien de l'ordre.
Measure taken by the match organisers when it is unavoidable to have more than one group of spectators in one particular sector, in order to limit their movement.► The segregation arrangement can consist of an insurmountable barrier or fence controlled by security personnel, or the creation of a «no-go area» kept free of spectators and occupied only by security personnel.
Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > mesure de séparation
-
60 earth
- земной
- земля (в электроустановках)
- земля (в электрической цепи)
- земля
- замыкание на землю (англ.)
- замыкание на землю
- заземлять
- заземление (англ.)
заземление (англ.)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
заземлять
Выполнять электрическое соединение между данной точкой системы или установки, или оборудования и локальной землей.
Примечание - Соединение с локальной землей может быть:
- преднамеренным;
- непреднамеренным или случайным;
- постоянным или временным.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]EN
earth, verb
ground (US), verb
make an electric connection between a given point in a system or in an installation or in equipment and local earth
NOTE – The connection to local earth may be:
– intentional, or
– unintentional or accidental
– and may be permanent or temporary.
Source: 195-01-08
[IEV number 826-13-03]FR
mettre à la terre, verbe
réaliser une liaison électrique entre un point donné d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et une terre locale
NOTE – La liaison à la terre locale peut être:
– intentionnelle, ou
– non intentionnelle ou accidentelle
– et peut être permanente ou temporaire.
Source: 195-01-08
[IEV number 826-13-03]Тематики
EN
DE
- erden, Verb
FR
- mettre à la terre, verbe
замыкание на землю
Случайный электрический контакт между токоведущими частями, находящимися под напряжением, и землей.
[ПУЭ]
замыкание на землю
Замыкание, обусловленное соединением с землей.
[ ГОСТ 26522-85]
замыкание на землю
Состояние, характеризующееся возникновением случайной проводящей цепи между проводником, находящимся под напряжением, и землей.
Примечание - Проводящая цепь может проходить через поврежденную изоляцию, строительные конструкции (колонны, леса, краны, лестницы) или растения (деревья, кусты) и может иметь значительное полное сопротивление.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]EN
earth fault
occurrence of an accidental conductive path between a live conductor and the Earth
NOTE – The conductive path can pass through a faulty insulation, through structures (e.g. poles, scaffoldings, cranes, ladders), or through vegetation (e.g. trees, bushes) and can have a significant impedance.
[IEV number 195-04-14]FR
défaut à la terre
occurrence d’un chemin conducteur accidentel entre un conducteur sous tension et la Terre
NOTE – Le chemin conducteur peut passer par une isolation défectueuse, par des structures (par exemple supports de ligne, échafaudages, grues, échelles), ou encore par la végétation (par exemple arbres, buissons) et peut présenter une impédance non négligeable.
[IEV number 195-04-14]Параллельные тексты EN-RU
The earth fault, caused by an insulation loss between a live conductor and an exposed conductive part, represents a plant engineering problem which may cause damage to the electrical installations and above all may jeopardize people; as a matter of fact, people could get in touch with an exposed-conductive-part not normally live but which, due to the fault, might have a dangerous potential to ground.
[ABB]Замыкание на землю, вызванное повреждением изоляции между токоведущим проводником и открытой проводящей частью, представляют определенную проблему при эксплуатации электроустановок, поскольку такая неисправность может привести к выходу электрооборудования из строя и, кроме того, подвергает людей опасности поражения электрическим током. Это объясняется тем, что становится возможным прикосновение к открытой проводящей части, которая в нормальных условиях не находится под напряжением, но из-за повреждения изоляции может приобрести опасный потенциал относительно земли.
[Перевод Интент]Тематики
EN
- earth
- earth connection
- earth fault
- ground
- ground connection
- ground fault (US)
- ground short circuit
- grounding connection
- line-to-ground fault
DE
FR
замыкание на землю (англ.)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
земля (в электрической цепи)
Точка в электрической цепи, имеющая нулевой потенциал относительно общей шины. См. тж. ground.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
земля
Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
(локальная) земля
Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой необязательно равен нулю.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
Вблизи заземлителя потенциал может быть не равен нулю
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
земля
Проводящая масса земли, электрический потенциал которой в любой точке условно принимают равным нулю
[МЭС 826-04-01].
[ ГОСТ Р 61557-1-2006]EN
(local) earth
part of the Earth which is in electric contact with an earth electrode and the electric potential of which is not necessarily equal to zero
[IEV number 195-01-03]FR
terre (locale)
partie de la Terre en contact électrique avec une prise de terre, et dont le potentiel électrique n'est pas nécessairement égal à zéro
[IEV number 195-01-03]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
земной
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
3.16 земля (earth): Проводящая масса земли, электрический потенциал которой в любой точке условно принимают равным нулю.
3.17
Источник: ГОСТ Р 54127-1-2010: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.1.18 земля (earth): Проводящая масса земли, электрический потенциал которой в любой точке условно принимают равным нулю [МЭС 826-04-01].
Источник: ГОСТ Р МЭК 61557-1-2005: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 1. Общие требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > earth
См. также в других словарях:
Prise de courant — Prise électrique Prises mâle et murale de type F. Une prise électrique est un connecteur permettant de relier les appareils domestiques ou industriels au réseau électrique. L appellation « Prise de courant » est impropre car il s agit… … Wikipédia en Français
Prise electrique — Prise électrique Prises mâle et murale de type F. Une prise électrique est un connecteur permettant de relier les appareils domestiques ou industriels au réseau électrique. L appellation « Prise de courant » est impropre car il s agit… … Wikipédia en Français
Prise femelle — Prise électrique Prises mâle et murale de type F. Une prise électrique est un connecteur permettant de relier les appareils domestiques ou industriels au réseau électrique. L appellation « Prise de courant » est impropre car il s agit… … Wikipédia en Français
Prise mâle — Prise électrique Prises mâle et murale de type F. Une prise électrique est un connecteur permettant de relier les appareils domestiques ou industriels au réseau électrique. L appellation « Prise de courant » est impropre car il s agit… … Wikipédia en Français
Prise électrique — Prises mâle et murale de type F. Une prise électrique est un connecteur permettant de relier les appareils domestiques ou industriels au réseau électrique. L appellation « Prise de courant » vient du fait qu on s y approvisionne en… … Wikipédia en Français
prise — [ priz ] n. f. • 1170; p. p. fém. de prendre I ♦ A ♦ 1 ♦ Littér. Action, manière de prendre qqch. pour tenir. ⇒ préhension. L énergie de sa prise. Spécialt, cour. Manière de saisir et d immobiliser l adversaire. Prise de catch, de judo. « il… … Encyclopédie Universelle
Prise d'otages de beslan — Photos de jeunes victimes de la prise d otages de Beslan. La prise d otages de Beslan commence le 1er septembre 2004 lorsque des terroristes séparatistes tchétchènes armés prennent des centaines d enfants et d adultes en otage dans l école… … Wikipédia en Français
Prise de la bastille — Pour les articles homonymes, voir Bastille. Prise de la Bastille … Wikipédia en Français
Prise d'otages des Jeux olympiques de Munich — Prise d otages aux Jeux olympiques de Munich Bâtiment où eut lieu la prise d otages Coordonnées … Wikipédia en Français
Prise d'otages des Jeux Olympiques de Munich — La prise d otages des Jeux Olympiques de Munich (aussi appelé le Massacre de Munich) a eu lieu au cours des Jeux Olympiques d été de 1972 à Munich en Allemagne. Le 5 septembre, des membres de l équipe olympique d Israël ont été pris en otage par… … Wikipédia en Français
Prise d'otages des jeux olympiques de munich — La prise d otages des Jeux Olympiques de Munich (aussi appelé le Massacre de Munich) a eu lieu au cours des Jeux Olympiques d été de 1972 à Munich en Allemagne. Le 5 septembre, des membres de l équipe olympique d Israël ont été pris en otage par… … Wikipédia en Français