-
1 pławić się
-wię, -wisz; vrpławić się we krwi/w luksusie — to wallow in blood/luxury
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pławić się
-
2 pławić
ipf.duck; (konia, bydło) swim.ipf.1. (= zanurzać się) bathe; pławić się we krwi bathe l. wallow in blood.2. (= rozkoszować się) wallow; pławić się w luksusie/bogactwie wallow in luxury/riches; pławić się w słońcu bask in the sunshine, soak up the sun.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pławić
-
3 pław|ić
impf Ⅰ vt (wpędzać do wody) to swim [bydło, konie]- w średniowieczu pławiono czarownice in the Middle Ages witches were immersed in water- pławienie Marzanny the drowning of Marzanna (a custom celebrating the first day of spring)Ⅱ pławić się 1. (kąpać się dla przyjemności) to bathe- godzinami pławili się w Wiśle they would bathe in the Vistula for hours2. przen. (upajać się) to bask- pławić się w słońcu to bask in the sunshine a. sunlight- pławić się w szczęściu/luksusie to bask in happiness/luxuryThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pław|ić
-
4 kr|ew
f sgt 1. (płyn) blood- grupa/krążenie/zakażenie krwi blood type/circulation/poisoning- badanie krwi a blood test- krew żylna/tętnicza venous/arterial blood- białe/czerwone ciałka krwi pot. white/red blood cells- ciśnienie krwi blood pressure- zmierzyć komuś ciśnienie krwi to take a. measure sb’s blood pressure- pobrać krew to take a blood sample- mieć pobieraną krew to have a blood sample taken- oddać krew to give blood- zatamować krew to stop a. staunch the bleeding- umrzeć z upływu krwi to die from blood loss a. loss of blood- broczyć krwią książk. to bleed profusely- ociekać a. spływać krwią to be dripping a. streaming with blood- stłuc kolano do krwi to bang one’s knee and cut it- skaleczyć się do krwi to cut oneself- krew tryska/sączy się z rany blood is spurting/oozing from the wound- leci mi krew I’m bleeding- leci mi krew z nosa/ręki my nose/hand is bleeding- twarz nabiegła mu krwią the blood rushed to his face- krew odpłynęła a. uciekła jej z twarzy the colour left her face- rzeki/strumienie krwi przen. rivers/streams of blood przen.- dokonać czegoś bez rozlewu krwi to achieve sth without bloodshed- doszło do rozlewu a. przelewu krwi it came to bloodshed- przelać krew za ojczyznę to shed blood for one’s country przen.- walczyć do pierwszej krwi to fight to the first blood- znów polała się krew blood was spilled a. shed again- miał w sobie irlandzką krew he had Irish blood in him- w jego żyłach płynie kozacka krew he has Cossack blood flowing through a. in his veins- klacz czystej krwi arabskiej a pure-bred Arabian a. Arab mare- czystej krwi Rosjanin a full-blooded Russian- (o) krwi mieszanej [osoba] of mixed blood; [zwierzę] mixed breed- świeża krew fresh a. new blood- potrzeba nam w firmie świeżej krwi the company needs (some) new a. fresh blood- krew Chrystusowa the blood of Christ- węzły a. więzy krwi blood ties, ties of blood- postać z krwi i kości a full-blooded a. larger-than-life character- człowiek z krwi i kości a flesh and blood person- aktor/policjant z krwi i kości an actor/a policeman to the core a. through and through- krew z mlekiem peaches and cream- mieć gorącą krew to be hot-tempered- mieć coś we krwi to have sth in one’s blood- napsuć komuś krwi to get on sb’s nerves- narobić złej krwi to cause bad blood- pić czyjąś krew to sponge off sb- wejść komuś w krew to become second nature to sb- zachować zimną krew to remain cool a. cool, calm, and collected; to keep a cool head- zabić kogoś z zimną krwią to kill sb in cold blood, to cold-bloodedly kill sb- krew się we mnie burzy a. krew mnie zalewa, kiedy... it makes my blood boil a. it gets my blood up when...- krew w nim zawrzała it made his blood boil- krwi bym dla niego utoczył I’d lay down my life for him- ścinać komuś krew w żyłach to make sb’s blood run cold- mrożący krew w żyłach blood-curdling, blood-chilling- to mi idzie jak krew z nosa pot. it’s a real slog a. uphill struggle- krew nie woda przysł. (o temperamencie) sometimes our passions get the better of us; (o pokrewieństwie) blood is thicker than water przysł.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kr|ew
См. также в других словарях:
pławić się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} żartobliwie: przebywać w wodzie, pływać; kąpać się, myć się, zwykle długo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Pławić się w jeziorze, basenie, wannie. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
pławić się — we krwi a) «krwawić obficie, broczyć krwią» b) «być sprawcą masowych mordów» … Słownik frazeologiczny
pławić — ndk VIa, pławićwię, pławićwisz, pław, pławićwił, pławićwiony «zanurzać, moczyć kogoś lub coś w wodzie, kąpać w rzece, jeziorze itp.; wpędzać, wrzucać do wody» Pławić bydło. Pławić konie w rzece. W średniowieczu pławiono czarownice. pławić się… … Słownik języka polskiego
taplać się — ndk I, taplać sięam się, taplać sięasz się, taplać sięają się, taplać sięaj się, taplać sięał się pot. «zanurzać się, brnąć w wodzie, błocie; brodzić, pławić się» Kaczki taplały się w kałuży. Dzieci taplają się w rzece … Słownik języka polskiego
nurzać się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} zagłębiać się, zatapiać się w czymś płynnym lub sypkim; tarzać się, pławić się : {{/stl 7}}{{stl 10}}Kaczki nurzały się w wodzie. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tonąć — I {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk IVa, tonąćnę, tonąćnie, toń, tonąćnął, tonąćnęli {{/stl 8}}– utonąć {{/stl 13}}{{stl 8}}dk IVa {{/stl 8}}{{stl 7}}, {{/stl 7}}{{stl 22}}zatonąć {{/stl 22}}{{stl 8}}dk IVa {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nurzać — ndk I, nurzaćam, nurzaćasz, nurzaćają, nurzaćaj, nurzaćał, nurzaćany «zagłębiać coś w czymś, zwykle w jakimś płynie» Dzieci nurzały nogi w błocie. nurzać się «pogrążać, zagłębiać się w czymś; tarzać, pławić się» Wróble nurzały się w piasku. Wóz… … Słownik języka polskiego
pławienie — ↨ pławienie się n I rzecz. od pławić (się) Pławienie Marzanny … Słownik języka polskiego
rozkosz — ż VI, DCMs. y; lm M. e, D. y 1. tylko w lp «najwyższy stopień uczucia przyjemności, upojenia, radości» Rozkosz zmysłowa. Rozkosz tworzenia, życia. Doświadczać, doznawać rozkoszy. Coś sprawia komuś rozkosz. Coś jest źródłem rozkoszy. Sukcesy… … Słownik języka polskiego
uciecha — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. uciechaesze, blm {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} dobry humor, radość, zadowolenie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dla uciechy przebrał się za papugę. Pies zamerdał ogonem z uciechy.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień