Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

palm

  • 41 ICZOTILMAHOMMATL

    iczôtilmahômmatl:
    Manteau de fibres de palme de deux longueurs de bras.
    Angl., palm leaf fiber capes of two arm lengths. Sah10,75.
    Form: sur ômmatl et iczôtilmah-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICZOTILMAHOMMATL

  • 42 ICZOTILMAHTLI

    iczôtilmahtli:
    Manteau en fibres de palme.
    " za zan ye iczôtilmahtli ", des manteaux en fibres de palme ordinaires - ordinary palm leaf fiber capes. Sah10,75.
    Form: sur tilmahtli et iczô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICZOTILMAHTLI

  • 43 ICZOTILMAHXIXIPETZTLI

    iczôtilmahxîxîpetztli:
    Manteau vraiment brillant en fibres de palme.
    Angl., very shiny palm leaf fiber capes. Sah10,75.
    Form: sur xîxîpetztli et iczôtilmah-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICZOTILMAHXIXIPETZTLI

  • 44 IZAHUIA

    izahuia > izahuih.
    *\IZAHUIA v.t. tê-., surprendre désagréablement, scandaliser.
    Launey II 127.
    Angl., to frighten s.o., to shock s.o. R.Andrews Introd 447.
    " têizahuih ", celui qui scandalise les gens -lo que escandaliza a la gente.
    Olmos ECN11,158.
    effrayant. Amerindia 19-20,102.
    " têmâuhtih, têizahuih ", il effraie, il terrifie - it terrifies, it frightens one.
    Est dit de l'océan. Sah11,247.
    du serpent tzicanântli. Sah11,91.
    " nechizahuia ", il m'épouvante. Amerindia 19-20,102.
    *\IZAHUIA v.t. tla-., répandre la terreur.
    " tlaizahuia ", il épouvante - Schrecken verursachen. SIS 1952,315.
    he terrorizes.
    Est dit du soldat aguerri. Sah10,24.
    d'une mauvaise dame. Sah10,46.
    " tlahuihuiyotza, tlaizahuia ", il fait trembler, il épouvante - he causes fear and trembling.
    Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah19,15.
    *\IZAHUIA v.réfl., être effrayé, choqué.
    Angl., to be amazed, shocked, astonished. R.Andrews Introd 447.
    " têca mizahuia ", elle s'angoisse pour les siens.
    Est dit de la mère, nântli. Sah19,2.
    " mizahuih ", il est angoissé - he was astouned. Sah12,25.
    " in itlah ohuih tlahtôlli, mâuhca tlahtôlli quicaqui mizahuia ", quand il entend un discours difficile ou un discours inquiétant, il s'angoisse - when he heard some unusual and terrifying talk, he was alarmed.
    Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4.37.
    " ômizahuih ", il a eu peur. Amerindia 19-20,102.
    * passif, " neizahuîlôc ", on a eu peur - there was astonishment. Sah12,25.
    " netênhuitecôya neizahuilôya tlatêmmachôya ", on se frappait la bouche avec la paume de la main, on avait peur, on ne savait que faire - there was the striking of the palm of the hand against the mouth, there was fear; there was inactivity.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZAHUIA

  • 45 MACPALHUIHUILTECCAYOTL

    mâcpalhuihuilteccâyôtl:
    Jointures, articulations de la main.
    Angl., joint of the palm of the hand. Sah10,116.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALHUIHUILTECCAYOTL

  • 46 MACPALIXHACATL

    mâcpalîxnacatl:
    La partie charnue de la paume de la main.
    * à la forme possédée, " tomâcpalîxnacayo ", the flesh of the palm surface of our hand. Sah10,116.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALIXHACATL

  • 47 MACPALNEPANTLAH

    mâcpalnepantlah, locatif.
    Dans la paume de la main.
    " îmâyauhcâmpa quitzitzquia in môlcaxitl, ahmo îtênco in quitzitsouia zan îmâcpalnepantlah quimantiuh ", one held the sauce dish in his right hand, nor holding it by its rim, but only going resting it in the palm of his hand. Sah9,34.
    " ahmo nô îtênco câna, zan nô îmâcpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl ", il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille. Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
    " ahmo îtênco cântiuh, zan nô îmâcpalnepantlah quiquetztiuh in ayohtectli ", il ne va pas la prendre par les bords mais il place la calebasse sur la paume de sa main.
    Il s'agit du récipent pour servir le cacao. Sah9,35.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALNEPANTLAH

  • 48 MACPALXOXOTCA

    mâcpalxoxotca:
    * à la forme possédée seulement, " tomâcpalxoxotca ", le pli de la paume.
    Angl., fold of the palm of our hand. Sah10,116.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALXOXOTCA

  • 49 MACPALYOLLOHTLI

    mâcpalyôllohtli:
    Le creux de la main.
    Angl., middle of the palm of the hand. Sah10,116.
    Form: sur yôllohtli, morph.incorp. mâcpal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPALYOLLOHTLI

  • 50 MOLCAXITL

    môlcaxitl:
    Mulcajete (vase à mole),
    Le mulcajete est un petit vase, généralement en forme de trépied dans lequel on broie les légumes. Launey Introd 163.
    Molcajete, mortier, tripode en pierre employé pour moudre du piment, ou pour préparer des sauces que l'on servait dedans.
    J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 72 note 16.
    Mortier en terre cuite. Cf. figure no 14.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.
    Bol en céramique, le plus souvent tripode, dont le fond est profondément incisé pour permettre le broyage des graines, herbes ou piments.
    Angl., the sauce dishes.
    Texte espagnol corresp.. 'caxetillos que tienen tres pies, para serujcio de la comida'.
    Anders Dib IX 48.
    Sauce bowls. Sah10,83.
    Sauce vessels. Sah8,69.
    " in întlacuaya môlcaxtotônti, cuauhcaxtotônti, zoquitecontotônti ", their dishes, the little sauce bowls, the little wooden bowls. the clay cups. Objets cultuels des Tlaloqueh. Sah1,49.
    " môlcaxitl ", est cité parmi les objets nécessaires au banquet ('cuicuicaliztli') offert par les marchands dans Sah9,33.
    Cité parmi les restes qui sont distibués après le banquet. Sah9,42.
    " îmayauhcâmpa quitzitzquia in môlcaxitl, ahmo îtênco in quitzitzquia zan îmâcpalnepantlah quimantiuh ", one held the sauce dish in his right hand, nor holding it by its rim, but only going resting it in the palm of his hand. Sah9,34.
    " môlcaxitl, petzcaxitl, cuauhcaxitl ", sauces dishes, polished dishes and wooden dishes. Sah8,40.
    " môlcaxitl mocôhua îhuân zoquitecomatl îhuân chiquihuitl ", on achète des bols à sauce et des vases en argile et des corbeilles. Sah6,129.
    R.Siméon dit: écuelle à soupe, soupière, vase à ragoût.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOLCAXITL

  • 51 NEIZAHUILO

    neizahuîlo
    *\NEIZAHUILO v.impers. sur izahuia, on s'effraie, on se scandalise.
    " netênhuitecôya neizahuîlôya tlatêmmachôya ", on poussait des cris en se frappant de la main sur la bouche, on était dans l'effroi, on craignait le pire - there was the striking of the palm of the hand against the mouth, there was fear; there was inactivity.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEIZAHUILO

  • 52 NETENHUITECO

    netênhuiteco:
    *\NETENHUITECO v.impers. sur tênhuitequi, tous poussent des cris en se frappant la bouche du plat de la main.
    " in netênhuitecôya in netêmpapahuilôya ", on poussait des cris en se frappant la bouche avec le plat de la main, on poussait ainsi de grands cris - there was a striking of their lips [as they shouted]; there was a shouting as they struck their lips. Sah3,29.
    " netênhuitecôya neizahuîlôya tlatêmmachôya ", on poussait des cris en se frappant de la main sur la bouche, on était dans l'effroi, on craignait le pire - there was the striking of the palm of the hand against the mouth, there was fear; there was inactivity.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " niman ye ic tlahcahuaca, ye ic tzahtzîhua, netênhuiteco ", alors il y a des cris, alors tout le monde crie, on pousse des cris en se frappant la bouche du plat de la main - thereupon there was an outcry, already there was shouting, there was shriking with hands striking the lips. Sah12,56.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETENHUITECO

  • 53 PETLACALCO

    petlâcalco, locatif sur petlâcalli.
    1.\PETLACALCO coffre en osier servant à conserver le grain.
    " ontlachiyah in tlecopa îhuân in întôpco, in înpetlâcalco, in îtanahyoc ", ils regardent dans le foyer et dans leurs coffres, dans leurs malles d'osier, dans leurs paniers de palmes tressées - they looked into the hearth, and into their coffers, woven reed containers, and palm leaf baskets. Pour voir ce qu'on leur a volé. Sah4,105.
    " cuauhcalco tlâlîlo petlâcalco ", il est placé dans une cage en bois, dans un contenaire à grains. Sah2,106.
    " têcômic têcaxic têtôpco têpetlâcalco timâyahuiz ", tu te jetteras sur la marmite, sur l'assiette, sur le coffre, sur la malle de quelqu'un. Exprime l'abus de l'hospitalité. Sah6,70.
    2.\PETLACALCO métaphor., " in tôpco, in petlâcalco ", dans le secret.
    " ca ônontlachix in tôpco in petlâcalco ", car ce que j'ai observé est enfui dans mon enveloppe, dans mon coffre.
    La nouvelle de l'arrivée du premier navire espagnol. Sah12,6.
    3.\PETLACALCO toponyme.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PETLACALCO

