Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

palacio+real

  • 1 real

    re.al
    [r̄e´aw] adj 1 réel, certain, véritable. 2 royal. • sm monnaie brésilienne. Pl: reais.
    * * *
    [`xeaw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    (verdadeiro) réel(elle)
    (relativo a rei, realeza) royal(e)
    Substantivo masculino réal masculin
    * * *
    adjectivo
    1 (da realeza) royal
    a família real
    la famille royale
    o palácio real
    le palais royal
    2 ( verdadeiro) réel
    uma história real
    une histoire réelle
    3 (concreto, do dia-a-dia) réel
    o mundo real
    la réalité
    4 FILOSOFIA, MATEMÁTICA réel
    nome masculino
    1 FILOSOFIA réel
    2 (moeda) réal
    não ter um real
    ne pas avoir le sou

    Dicionário Português-Francês > real

  • 2 paço

    [`pasu]
    Substantivo masculino palais masculin
    * * *
    nome masculino
    palais
    ( palácio real) palais royal
    paços do concelho
    hôtel de ville

    Dicionário Português-Francês > paço

  • 3 AHAHUIYANI

    ahâhuiyani, éventuel sur ahâhuiya.
    1.\AHAHUIYANI gai, joyeux, content, enjoué, ami de la joie, des plaisirs.
    Angl., one who is merry.
    Heureux - merry.
    Est dit de celui né sous le signe chicome ozomahtli. Sah4,74 (aaujenj).
    2.\AHAHUIYANI courtisane.
    Esp., ramera.
    " in cequintin pahpâquinih in ahâhuiyanih ", certaines de celles qui font la fête, les courtisanes - some of the happy ones, the pleasure girls. Sah2,84 (ahaujeni).
    3.\AHAHUIYANI farceur, bouffon.
    Les bouffons - the jesters. Sah1,48 (haavienj, haaviani en Real Palacio MS).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUIYANI

  • 4 CUAHCUAUHTENHUETZI

    cuahcuauhtenhuetzi > cuahcuauhtenhuetz.
    *\CUAHCUAUHTENHUETZI v.i., tomber de fatigue.
    " cuahcuauhtenhuetzih ", ils tombent de fatigue. Sah2,95.
    Le texte correspondant du Real Palacio MS donne quaquauhteuetzi. Cf. Codex de Madrid 317.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHCUAUHTENHUETZI

  • 5 CUICOANOLO

    cuîcoânolo:
    *\CUICOANOLO v.impers., on chante et danse, on danse la danse ondulante.
    " miecpa cuîcoânolôya in oncân texcalâpan ", souvent on chantait et dansait (there was dansing and singing) là-bas à Texcalapan. Sah3,24.
    " cuîcoânolo ", on chante et on danse.
    A l'occasion de Tlaxôchimaco. Sah2,109 (cuicoianolo, le "y" comme diphtongaison?).
    de Xocotl huetzi. Sah2,116 (MS Real Palacio donne cuicoyanalo).
    " in ye oncuîcoânôlôc ", quand on a dansé et chanté. Sah2,102 (oncujcoianoloc).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUICOANOLO

  • 6 HUIHUITLA

    huîhuîtla > huîhuîtla-.
    *\HUIHUITLA v.t. tla-. ou tê-., arracher (des plantes, des herbes), plumer (un oiseau), cueillir, ramasser.
    " nichuîhuîtla ", je la plume. Il s'agit de la dinde. Sah11,54.
    " quinhuîhuîtlah ", ils les plument. Il s'agit de cailles. Sah2,74 (Real Palacio MS qui donne 'quinvihvitla').
    " in cequin tlahuîhuîtlah, tôtolhuîhuîtlah ", certains plumaient, ils plumaient des dindes. Sah4,123.
    " teotlacpa in quihuîhuîtlah tôtoltin ", le soir ils plument des dindes. Sah2,109.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIHUITLA

  • 7 ITZCUINTLI

    itzcuintli, plur. itzcuintin. Launey Introd 218.
    1.\ITZCUINTLI zoologie, chien.
    Angl., native Mexican dog. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 6 (qui transcrivent itzcuîntli).
    " itzcuintli quimictiâyah, quicuâyah ", ils tuaient des chiens, ils les mangeaient.
    A l'occasion de la fin du jeûne. Sah3,9.
    *\ITZCUINTLI à la forme possédée, " nitzcuin ", mon chien.
    R. Andrews 446.
    " nitzcuinhuân ", mes chiens.
    " têitzcuinhuân ", les chiens de quelqu'un.
    " ônicmictilih in tlahtoâni ceme in îtzcuinhuân ", j'ai tué l'un des chiens du gouverneur (Par.).
    " in îmitzcuinhuân yacattihuîtezh ", leurs chiens viennent en tête. Sah12,30
    " nô yehhuân in chichimeh in îmitzcuinhuân yacattihuîtzeh ", également leurs chiens, leur chiens viennent en tête - likewise their dogs: their dogs came ahead.
    Il s'agit des chiens des Espagnols. Sah12,39.
    " chichi " ou " itzcuintli ", l'animal est décrit dans Sah11,15.
    " îtonalehcâpohhuân in itzcuintin ", les chiens partagent avec lui un même signe du calendrier ton peut aussi comprendre, les chiens sont ses amis intimes), il s'agit d'un homme né sous le signe 4 Itzcuintli.
    Sah4,19 = Sah 1950,106.
    " huapahuazqueh in îtzcuinhuân ", ses chiens grandissent. Sah4,19 = Sah 1950,116.
    *\ITZCUINTLI métaphor., semble exprimer la brutalité, la férocité.
    " itzcuintli in îyolloh, huel chichi ", son cœur est un chien, un vrai chien - a dog at heart - a dog indeed.
    Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    2.\ITZCUINTLI calendrier, nom de l'un des vingt signes du calendrier.
    Deux chapitres sont consacrés au signe 'ce itzcuintli'. Sah4,87 et 91.
    Un chapitre est consacré au signe 'chicuacen itzcuintli'. Sah4,73.
    'nâhui itzcuintli', signe de prospérité. Sah4,19.
    Le signe 'mâcuilli itzcuintli' consacré a Mictlân têuctli. Sah4,38.
    'chiucnâhui itzcuintli', jour où opéraient les sorciers. Sah4,102.
    C'est aussi le jour où les tailleurs de pierres précieuses fêtaient leurs divinités dont la principale portait le nom de Chiucnâhui Itzcuintli. Sah9,79.
    'mahtlâctli omôme itzcuintli', signe indifférent. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.
    Note: dans les Primeros Memoriales du manuscrit du Real Palacio, Sahagun commence le compte des jours par le signe Un Chien et non par Un Crocodile comme dans le Codex de Florence. Anders. Dibb. IV 1 note 3.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZCUINTLI

  • 8 NEHTOTILIZTLI

    nehtôtîliztli:
    Bal, danse, l'action de danser.
    Angl., the dancing. Sah2,170.
    Les préparatifs sont décrit en Sah8,55-56.
    " cencah zan côâmantiuh côâonotiuh in nehtôtîliztli ", la danse va vraiment comme un serpent, elle va s'étendre comme un serpent - very much as a serpent goeth, as a serpent lieth was the dance. Sah2,110.
    Note: la forme côâonotiuh est empruntée Real Palacio MS le Cod Flor donne coanotiuh.
    " quinpêhualtiliah in cihuah in nehtôtîliztli ", ils incitent les femmes à la danse - sie geben den Weibern das Zeichen zum Beginn des Tanzes. A l'occasion de Toxcatl. Sah 1927,106 = Sah2,74.
    * à la forme possédée.
    " înehtôtîliz ", sa danse. Sah9,46.
    Form: nom d'action sur ihtôtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHTOTILIZTLI

  • 9 TEPANTILIHUI

    têpantilihui, sans doute pour tênpantilihui.
    *\TEPANTILIHUI v.inanimé, être étiré d'un côté, en parlant des lèvres.
    " têpantilihuiya ", his mouth would stretch to one side.
    ('tênpantilihuiya', in Real Palacio MS.), Sah1,49

