-
21 long
long, longue[lɔ̃, lɔ̃g]Adjectif (dans l'espace) comprido(da)(dans le temps) longo(ga)ça fait 10 mètres de long mede 10 metros de comprimentole long de ao longo dede long en large de um lado a outroà la longue com o tempo* * *long lɔ̃]adjectivocomprido; extensochemise à manches longuescamisa de mangas compridasplus long de deux centimètresdois centímetros mais compridoavoir une longue habitude deestar muito habituado adeux jours pour faire ce travail, c'est longdois dias para fazer este trabalho, é muitoil est long à faire son travailele trabalha muito devagarla lettre était longue à venira carta demorou muito tempo a chegarpréparé de longue mainpreparado com muita antecedênciaun long momentum longo momentoadvérbiomuitoen dire longdizer muitoen savoir longestar bem informado; conhecer do assuntoregard qui en dit longolhar significativo; olhar eloquentesilence qui en dit longsilêncio que fala por sinome masculino(tamanho) comprimentotout du longa todo o comprimentotirer un trait tout du long de la pagetraçar um risco a todo o comprimento da páginaune pièce de 5 mètres de longuma divisão de 5 metros de comprimentocom o tempo; por fimde trás para diante, de um lado para o outro◆ en longao compridofalhar; não ter sucessoao longo deestender-se ao comprido -
22 chance
[̃ʃɑ̃s]Nom féminin (sort favorable) sorte feminino(probabilité) hipótese femininoavoir de la chance ter sorteavoir des chances de faire quelque chose ter chance de fazer algobonne chance! boa sorte!* * *chance ʃɑ̃s]nome femininoje l'ai trouvé par chanceencontrei-o por acasooportunidadeavoir de fortes chances deter boas hipóteses deter sorte◆ bonne chance!boa sorte! felicidades!correr o risco, arriscar-se◆ quelle chance!que sorte!aproveitar a oportunidadedesejar boa sorte -
23 écarter
[ekaʀte]Verbe transitif afastar(ouvrir) abrir* * *I.écarter ekaʀte]verbosepararabrirécarter la foule pour passerabrir caminho por entre a multidãoécarter les rideauxabrir as cortinasseparardesviarça nous écarte de notre destinationisso afasta-nos do nosso destinoet ça nous écarte du sujete isso afasta-nos do tema4 (risco, perigo) eliminarafastarII.1 afastar-sedesviar-seécartez-vous!afastem-se!s'écarter de la normedesviar-se da norma -
24 at the consignee’s risk
at the consignee’s riskpor conta e risco do consignatário. -
25 fire
1. noun1) (anything that is burning, whether accidentally or not: a warm fire in the kitchen; Several houses were destroyed in a fire.) fogo2) (an apparatus for heating: a gas fire; an electric fire.) fogão3) (the heat and light produced by burning: Fire is one of man's greatest benefits.) fogo4) (enthusiasm: with fire in his heart.) entusiasmo/fogo5) (attack by gunfire: The soldiers were under fire.) fogo2. verb1) ((of china, pottery etc) to heat in an oven, or kiln, in order to harden and strengthen: The ceramic pots must be fired.) aquecer/cozer2) (to make (someone) enthusiastic; to inspire: The story fired his imagination.) despertar3) (to operate (a gun etc) by discharging a bullet etc from it: He fired his revolver three times.) disparar4) (to send out or discharge (a bullet etc) from a gun etc: He fired three bullets at the target.) disparar5) ((often with at or on) to aim and operate a gun at; to shoot at: They suddenly fired on us; She fired at the target.) disparar6) (to send away someone from his/her job; to dismiss: He was fired from his last job for being late.) despedir•- firearm
- fire-brigade
- fire-cracker
- fire-engine
- fire-escape
- fire-extinguisher
- fire-guard
- fireman
- fireplace
- fireproof
- fireside
- fire-station
- firewood
- firework
- firing-squad
- catch fire
- on fire
- open fire
- play with fire