  • 54 PETLAZOYATL

    petlazôyâtl:
    Natte de palmes.
    Esp., petates de palma (T173).
    Angl., petate woven of palm fronds (K).
    Form: sur zôyâtl, morph.incorp. petla-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PETLAZOYATL

  • 55 TANAHTEMILIA

    tanahtêmilia > tanahtêmilih.
    *\TANAHTEMILIA v.bitrans. têtla-., fourrer quelque chose dans un panier pour quelqu'un.
    " quimontêmiliah ", ils placent [leurs parures] dans des paniers - they placed [their ornements] in palm leaf baskets. Sah2,142 (qujmõtanatemjlia).
    Form: v.applicatif sur tanahtêma.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TANAHTEMILIA

  • 56 TANAHYOC

    tanahyoc, locatif.
    Dans un paniers de palmes tressées.
    " ontlachiyah in tlecopa îhuân in întôpco, in înpetlâcalco, in îtanahyoc ", ils regardent dans le foyer et dans leurs coffres, dans leurs malles d'osier, dans leurs paniers de palmes tressées - they looked into the hearth, and into their coffers, woven reed containers, and palm leaf baskets. Pour voir ce qu'on leur a volé. Sah4,105.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TANAHYOC

  • 57 TEMMATI

    têmmati > têmmah.
    *\TEMMATI v.t. tla-.,
    1.\TEMMATI négliger, faire de mauvaise grâce.
    Litt savoir ou sentir par les lèvres. Launey II 43.
    " quitêmmati ", négligent, lourd, pesant, lent.
    " quitêmmati ", elle est négligente - she is neglectful.
    Est dit de la mauvaise fileuse. tzauhqui. Sah10,52.
    de la mauvaise fileuse, tzauhqui. Sah10,35 - lazy.
    de la mauvaise tisseuse, ihquitqui. Sah10,37 - indolent.
    2.\TEMMATI raconter ses peines. ses chagrins: exprimer sa détresse.
    Cf. aussi la forme quitêmmatitl.
    *\TEMMATI v.t. tê-., craindre pour quelqu'un.
    " quintêmmatiyah ", elles craignaient pour (leurs enfants).
    Est dit des femmes enceintes lors d'une éclipse de lune. Sah7,9.
    *\TEMMATI v.réfl., éprouver de la détresse.
    " motemmatih ", ils craignent le pire.
    Est dit de ceux qui naviguent quand le vent du nord se lève. Sah7,15.
    " huel motêmmatih in ôotztin ", les femmes enceintes éprouvaient une grande détresse. Lors de l'éclipse de lune. Sah7,3
    " in motêuczôma cencah tlatêmmah. motêmmah ", Moctezuma a exprimé fortement sa détresse, il a éprouvé de la détresse - Moctezuma loudly expressed his distress. He felt distress. Sah12,25.
    * passif-impers.
    " cencah nemâuhtîlôya, tlatêmmachôya, netêmmachôhua ", tous avaient très peur, on exprimait sa détresse, on craignait le pire - all were much frightened and there was apprehension: all were tilied with dread. A cause de l'année ce tochtli. Sah7.22.
    " tlatêmmachôc, netêmmachôc ", on a exprimé sa détresse, on a éprouvé de la détresse - there were expressions of distress, feelings of distress. Sah12,25
    " netênhuitecôya neizahuilôya tlatêmmachôya ", on se frappait les lèvres avec la paume de la main, on éprouvait de la crainte, on exprimait sa détresse - there was the striking of the palm of the hand against the mouth, there was fear, there was inactivity. Présages de l'arrivée des Espagnols, Sah12,2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMMATI

  • 58 TENHUITEQUI

    tênhuitequi > tênhuitec.
    *\TENHUITEQUI v.réfl., pousser des cris en se frappant la bouche avec la paume de la main.
    Esp., dar alaridos (M).
    Angl., to make an outcry (K).
    " ixquich tlâcatl ihcahuacaya motênhuitequiya ic quimmachiltiaya in ahmo quimati ", tous crient (et) ils se frappent la bouche avec la paume de la main, pour avertir ceux qui ne savent pas - everyone raised a din and cried out while striking the hand to the lips in order to make known (the earthquake) to those who knew not of it. Sah5,187.
    " niman íc tzahtzitiquîzah, ihcahuacah, motênhuitequih ", aussitôt ils viennent vite en criant, ils hurlent (et) se frappent la bouche de la paume de la main - they came shouting, crying out, striking their lips with the palm of their hands. Sah9,64.
    " in chîmalli comôni îhuân motênhuitequiyah ", les boucliers résonnent et ils poussaient des cris en se frappant la bouche avec la paume de la main - der Schild lärmte und heulte.
    W.Lehmann 1938,269.
    Cf. aussi l'impers. netênhuiteco.
    *\TENHUITEQUI v.t. tê-., frapper quelqu'un sur les lèvres.
    " nictênhuitequi ", je le frappe sur les lèvres - I strike him on the lips, Sah10,107.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENHUITEQUI

  • 59 TLATEMMACHO

    tlatêmmacho.
    *\TLATEMMACHO v.impers. sur têmmati, tout le monde appréhende.
    " cencah nemâuhtîlôya, tlatêmmachôya, netêmmachôhua ", on avait très peur, on appréhendait, tout le monde craignait le pire - all were much frightened and there was apprehension; all were filled with dread. A cause de l'année ce tôchtli. Sah7,22.
    " netênhuitecôya neizahuîlôya tlatêmmachôya ", on poussait des cris en se frappant de la main sur la bouche, on était dans l'effroi, on craignait le pire - there was the striking of the palm of the hand against the mouth, there was fear; there was inactivity.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATEMMACHO

  • 60 TLECOPA

    tlecopa, locatif
    Dans le foyer ou dans la pièce de service.
    " ontlachiyah in tlecopa îhuân in întôpco, in înpetlâcalco, in îtanahyoc ", ils regardent dans le foyer et dans leurs coffres, dans leurs malles d'osier, dans leurs paniers de palmes tressées - they looked into the hearth, and into their coffers, woven reed containers, and palm leaf baskets. Pour voir ce qu'on leur a volé. Sah4,105.
    R.Siméon dit: office, chambre de réserve, de dépôt et donne comme variante la forme tlecopatl.
    La forme tlecopayoh suggèrerait la forme tlecopan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLECOPA

См. также в других словарях:

  • Palm OS — (Garnet OS) Capture d écran de Palm OS Garnet v5.4.9 Famille Palm OS État du projet Stable et sorti Entreprise / Développeur Palm …   Wikipédia en Français

  • Palm os — (Garnet OS) Capture d écran de Palm OS Garnet v5.4.9 Famille Palm OS État du projet Stable et sorti Entr …   Wikipédia en Français

  • Palm OS — Bildschirmfoto …   Deutsch Wikipedia

  • Palm TX — Fabricant Palm, Inc. Année depuis novembre 2005 Fonctions Caractéristiques Mémoire interne …   Wikipédia en Français

  • Palm — (engl. für ‚Handfläche‘ oder ‚Palme‘) bezeichnet: eine englische Längeneinheit von der Breite der Handfläche, siehe Angloamerikanisches Maßsystem #Sonstige Längenmaße verschiedene Modelle von Kleinstcomputern mit berührungsempfidlichen… …   Deutsch Wikipedia

  • Palm OS — Saltar a navegación, búsqueda Palm OS Desarrollador PalmSource, Inc. www.palm.com Información general …   Wikipedia Español

  • Palm — Palm, n. [AS. palm, L. palma; so named fr. the leaf resembling a hand. See 1st {Palm}, and cf. {Pam}.] [1913 Webster] 1. (Bot.) Any endogenous tree of the order {Palm[ae]} or {Palmace[ae]}; a palm tree. [1913 Webster] Note: Palms are perennial… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Palm — Palm(s) may refer to: * The central region of the front of the hand * Various plants: ** Palm tree or Arecaceae, a family of flowering plants belonging to the monocot order Arecales ** Traveler s palm or Ravenala madagascariensis , a species of… …   Wikipedia

  • PALM — (Heb. תָּמָר, mishnaic Heb. דֶּקֶל), the Phoenix dactylifera. In the Bible the word tamar refers only to the tree; it refers to the fruit also only in rabbinic literature. According to rabbinic tradition, the honey enumerated among the seven… …   Encyclopedia of Judaism

  • palm — palm1 [päm] n. [ME palme < OE palm < L palma: so named because its leaf somewhat resembles the palm of the hand] 1. any of an order (Arecales) of tropical or subtropical monocotyledonous trees and shrubs, having a woody, usually unbranched …   English World dictionary

  • Palm TX — Saltar a navegación, búsqueda Palm TX [[Archivo: |240px]] Fabricante Palm, Inc. Tipo PDA …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»