Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

paie

  • 101 рубль

    м.

    рубль зо́лотом — rouble-or m

    ••

    гна́ться за дли́нным рублём разг.courir après un boulot bien payé

    * * *
    n
    gener. rouble

    Dictionnaire russe-français universel > рубль

  • 102 с казной судиться-своим поступиться

    n
    phras. qui a plumé l’oie du roi, cent ans après en rend la plume, qui mange la vache du roi, à cent ans de là en paie les os

    Dictionnaire russe-français universel > с казной судиться-своим поступиться

  • 103 с паршивой овца хоть шерсти клок

    Dictionnaire russe-français universel > с паршивой овца хоть шерсти клок

  • 104 с паршивой овцы хоть шерсти клок

    prepos.
    1) gener. c'est autant de pris, c'est toujours ça de pris sur d'ennemi
    2) set phr. autant de pris sur l'ennemi, d'une mauvaise paie on tire ce qu'on peut

    Dictionnaire russe-français universel > с паршивой овцы хоть шерсти клок

  • 105 с сильным не борись, с богатым не судись

    n
    phras. qui a plumé l’oie du roi, cent ans après en rend la plume, qui mange la vache du roi, à cent ans de là en paie les os

    Dictionnaire russe-français universel > с сильным не борись, с богатым не судись

  • 106 соловье баснями не кормят

    Dictionnaire russe-français universel > соловье баснями не кормят

  • 107 хорошая получка

    adj
    gener. haute paie

    Dictionnaire russe-français universel > хорошая получка

  • 108 хороший плательщик

    adj
    gener. bonne paie

    Dictionnaire russe-français universel > хороший плательщик

  • 109 я позволяю себе это путешествие

    Dictionnaire russe-français universel > я позволяю себе это путешествие

  • 110 я угощаю

    Dictionnaire russe-français universel > я угощаю

  • 111 AMATL

    âmatl:
    Papier (indigène). Préparé à partir de l'écorce d'un arbre du genre: ficus.
    Angl., paper, book. R.Joe Campbell 1997.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    Nécessaire à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tezcatzoncatl. Sah2,209.
    à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Sert à fabriquer des bourses à encens, iyataztli. Sah2,87.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat. Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah 11, 111.
    " in âmatl îxpan contema petlapan in otlâtôpîlli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " âmatl in quinquehquêntiâyah ", ils les revêtaient chacun de papier.
    Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    " in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlahua, yehhuatl in amatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché dm caoutchouc liquide. Sah9,39.
    " îezpan zan âmatl catca tlapalli inic tlahcuilôlli inic tlaezihcuilôlli ", sa bannière sanglante était entièrement en papier peint, ensanglanté de couleur rouge. Sah12,52.
    " in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztomecatizqueh quitquitihuih in intôpîl. auh in âmatl, îtech pôhuiya tlanâuhzotectli, ôltica tlapeyâhualli ", partout où ils allaient, partout où ils entraient pour commercer, ils emmenaient leur bâton de marche et les papiers qui lui appartenaient étaient coupés en quatre bandes, et découlaient de caoutchouc liquide - wohin sie sich aufmachten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in ô Streifen geschnitten und floßen über von Kautschuk.
    Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9.
    "tlaitzcopintli âmatl", des papiers décorés de pointes d'obsidiennes - mit spitzen Figuren bedruckte Papierkleindung die über dem Rock getrugen wurde. A.Mönnich 1969.
    " auh inic quihcuiloah âmatl, quîtêntiah, quiyacatiah quîxtelôlohtiah ", et ils peignent ainsi le papier, ils lui donnent une bouche, un nez, des yeux - so bemalten sie denn das Papier, gaben ihm einen Mund, gaben ihm eine Nase, und setzten ihm mit Kiesel Augen ein.
    Sah 1952, 176: 12-13.
    " niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizôc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8.
    " âmatl, tzotzomahtli huel piciyeyoh ", du papier, un morceau, bien plein de tabac - a paper, a rag well provided with fine tobacco. Sah11,83.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " in cihuâtetehuitl âmatl tlaôôlxâhualli, ôôlpeyahuac ", les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
    " îtlaquechpanyôuh yetiuh âmatl in tlachîuhtli ", il porte sur la nuque sa rosette faite en papier. Sah2,105.
    " in îcuitlapil âmatl ", sa queue est en papier.
    Décrit le déguisement dit xiuhcôât.l. Sah2,147 = Sah 1927,215.
    " âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli mahtlâcmatl inic huîyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 38 donnent un pluriel 'âmameh', les papiers.
    Note: Le papier couramment utilisé 'âmatl' provenait de longues bandes d'écorce découpées sur l'arbre à papier (Ficus petiolaris) et quï subissaient un traitement destiné à rendre lisse la surface de l'écorce au moyen du 'xicaltetl', la pierre à polir. G.Baudot 1976,30.
    La préparation des feuilles de papier par 'battage' est décrite par Galarza dans son commentaire du Codex de Zempoala page 17.
    Papier de fabrication artisanale confectionné dans la Sierra de Puebla à partir de l'écorce de certaines espèces de figuiers et qu'on fait bouillir de longues heures dans une décoction avant de l'écraser avec un marteau sur une planche de bois à la dimension de la feuille désirée.
    Sybille Toumi. Le paradis Sur terre. Amerindia spécial 3. 1995,2-3.
    Papierschmuck wird durch Sah4,69 Beschreibunqg der Totenbündel der Kaufleuten bestätigt. Er nennt ein Papierwams 'âmaxicôlli', ein Papierhalzband 'âmacôzcatl' eine Papierstola 'âmaneapantli' sonst meist 'âmaneapanalli', wie sie auch für nicht im Kampf verbliebene
    Toten üblich gewesen sein sollen. (Sah Garibay I 345).
    Papierelementen werden am Fest Xocotl huetzi im Feuer geopfert (Sah2,106 = Sah Garibay I 186 'âmaxicôlli', 'âmamaxtlatl').
    U.Dyckerhoff 1970, 270-271.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMATL

  • 112 CUACHTLI

    cuâchtli:
    Grande pièce d'étoffe, couverture.
    Esp., gran manta de algodón, cobertor, vestido, tela (S2).
    Servait de moyen d'échange, Cf. tecuâchtli.
    Esp., mantillas. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    Vendues sur le marché. Sah8,67.
    " in îpatiuh ônquimilli in cuâchtli ", son prix était de quarante grandes pièces d'étoffe - his prise was forty large cape. Il s'agit du prix d'un bon esclave. Sah9,46.
    " quinechicoâya mochi tlâcatl quinêxtiâya in cuâchtli in îpatiuh tlacohtli ", tout le monde réunissait et exposait les pièces d'étoffe qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,87.
    " huehueyi tilmahtli îhuân cuâchtli îhuân tlaôlli inic quimpatiyohticah pîpiltin ", avec de grands manteau, de grandes pièces d'étoffe et des grains il paie la rançon pour nobles - with larges capes and mantles and dried maize he paid the price for the noblemen. Sah8,41.
    " cecen cuâchtli îhuân mâcuîltetl tecuâchtli in quitlâliâya cecen tlâcatl ", et chaque homme déposait, chacun une grande pièce d'étoffe et cinq petites - an each man set forth, each one, a large cape and five small capes. Sah3,7.
    " cuâchtli in quimacayah motôcâyôtia îxquên ", ils lui donnaient une grande pièce d'étoffe nommée ixquen, le destinataire est celui oui représente Ixtlilton. Cf. texte espagnol correspondant. 'dauanle mantas: las quales llamauan ixquen: que quiere dezir, cubertura de la cara: porque quedaua auergonzado, aquel que auia hecho, la fiesta...'. Sah1,35.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACHTLI

  • 113 CUEPILTIA

    cuepiltia > cuepiltih.
    *\CUEPILTIA v.bitrans. nictê-., se venger, user de représailles, répondre à propos; restituer, rendre un prêt.
    " nictecuepiltia in têâxca ", je paie une dette, je rend à quelqu'un son argent, son bien.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEPILTIA

  • 114 HUEYICAPATIYOHUA

    hueyicâpatiyôhua > huêyicâpatiyôhua-.
    *\HUEYICAPATIYOHUA v.impers., on paie cher.
    Angl., a high price is paid. Sah11,226 (veicapatiova).
    Note: forme impersonnelle.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEYICAPATIYOHUA

  • 115 HUEYICAPATIYOTIA

    huêyicâpatiyôtia > huêyicâpatiyôtih.
    *\HUEYICAPATIYOTIA v.t. tla-., payer cher pour quelque chose.
    " nichuêyicâpatiyôtia ", je le paie très cher - I pay a high price for it. Sah11,226.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEYICAPATIYOTIA

  • 116 IXTLAHUA

    ixtlâhua > ixtlâuh.
    *\IXTLAHUA v.réfl. mo-., payer, s'acquitter de...
    Launey 199.
    Esp., pagar deuda (M I 91v.).
    " moxtlâhuaya ", il s'acquittait de ses dettes.
    Décrit les pratiques rituelles de Moctezuma. Sah2,180.
    " tlâcatica moxtlâhua ", s'acquitter en vie humaine. Launey II 182.
    " niman ye ic moxtlâhua in yohualnepantlah ", alors la dette est payée à minuit. Sah9,27.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl tecohuanotza niman ye ic moxtlahua, yehhuâtl in amatl quitlatia tlaêlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché de caoutchouc liquide. Sah9,39.
    " inic moxtlahuayah in îpampa in miquiyah ", comment on ils s'acquittaient de leurs dettes rituelles par égard pour ceux qui mourraient - how respect was paid for the sake of those who died. Sah4,69.
    " îpampa in tlahtohqueh, in pîpiltin, oncân moxtlâhauayah îhuân tlamanayah ", c'est pourquoi les seigneurs et les nobles s'acquittaient alors de leurs dettes rituelles et présentaient des offrandes - therefore the lords and noblemen then paid their devotions and made offerings. Sah4,29.
    " in ihcuâc ahmo quintlâcamati tlâtlâtecoloh in ic tlâcatica moxtlâhuaz, tlâcamicîz ", quand il n'obéissait pas aux démons pour s'acquitter en vies humaines, pour faire des sacrifices humains. Launey II 192 = W.Lehmann 1938,79-80.
    " niman îxpan ye mizo ye moxtlahua ye tlamana in quimana huitztli îhuân in iyetl in on moxtlâuh ", alors devant lui il se saigne, il fait pénitence, il fait des offrandes, il offre du pulque nouveau et du tabac, il a fait pénitence - er opfert sein Blut, er hüßt seine Schuld, er bringt vor ihm sein Opfer dar, er bringt als Opfer dar den ersten Pulque und Rauchtabak, er büßte da seine Schuld. Chimalpahin 1950,12 (5. Relation).
    Olmos 1547 donne: 'ninoxtlahua', sacrificar al demonio.
    Cf. aussi l'impers. nextlâhualo.
    *\IXTLAHUA v.t. tla-,
    1.\IXTLAHUA payer quelque chose.
    Esp., pagar lo que se deue (M).
    Angl., to pay s.th. (i.e. money). R.Andrews Introd 93.
    " conixtlâhua côhuayôtl ", il satisfait aux obligations de l'invitation au banquet. Sah4,122.
    2.\IXTLAHUA égaliser une surface.
    " tlaxtlâhua ", il égalise une surface - he flattens the surface. Sah10,28.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTLAHUA

  • 117 IXTLAHUIA

    ixtlâhuia > ixtlâhuih.
    *\IXTLAHUIA v.bitrans. têtla-., payer quelque chose à quelqu'un.
    Angl., to pay s.th. to s.o. R.Andrews Introd 102.
    " nitetlaxtlâhuia ", je paie, je récompense qqn., je lui rend ce que je dois.
    *\IXTLAHUIA v.bitrans. motla-., se satisfaire en se procurant une chose.
    " ninotlaxtlâhuia ", je me satisfais, je me contente, en me procurant une chose.
    " tlacalaquia, têtlacalaquilia, tlamahtlaccua, motlaxtlâhuia ", il collecte l'impôt, il collecte le tribut, il en mange le dixième, il en tire profit - he collects tribute, he collects tribute for one,
    he consumes a tenth of it - he draws recompense.
    Est dit de l'avoué, têpantlahtoh. Sah10,32.
    " têtlacuepilia, têca motlaxtlâhuia ", she secures recompense, payment from others.
    Est dit de l'entremetteuse. Sah10,94.
    * passif. " nitlaxtlâhuîlo ", je gagne mon salaire, ma journée.
    " mahtlâctepantli in momâmato in ahmo tlaxtlâhuîlo ", doscientas (cargas) que se fue a carga, lo cual no ha sido pagado. Pint. del Gob. fol 3-465.
    Cf. aussi " nitlaîxtlâhuia ", je passe, je traverse devant quelqu'un - atrauesar delante de otros (M).
    Form: applicatif sur ixtlâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTLAHUIA

  • 118 PATIYOA

    patiyoa > patiyoh.
    *\PATIYOA v.t. tê-., payer (une rançon) pour quelqu`un.
    " huehueyi tilmahtli îhuân cuâchtli îhuân tlaôlli inic quimpatiyohticah pîpiltin ", avec de grands manteaux, de grandes pièces d'étoffe et des grains il paie la rançon des nobles - with larges capes and mantles and dried maize he paid the price for the noblemen. Sah8,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATIYOA

  • 119 PATIYOTIA

    patiyôtia > patiyôtih.
    *\PATIYOTIA v.t. tla-.,
    1.\PATIYOTIA payer une chose, donner le prix de ce qu'on achète (S).
    Esp., pagar o dar el precio de lo que se compra (M).
    mercar (M I 84r.).
    " nicpatiyôtia ", j'en paie le prix - I pay the price for it. Sah11,226.
    " yehhuâtl quipatiyôtia in âtl: in cêcemilhuitl popolihuiya ", il payait l'eau que l'on consommait chaque jour - he paid for the water which was consumed daily. Sah9,48.
    2.\PATIYOTIA augmenter le prix de quelque chose.
    Esp., encarecer algo (M I 51v.).
    lo encarece (T196).
    Angl., to raise the price of something (K).
    *\PATIYOTIA v.réfl., être en condition, être à gages (S).
    Esp., estar apartido, o asoldada (M).
    Form: sur pati-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATIYOTIA

  • 120 PATIYOTILO

    patiyôtîlo:
    *\PATIYOTILO v.passif-impers. sur patiyôtia, on paie le prix (pour acheter quelqu'un)
    " patiyôtîlôya ", on payait leur prix - they were paid for. Il s'agit des enfants qui ont les caractéristiques qui les désignent pour le sacrifice rituel. Sah2,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATIYOTILO

См. также в других словарях:

  • paie — paie …   Dictionnaire des rimes

  • paie — obs. f. pay …   Useful english dictionary

  • paie — paye [ pɛj ] ou paie [ pɛ ] n. f. • 1175; de payer 1 ♦ Action de payer (des salariés ou employés). « Le samedi, jour de paye » (L. Daudet)(cf. La sainte touche). ♢ Fam. Temps écoulé entre deux payes. Loc. Il y a une paye, cela fait une paye qu on …   Encyclopédie Universelle

  • PAIE — n. f. Salaire ou rémunération d’un travail. Il se dit aussi de l’Action de payer. Donner la paie aux troupes. C’est aujourd’hui jour de paie. Il est parti après avoir touché sa paie. Haute paie, Solde plus forte que la solde ordinaire. Il est à… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • -paie — sous paie …   Dictionnaire des rimes

  • paie — nf., paye, salaire, traitement, appointements, solde (de soldat) : paye (Albanais.001.PPA., Albertville, Arvillard.228b), pâye (228a), pèye (001.CHA.), péye (Saxel), pêye (Thônes). A1) à la solde de : payà, à, è paie pè (228) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Gestion de la paie — La gestion de la paie est l organisation du mode de rémunération des employés et du calcul des charges salariales et patronales relatives à cette rémunération. Dans l entreprise, la gestion de la paie est généralement de la co responsabilité du… …   Wikipédia en Français

  • Gestion De La Paie — La gestion de la paie est l organisation du mode de rémunération des employés et du calcul des charges salariales et patronales relatives à cette rémunération. Sommaire 1 Enjeux de la gestion de la paie 2 Organisation générale de la paie 2.1… …   Wikipédia en Français

  • "le crime ne paie pas (bande dessinée)" —  Cet article concerne la bande dessinée de Paul Gordeaux. Pour le film du même nom, voir Le crime ne paie pas …   Wikipédia en Français

  • Le crime ne paie pas (bande dessinee) — Le crime ne paie pas (bande dessinée)  Cet article concerne la bande dessinée de Paul Gordeaux. Pour le film du même nom, voir Le crime ne paie pas …   Wikipédia en Français

  • Bulletin de paie électronique en France — Le bulletin de paie électronique en France est un document légal. Depuis le 13 mai 2009, les employeurs, après accord des salariés, peuvent remettre des bulletins de paie électroniques. Les données devront être archivées pendant au moins cinq ans …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»