- set fire to something / set something on fire
- set fire to / set something on fire
- set fire to something / set on fire
- set fire to / set on fire
- under fire* * *[f'aiə] n 1 fogo, lume, fogueira. 2 incêndio. 3 chama. 4 fig ardor, fervor, ímpeto, calor, furor, paixão, emoção, inspiração poética. 5 fuzilaria, descarga de armas de fogo, tiroteio. 6 brilho, resplendor, fulgor, raio, corisco, chispa, faísca. 7 conflagração, erupção, incandescência. 8 furor. • vt+vi 1 atear fogo a, incendiar, inflamar, queimar, abrasar. 2 explodir. 3 detonar, fazer fogo. 4 fig inflamar, estimular, animar, excitar, irritar. 5 lançar, arremessar, arder, luzir, iluminar, cintilar, fulgir, incandescer. 6 cauterizar. 7 demitir, despedir, destituir de emprego. 8 incendiar-se, inflamar-se. 9 desfechar, descarregar (arma de fogo), detonar, deflagrar. Fire away! desembuche, fale logo. cross-fire fogo cruzado. it’s on fire está pegando fogo. out of the frying pan into the fire pular da frigideira para o fogo, sair de uma situação ruim para outra pior. St. Anthony’s fire erisipela. St. Elmo’s fire fogo-de-santelmo. the fire of youth o fervor da mocidade. to be under fire estar exposto. to catch fire pegar fogo. to cease fire cessar fogo. to fight a fire lutar contra o fogo. to fight fire with fire responder na mesma moeda. to go through fire and water for fazer qualquer sacrifício por. to hang fire demorar para começar, hesitar, atrasar. to hold one’s fire controlar-se. to keep up the fire conservar o fogo. to play with fire brincar com o fogo, correr risco. to pour oil on the fire deitar lenha no fogo. to set fire atear fogo. to strike fire provocar entusiasmo. under fire debaixo de fogo. -
26 for account and at the risk of the consignee
for account and at the risk of the consigneepor conta e risco do consignatário.English-Portuguese dictionary > for account and at the risk of the consignee
-
27 jeopardy
['‹epədi](danger.) perigo- jeopardise* * *jeop.ard.y[dʒ'epəd] n perigo, risco. • vt rare arriscar, pôr em perigo. -
28 worth
[wə:Ɵ] 1. noun(value: These books are of little or no worth; She sold fifty dollars' worth of tickets.) valor2. adjective1) (equal in value to: Each of these stamps is worth a cent.) equivalente2) (good enough for: His suggestion is worth considering: The exhibition is well worth a visit.) digno de•- worthlessly
- worthlessness
- worthy 3. noun(a highly respected person.) notabilidade- worthily- worthiness
- - worthy
- worthwhile
- for all one is worth* * *[wə:θ] n 1 valor: a) preço, custo. b) qualidade. c) conceito. d) mérito. e) importância, significação, excelência. f) utilidade. 2 propriedade, riqueza, bens. • adj 1 que vale, valedor. 2 que merece, merecedor, digno. 3 equivalente a. 4 que tem o preço de. 5 que vale a pena. a bird in the hand is worth two in the bush mais vale um pássaro na mão do que dois voando. a book worth reading um livro digno de ser lido. a man of great worth um homem de grande valor, de grandes méritos. an hour’s worth of work valor equivalente a uma hora de trabalho. a shilling’s worth of cheese queijo por um xelim. a week’s worth of food alimento suficiente para uma semana. for all one is worth com o máximo esforço. he is said to be worth hundred pounds a month consta que ele tem uma renda mensal de cem libras. he’s worth his weight in gold ele vale seu peso em ouro, seu valor é inestimável. he took him for all he was worth fig ele sangrou-o, fê-lo pagar excessivamente. I tell you that for what it is worth digo-lhe isto com reserva. it is worth it! vale a pena! it is worth its price vale o preço. not to be worth a bucket of warm spit não valer nada. not to be worth the paper it’s written on ser sem valor, não