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPANTILIHUI

  • 10 TLACOCHCALCO

    tlacochcalco, toponyme.
    1.\TLACOCHCALCO nom d'un temple.
    Cité dans Cron.Mexicayotl 92. Cf. Barlow 1949, 104.
    " tlacochcalco âcatl îyahcapan ".
    Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2, 183.
    " tlacochcalco cuauhquiyahuac ".
    Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2, 192.
    "in nezâhualcalli, îtôcâyôcân tlacochcalco îhuân tlâcatêcco. in îchân Huitzilopochtli", la maison de jeûne, à l'endroit nommé tlacochcalco et tlâcatêcco, dans le temple de Huitzilopochtli. Sah8,63.
    2.\TLACOCHCALCO nom du deuxième des quatre clans (calpôlli) primitifs des aztèques.
    J.de Durand-Forest. Chim. 3ème rel.1 = 63r.
    3.\TLACOCHCALCO deuxième des sept clans aztèques.
    Cf. tlacochcaclcah.
    4.\TLACOCHCALCO nom de l'un des barrio de Chalco-Tlalmanalco.
    Les membres de ce quartier étaient d'origine toltèque.
    W.Lehmann 1938,263 note 2.
    5.\TLACOCHCALCO toponyme, " châlco tlacochcalco ", principauté fondée par Itzcahuahtzin.
    W.Lehmann 1938,273 (année 1486).
    6.\TLACOCHCALCO "tlacochcalco yâôtl", titre divin.
    Esp., 'el enemigo originario de la casa de los dardos'
    Divinité décrite et représentée dans le Codice Matritense del Real Palacio. Cap I estampa 7.
    Cf. SGA II 495 et Primeros Memoriales f. 266r.
    V.Piho CIA 1972 II 275.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOCHCALCO

  • 11 TLALOCHTIA

    tlalochtia > tlalochtih.
    *\TLALOCHTIA v.bitrans. motê-., faire avancer quelqu'un, le faire courir.
    "cencah quitotôtzayah quimotlalochtiâyah", ils excitaient beaucoup (les coureurs) ils les faisaient courir - much did goad (the runners) and make them hurry. A l'occasion de la distribution du feu nouveau. Sah7,29.
    " ca cencah quitotôtzayah, quimotlalochtiâyah ", ils l'excitaient beaucoup, ils le faisaient courir - they pressed him on quickly: he was made to hasten. Il s'agit de Payinal. Sah1,3.
    Note: le Real Palacio MS ajoute " quipayinaltiâyah ", ils le font courir avec agilité.
    " cencah quihuâlmotlalochtia ", il le fait courir vite. Est dit du prêtre qui fait descendre Payinal de
    la pyramide. Sah2,147.
    *\TLALOCHTIA v.bitrans. motla-., emmener quelque chose en toute hâte.
    " quimotlalochtiah in ômpa pôchtlân ", ils la portent rapidement à Pochtlan - sie rachten sie schleunigst nach Pochtlan.
    Il s'agit de la peau de la cuisse de Teteoh înnân.
    Sah 1927,175 = Sah2,120.
    *\TLALOCHTIA v.bitrans. têtla-., enlever, prendre une chose à quelqu'un et s'enfuir.
    Sert d'honorifique à tlaloa.
    Cf. aussi la redupl. tlahtlalochtia.
    Form: causatif sur tlaloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALOCHTIA

  • 12 TZOTZOCOLLI

    tzôtzocolli.
    1. \TZOTZOCOLLI grand vase, cruche en terre.
    Esp., cantaro grande de barro (M).
    Cruche en terre cuite. Cf. figure no 19.
    Marie Noëlle Chamoux, Les lndiens de la Sierra.
    Large pitchers, dans une énumération de récipients en terre cuite. Sah10,83.
    Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    Cf. Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla f 25, 142, 227.
    2. \TZOTZOCOLLI coupe de cheveux propre aux jeunes gens qui ont capturé leur premier prisonnier.
    Cf. Sah2,95.
    Haartracht. Sie bestand aus langem Nackenhaar und und einer aufgebürsteten oder wohl eher gestutzten seitlichen und oder vorderen Haarpartie. Sah. erwähnt diese Haartracht in V
    Verbindung mit verschiedenen Kriegerbezeichnungen: telpochtin Sah2,95.
    " iyahqueh, telpochiqueh " (Sah2,51): der Codex Mendoza f. 63 zeigt diese Frisur für 'telpochtlahtoh', 'têâchcauh', mandon. Sahagun scheint das schneiden dieser Haartracht als 'tiachcauhxîma' zu bezeichnen. Abgesehen von dem Wort 'telpopochtin' (junge,
    ungeheiratete Männer) geben alle diese Ausdrücke den Begriff des 'älteren', 'jemanden anführen' wieder. Der terminus technicus tzojzocolli findet sich in den Quellen nur selten.
    Dyckerhoff 1970,34-35.
    Al hacer el mancebo su primer cautivo le cortaban la denigrante vedija. Sus parientes masculinos le attribuian una major dignidad, aunque lo advertian que no hiciera otra vez un cautivo con ajuda de otros..Sah Garibay II 332 ; Seler 1927,32l ; Sah8,76). Sah indica que posteriormente al corte de la vedija el joven guerrero obtenia un nuevo peinado en la siguiente forma: 'dejabanle una vedija sobre la ojera derecha que le cubria la oreja y solo un lado que era el derecho' (Sah Garibay II 331). El texto en nahuatl menciona que este nuevo peinado se llamaba 'tzotzocolli' (Sah8,75 ; Seler Sah 1927,320). V.Piho CIA 1972 II 274.
    " auh inic ihcuâc mocuexpallâza inic moxîma motzotzocoltia quihuâllamachia in înexin îmâyauhcâmpa quihuâlhuilancâyôtia înacaz îtzintlân huâlahci iyoca motema in îtzotzocol ", und wenn ihm die Hinterhauptslocke entfernt wird, wird er Geschoren, ihm die rechtsseitige Frisur gemacht, in bestimmter Zeichnung. Zur rechten Seite läßt man das Haar lang herunterhängen bis an den Ansatz des Ohres reicht es. Allein für sich legt man die (krugförmige) rechtsseitige Frisur. Sah 1927,30.
    " îtzotzocol hueyacauh ", 'lleva su tzotzocolli largo'. SGA II 495.
    Dans la parure de Tlacochcalco yâôtl. Primeros Memoriales f. 266r (ytzotzocol veiacauh).
    Il s'agit de la description de tlacochcalcoyaotl (Codice Matritense del Real Palacio Cap I estampa X). Esta figura ostenta un cabello cepillado hacia arriba sobre la frente y mas alto por el lado derecho terminando en una esquina. La manta elaborada a colores que lleva indica que habia hecho por lo menos un cautivo por si solo. (Seler 1927,922: Sah8,76).
    Este mismo peinado se encontra tambien en varias figurillas arqueologicas de la cultura azteca. V.Piho CIA 1972,275.
    Tomando en cuenta que la primera descripcion de Sahagun, relativa a la que el cabello llegaba hasta la base de la oreja, es bastante tetallada, tal como aparece en español y todavia con mas detalle en nahuatl no se quiere descartar la existencia de tal peinado para los guerreros que habian realizado sus primeras hazañas. Mas bien se accepta que ambos de estos peinados representan el 'tzotzocolli' solamente que el del cabello colgado por el lado derecho representa
    la forma diaria no oficial, de usarlo, mientras que cepillado hacia arriba y en forma mas alta por el lado derecho era el arregio para ocasiones oficiales. Técanicamente el largo del cabello permitiria una transformacion de un peinado en otro. V.Piho CIA 1972.275.
    Debe tomarse en cuenta la descripcion de Sahagun sobre el arreglo de los guerreros del 'telpochcalli' que iban por las noches a bailar a la casa de canto o 'cu
    cacalli'. Después de haberse puesto las insignias guerreras se dice que 'en lugar de peinarse escarrapuzabanse los cabellos hacia arriba por parecer espantables' (Sah Garibay 292). Tambien el Conquistador Anonimo asienta que por lo regular los mexicanos se dejaban los cabellos largos y no
    llevaban 'cosa alguna sino cuando iban a la guerra o en sus fiestas y bailes'. (El Conquistador Anonimo 1941,27). El cambio de un cabello colgado que es levantado y anudado solamente para ocasiones de guerra se encuentra también en una mencion de Lopez de Gomara 1826 I 146. V.Piho CIA I972,275-276,
    "îhuân îyaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzôtzocol îtech quilpia ", und er bindet in die Scheitellocke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern.
    Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    Cf. cuauhtzôtzocolli, fourche à deux branches.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOTZOCOLLI

  • 13 XOPILCOZCATL

    xopilcôzcatl, à la forme possédée, -xopilcôzqui.
    Collier de cristal de roche.
    Collier de Macuiltochtli du Codice Matritense del Real Palacio.
    Matricula de Tributos lam 6 (commentaire).
    Form: sur côzcatl, morph.incorp. xopil-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOPILCOZCATL

  • 14 YOCUIA

    yocuia > yocuih.
    *\YOCUIA v.réfl., prendre sur soi.
    Manque dans R.Siméon.
    " ayâc zan moyocuiâya in callah in quînchihchîhuaya ", personne ne prenait sur soi de les orner dans les maison - no one else took it upon himself to array them (the Tecpicmeh) in the houses. Sah1,48 (le texte du Real Palacio MS donne "moyocuaya")

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOCUIA

  • 15 ZACAQUIXTILIZTLI

    zacaquîxtîliztli:
    *\ZACAQUIXTILIZTLI action rituelle, consistant à enfiler dans des parties du corps, préalablement percées, des pailles.
    Esp., atraversiamiento de zacate.
    Pratique que l'on rencontre sans commentaire au folio 255r. du Codice Matritense del Real Palacio elle fait suite au 'tlacoquîxtiliztli'.
    L'illustration montre un homme saignant de la bouche et d'autres parties du corps. Dans une main il tient une poignée de quelque chose qui pourrait être des pailles (zacate) et dans l'autre il tient un couteau. En plus on voit un objet qui pourrait symboliser la corde (mecatl).
    B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACAQUIXTILIZTLI

См. также в других словарях:

  • Palacio Real — Saltar a navegación, búsqueda Palacio Real puede referirse a: Palacio Real de Amsterdam Palacio Real de Berlín El Palacio Real de Bulgaria, actualmente sede de la Galería Nacional de Arte Palacio Real de Caserta Palacio Real de Estocolmo Palacio… …   Wikipedia Español

  • Palacio Real — (span. Königspalast ) ist die Sammelbezeichnung der gegenwärtigen oder ehemaligen spanischen Königsschlösser: Palacio Real (Aranjuez) Palacio Real (La Granja) Palacio Real (Madrid) Palacio Real (El Pardo) Palacio Real (Riofrio) Palacio de la… …   Deutsch Wikipedia

  • Palacio Real — (Куско,Перу) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Calle Saphy 844, 084 Куско, Пер …   Каталог отелей

  • Palacio Real de Madrid — Saltar a navegación, búsqueda Palacio Real de Madrid Panorámica de la fachada norte desde los jardines de Sabatini Edificio Tipo Palacio Real Estilo …   Wikipedia Español

  • Palacio Real de Caserta — Saltar a navegación, búsqueda Palacio barroco de Caserta …   Wikipedia Español

  • Palacio Real de Turín — Saltar a navegación, búsqueda Residencias de la casa real de Saboya1 …   Wikipedia Español

  • Palacio Real de La Granja de San Ildefonso — Fachada del palacio desde los jardines. Edificio Tipo Palacio Real …   Wikipedia Español

  • Palacio Real de Valencia — Saltar a navegación, búsqueda El Palacio del Real de Valencia fue el antiguo palacio de los Reyes de Valencia en el Cap i Casal (cabeza y casa común) del Reino, como se conocía a la ciudad. También conocido como Palacio de las 300 llaves en… …   Wikipedia Español

  • Palacio Real de El Pardo — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase El Pardo. Fachada principal del Palacio Real de El Pardo …   Wikipedia Español

  • Palacio Real Mayor de Barcelona — Saltar a navegación, búsqueda Fachada del Palacio Real Mayor, en la plaza del Rey. El Palacio Real Mayor (Palau Reial Major en catalán) de Barcelona se encuentra situado el centro del barrio gótico de la ciudad, en la plaza del Rey. Constituía la …   Wikipedia Español

  • Palacio Real de Estocolmo — Saltar a navegación, búsqueda El Palacio Real de Estocolmo …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»