ter o menor valor. not worth mentioning a) indigno de ser mencionado. b) insignificante. of little worth de pouco valor. she died worth a million ela morreu deixando um milhão. this guy doesn’t sing worth a damn/ a shit sl esse cara não conta nada. to be worth valer. it is worth little/ much/ nothing / vale pouco/muito/não vale nada. what is it worth? / quanto vale? it is worth ten shillings to him / vale-lhe dez xelins. to be worth doing, to be worth while doing valer a pena. what is it worth? / quanto vale? it is worth doing / vale a pena fazê-lo. the risk is worth taking / vale a pena correr o risco. to judge people by their worth julgar as pessoas pelo seu valor. to make life worth living valer a pena viver. -
29 at (a person's) own risk
(with the person agreeing to accept any loss, damage etc involved: Cars may be parked here at their owner's risk.) por conta e risco de -
30 at (a person's) own risk
(with the person agreeing to accept any loss, damage etc involved: Cars may be parked here at their owner's risk.) por conta e risco de -
31 risk
I.perigo, riscoII. (v)arriscar, pôr em perigoEnglish-Portuguese dictionary of military terminology > risk
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Risco de los Pájaros — Saltar a navegación, búsqueda Risco de los Pájaros Vertiente norte del Risco de los Pájaros visto desde la laguna de los Pájaros Elevación 2.334 m … Wikipedia Español
Risco de los Claveles — Vertiente norte del Risco de los Claveles visto desde la cima de Peñalara Tipo Risco de gneis y granito … Wikipedia Español
Risco El Pájaro — Saltar a navegación, búsqueda El Pájaro Cara sur del Pájaro Elevación 1.549 m Ubicación España … Wikipedia Español
Risco de La Concepción — Saltar a navegación, búsqueda El Risco de La Concepción es un accidente geográfico situado en el municipio español de Breña Alta, en la isla de La Palma (Canarias). Se trata de un risco con una caída de más de 300 metros de altura, cerrando por… … Wikipedia Español
Risco — Saltar a navegación, búsqueda Risco de los Claveles (2.388 m), ubicado en la Sierra de Guadarrama, centro de España. Para el municipio extremeño, véase Risco (Badajoz). Un risco es un peña … Wikipedia Español
Risco tambor — Saltar a navegación, búsqueda Risco tambor Elevación 802 Ubicación Toledo, España Cordillera t … Wikipedia Español
risco — sustantivo masculino 1. Roca alta y escarpada, difícil y peligrosa para andar por ella: Las cabras huían subiéndose por los riscos … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
risco — (De riscar). 1. m. Hendidura, corte. 2. Peñasco alto y escarpado, difícil y peligroso para andar por él. 3. Fruta de sartén, hecha con pedazos de masa rebozados en miel, que se pegan y forman figuras a manera de riscos. 4. riesgo (ǁ proximidad de … Diccionario de la lengua española
Risco — ► sustantivo masculino 1 GEOGRAFÍA Peñasco alto y muy escarpado: ■ se subió a un risco para ver una panorámica de la comarca. 2 Abertura alargada y de anchura uniforme en una cosa. SINÓNIMO hendidura 3 COCINA Fruta de sartén, hecha con trozos de… … Enciclopedia Universal
risco — ► sustantivo masculino 1 GEOGRAFÍA Peñasco alto y muy escarpado: ■ se subió a un risco para ver una panorámica de la comarca. 2 Abertura alargada y de anchura uniforme en una cosa. SINÓNIMO hendidura 3 COCINA Fruta de sartén, hecha con trozos de… … Enciclopedia Universal
risco — {{#}}{{LM R34381}}{{〓}} {{SynR35233}} {{[}}risco{{]}} ‹ris·co› {{《}}▍ s.m.{{》}} Peñasco alto, escarpado y peligroso para andar por él. {{#}}{{LM SynR35233}}{{〓}} {{CLAVE R34381}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}risco{{]}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos