Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

our+days

  • 1 tid

    время
    -a/-en, -er, -ene
    * * *
    age, period, tense, time
    * * *
    subst. time, age, period, period of time, times subst. [ årstid] season (fordums tid) days gone by, days of yore, old days (som gjelder til enhver tid) from time to time in force (til enhver tid) at any time, at all times (til samme tid) at the same time (om kort tid) shortly, soon, before long (grammatikk) (usammensatt tid) simple tense (vår tid) today, our time, our days, the present time

    Norsk-engelsk ordbok > tid

  • 2 dar de comer

    to feed
    * * *
    * * *
    (v.) = feed
    Ex. On one occasion we were also printing on our days off which meant that the journeymen had to be fed and paid overtime.
    * * *
    (v.) = feed

    Ex: On one occasion we were also printing on our days off which meant that the journeymen had to be fed and paid overtime.

    Spanish-English dictionary > dar de comer

  • 3 día libre

    m.
    day off, holiday, holy day, day out.
    * * *
    day off
    * * *
    ( sin trabajo) day off; ( sin compromisos) free day
    * * *
    Ex. On one occasion we were also printing on our days off which meant that the journeymen had to be fed and paid overtime.
    * * *
    ( sin trabajo) day off; ( sin compromisos) free day
    * * *

    Ex: On one occasion we were also printing on our days off which meant that the journeymen had to be fed and paid overtime.

    Spanish-English dictionary > día libre

  • 4 pagar por horas extra

    (v.) = pay + overtime
    Ex. On one occasion we were also printing on our days off which meant that the journeymen had to be fed and paid overtime.
    * * *
    (v.) = pay + overtime

    Ex: On one occasion we were also printing on our days off which meant that the journeymen had to be fed and paid overtime.

    Spanish-English dictionary > pagar por horas extra

  • 5 în zilele noastre

    în ziua de astăzi / azi (in) these days
    in our days / times
    now days
    at the present day / time
    in these latter days.

    Română-Engleză dicționar expresii > în zilele noastre

  • 6 już

    adv. 1. (o czynności trwającej lub zakończonej) already; (w pytaniach) yet
    - mój syn chodzi już do szkoły my son already goes to school
    - tam już czekało dwóch oficerów two officers were already waiting there
    - już skończyłem I’ve (already) finished
    - widziałem już ten film I’ve already seen this film, I’ve seen this film before
    - czy ona już przyjechała? has she arrived yet?
    - czy mogę już wejść? can I go in now a. yet?
    - noga już mnie nie boli my leg has stopped aching now a. is no longer aching
    - człowiek niemłody już, ale pełen wigoru a man getting on in years, but still full of life
    - już po wszystkim it’s all over
    - już po tobie/mnie you’re/I’m done for pot.
    2. (niewiele brakowało) już miał otworzyć drzwi, kiedy… he was about to open the door when…
    - już miała wychodzić… she was about to leave a. on the point of leaving…
    3. (prawie natychmiast) złapał płaszcz i już pędzi na dworzec he grabbed his coat and was off to the station 4. (ponaglenie) złaź już! come down at once!
    - już cię tu nie ma! be off with you! pot.
    - ale już! right now!; double quick! GB pot.
    - wynocha stąd, ale już! clear off out of it, right this minute! pot.
    - już idę I’m coming
    - „obiad na stole” – „już, już” ‘dinner’s ready’ – ‘just coming!’
    part. 1. (w przeszłości) already
    - podjął decyzję już dwa dni wcześniej he had already taken the decision two days before
    - gazeta ukazuje się już od roku the newspaper’s been in circulation for a year now
    - już starożytni Grecy uważali, że… (even) the ancient Greeks believed that…
    2. (stosunkowo późno) already
    - jest już godzina dziesiąta it’s ten o’clock already
    - już jako dorosły mężczyzna (already) as a grown man
    - do Warszawy przeniósł się już po wojnie he moved to Warsaw after the war (was over)
    3. (stosunkowo wcześnie) already, as early as
    - już w listopadzie spadł śnieg it was already snowing in November
    - już niedługo! not much longer now!
    - do egzaminu zostały już tylko dwa tygodnie it’s only two weeks till a. to the exam (now)
    - „jak daleko jeszcze?” – „już tylko pięć kilometrów” ‘how much further?’ – ‘only five more a. another five kilometres’
    - już niedługo a. wkrótce się spotkamy we’ll see each other very shortly a. soon
    4. (aż) already; (z policzalnymi) as many as; (z niepoliczalnymi) as much as
    - przebiegł już 10 kilometrów he has already run ten kilometres
    - to już dziewięćdziesiąta minuta meczu the match is already in its ninetieth minute
    5. (więcej) nie dostaniesz już ode mnie ani grosza you won’t get another penny out of me
    - nie ma już nic w lodówce there’s nothing left in the fridge
    - „co jeszcze masz do powiedzenia?” – „już nic” ‘what else have you got to say?’ – ‘nothing’
    - skoro nie ma już więcej pytań… since there are no more questions…
    6. (emfatycznie) będziemy tu mieszkać już do końca życia we’ll live here now to a. till the end of our days
    - to już coś that’s (already) something
    - liczy się już sam udział participation itself counts
    - to już wystarczy, żeby ją uniewinnić that in itself is enough a. sufficient for her to be acquitted
    - już to, co powiedziałeś, świadczy o twojej uczciwości what you’ve said in itself is proof of your honesty
    - teraz już przesadziłeś now that’s an exaggeration (on your part)
    - a już kąpanie się w morzu w środku zimy, to na pewno wariactwo and going as far as to swim in the sea in the middle of winter is sheer madness
    - już ja ci pokażę! pot. I’ll show you! pot.
    - już ja się postaram, żebyś tego pożałował! pot. I’ll make sure you regret this!
    - już ojciec ci dołoży! pot. now you’ll catch a. get it from father! pot.
    i już and that’s that
    - powiedziała, że go kocha i już she said she loved him and that’s that
    - „skąd ty to wiesz?” – „wiem i już!” ‘how do you know?’ – ‘I know, that’s all!’
    - nie i już! I said no, and that’s that!
    - już to…, już to… książk. sometimes… and sometimes…, either… or…
    - postaci już to komiczne, już to tragiczne characters that are sometimes comic, sometimes tragic
    - cały dzień już to opalali się, już to grali w karty all day long they were either sunbathing or playing cards
    * * *
    adv

    już to widziałem — I've already seen it, I've seen it before

    * * *
    adv.
    1. already; jak już mówiłem as I have already said; już idziesz? are you leaving already?; już jestem spóźniony I'm late already.
    2. yet ( w pytaniach ogólnych); czy już jadłeś? have you eaten yet?; czy Tom już przyjechał? has Tom arrived yet?
    3. już nie not any more.
    4. to już koniec it's all over; już po mnie I've had it; I'm done; nie i już! the answer is no!; no means no!; już ja cię nauczę! I'll teach you a lesson!; tego już za wiele! that's the last straw!; już cię nie ma! out you go!; już idę! I'm just coming!; już miałem powiedzieć... I was just about to say...

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > już

  • 7 на склоне лет

    на склоне лет (дней, жизни)
    высок.
    in one's declining years (days); in the evening of life

    О, как на склоне наших лет / Нежней мы любим и суеверней... (Ф. Тютчев, Последняя любовь) — How superstitiously we love, / How tenderly towards our days declining...

    Русско-английский фразеологический словарь > на склоне лет

  • 8 manapság

    in these days, nowadays, in our days

    Magyar-ingilizce szótár > manapság

  • 9 napjainkban

    in these days, in our days

    Magyar-ingilizce szótár > napjainkban

  • 10 вплоть до наших дней

    General subject: down to our days

    Универсальный русско-английский словарь > вплоть до наших дней

  • 11 Т-242

    ТУТ ЖЕ AdjP Invar adv
    1. in the very place or very close to the place where one is or that is being referred to
    right here (there).
    "...Добрый день, - сказал человек в халате, — мне хотелось бы поговорить...» Тут он положил локти на перила, ладонями подпер щёки и стал похож на смешную обезьяну в колпаке... Арманда и Барон с изумлением поняли, что он желает разговаривать тут же, на лестнице... (Булгаков 5). "...Good afternoon," said the man in the robe. "We must have a talk...." He rested his elbows on the railing, propped his cheeks with hands, and began to look like a funny monkey in a nightcap. Armande and Baron realized with astonishment that he intended to talk with them right there, on the stairs... (5a).
    2. at this or that very moment
    right now (then)
    (right) there and then (then and there) instantly on the spot right away straight off immediately at once.
    ...Выхолит он на средину, а в руках бумага - форменное донесение по начальству. А так как начальство его было тут же, то тут же и прочел бумагу вслух всем собравшимся... (Достоевский 1)....He stepped into the middle of the room with a paper in his hand-a formal statement to the authorities. And since the authorities were right there, he read the paper right then to the whole gathering (1a).
    Он тут же уснул, а Хикур плакала, плакала, уткнувшись головой в подушку... (Искандер 4). Не fell asleep then and there, and Khikur wept, wept with her face buried in the pillow... (4a).
    Он ожидал услышать с порога про кольцо, но Фаина была весела, неожиданно ласкова и приветлива, и он удивлялся. Пусть он немного подождет на лестнице, а она быстренько оденется, и они пойдут гулять. Он ждал. И тут же появилась Фаина, и на ней не было лица. «Что с тобой?!» - воскликнул Лева... (Битов 2). Не had expected to hear about the ring the minute he walked in. But Faina was gay, unexpectedly affectionate, and cordial, and he was amazed. Let him wait a minute on the stairs-she'd get dressed in a jiffy and they'd go for a walk. He waited. Faina reappeared instantly, pale as death. "What's the matter?" Lyova exclaimed... (2a).
    (Бабушка:) В нашей молодости мы не знали такого сервиса. Теряешь документы, и тут же их тебе возвращают (Панова 1). (Grandmother:) In our days there was no such service. Now you lose your travel papers, and right away they hand them back to you (1a).
    Лева чуть не расплакался, тут же в коридоре, от радости и от стыда, и взятку принял, тут же поверив, что это именно так, как говорит Бланк (Битов 2). Lyova nearly burst into tears of joy and shame right there in the corridor, and he accepted the bribe, believing immediately that all was just as Blank said (2a).
    Требовалось тут же, не сходя с места, изобрести обыкновенные объяснения явлений необыкновенных (Булгаков 9)....He felt obliged to invent at once, right on the spot, some ordinary explanations for extraordinary events (9a).
    Другие в его (Юрочки) возрасте и в Берлине побывали, и черт знает еще где («Кое-кто и голову там положил», - перебил его в этом месте Вадим Петрович, но он тут же ответил: «Положили, знаю, но было за что положить») (Некрасов 1). ( context transl) Other men of his (Yurochka's) age had been to Berlin and God knows where else ("Some of them gave their lives in Berlin," Vadim Petrovich interrupted him at this point, but Yurochka replied without hesitation: "They gave their lives, I know, but they had something to give them for") (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-242

  • 12 тут же

    [AdjP; Invar; adv]
    =====
    1. in the very place or very close to the place where one is or that is being referred to:
    - right here (there).
         ♦ "...Добрый день, - сказал человек в халате, - мне хотелось бы поговорить..." Тут он положил локти на перила, ладонями подпёр щёки и стал похож на смешную обезьяну в колпаке... Арманда и Барон с изумлением поняли, что он желает разговаривать тут же, на лестнице... (Булгаков 5). "...Good afternoon," said the man in the robe. "We must have a talk...." He rested his elbows on the railing, propped his cheeks with hands, and began to look like a funny monkey in a nightcap. Armande and Baron realized with astonishment that he intended to talk with them right there, on the stairs... (5a).
    2. at this or that very moment:
    - right now < then>;
    - at once.
         ♦...Выхолит он на средину, а в руках бумага - форменное донесение по начальству. А так как начальство его было тут же, то тут же и прочёл бумагу вслух всем собравшимся... (Достоевский 1)....He stepped into the middle of the room with a paper in his hand-a formal statement to the authorities. And since the authorities were right there, he read the paper right then to the whole gathering (1a).
         ♦ Он тут же уснул, а Хикур плакала, плакала, уткнувшись головой в подушку... (Искандер 4). He fell asleep then and there, and Khikur wept, wept with her face buried in the pillow... (4a).
         ♦ Он ожидал услышать с порога про кольцо, но Фаина была весела, неожиданно ласкова и приветлива, и он удивлялся. Пусть он немного подождет на лестнице, а она быстренько оденется, и они пойдут гулять. Он ждал. И тут же появилась Фаина, и на ней не было лица. "Что с тобой?!" - воскликнул Лёва... (Битов 2). He had expected to hear about the ring the minute he walked in. But Faina was gay, unexpectedly affectionate, and cordial, and he was amazed. Let him wait a minute on the stairs-she'd get dressed in a jiffy and they'd go for a walk. He waited. Faina reappeared instantly, pale as death. "What's the matter?" Lyova exclaimed... (2a).
         ♦ [ Бабушка:] В нашей молодости мы не знали такого сервиса. Теряешь документы, и тут же их тебе возвращают (Панова 1). [Grandmother:] In our days there was no such service. Now you lose your travel papers, and right away they hand them back to you (1a).
         ♦ Лёва чуть не расплакался, тут же в коридоре, от радости и от стыда, и взятку принял, тут же поверив, что это именно так, как говорит Бланк (Битов 2). Lyova nearly burst into tears of joy and shame right there in the corridor, and he accepted the bribe, believing immediately that all was just as Blank said (2a).
         ♦ Требовалось тут же, не сходя с места, изобрести обыкновенные объяснения явлений необыкновенных (Булгаков 9)....He felt obliged to invent at once, right on the spot, some ordinary explanations for extraordinary events (9a).
         ♦ Другие в его [Юрочки] возрасте и в Берлине побывали, и черт знает еще где ("Кое-кто и голову там положил", - перебил его в этом месте Вадим Петрович, но он тут же ответил: "Положили, знаю, но было за что положить") (Некрасов 1). [context transl] Other men of his [Yurochka's] age had been to Berlin and God knows where else ("Some of them gave their lives in Berlin," Vadim Petrovich interrupted him at this point, but Yurochka replied without hesitation: "They gave their lives, I know, but they had something to give them for") (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тут же

  • 13 во наши дни

    nowadays, in our days

    Македонско-англиски речник > во наши дни

  • 14 летопись

    Russian-english dctionary of diplomacy > летопись

  • 15 класть под сукно

    разг.
    shelve (pigeonhole) smth.; put the matter on file; put smth. in the files; put smth. off

    Когда послание Надеина было вручено Стесселю, он сердито бросил его Рейсу. - Положите под сукно, а этому старому дураку сообщите, что отослано с первой почтой в Чифу. (А. Степанов, Порт-Артур) — When Stessel received the epistle he threw it angrily to Reis with the remark: 'Put it in the files and tell the old fool that it was sent to Chefoo by the first post.'

    - Так насчёт выходных ты ничего и не сказал, председатель! Под сукно положил вопрос... (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Well, you still haven't said anything about our days-off, chairman! You've shelved that question, haven't you?'

    Русско-английский фразеологический словарь > класть под сукно

  • 16 δεξιός

    -ά,-όν + A 55-43-29-58-43=228 Gn 13,9(bis); 24,49; 48,13(bis)
    right Gn 48,14; ἡ δεξιά right hand Gn 48,13
    ἔδωκεν αὐτοῖς δεξιάν he shook hands with them (as sign of peace) 1 Mc 11,62; ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ( she) sat at his right-hand side i.e. at the place of honor (of pers.) 1 Kgs 2,19; ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦ at the right of Jeshimon (of places,
    when facing the east) 1 Sm 23,19
    *Ps 89(90),12 τὴν δεξιάν σου your right hand-ימינך ⋄ימין for MT ימינו ⋄יום our days
    → TWNT

    Lust (λαγνεία) > δεξιός

  • 17 זמן

    זְמָןm. (b. h.; preced.) 1) appointed time, term, time. KiddI, 7, a. fr. הז׳ גרמא, v. גְּרָמָא.B. Kam. 113a קובעים ז׳וכ׳ we appoint (in the summons to appear before court) a Monday, Thursday and Monday in succession. Gitt.72a, a. fr. זְמַנּוֹ של שטר the date of the document.Taan.14b, a. fr. בז׳ הזה in our days (After the dissolution of the Jewish common-wealth). Ib. הכל לפי הז׳ all depends on the season (whether it is advanced or retarded, v. Rabb. D. S. a. l. note 400). Ib. זְמַנָּהּ של רביעה the rainy season; a. v. fr.Pl. זְמַנִּים. Meg.2a ז׳ הרבה various dates (for reading the Megillah).בִּזְמַן שֶׁ־ in the case of, when, if. Erub.VI, 7 ומודים בז׳וכ׳ in what case (is this said)? When they carry Ib. 6 אימתי בז׳וכ׳ they all agree that, if some of them ; a. v. fr.בִּזְמַנּוֹ, בִּזְמַנָהּ in its prescribed, due time; חוּץ לִזְמַנּוֹ out of time, beyond its due time. Zeb.I, 1. Ib. II, 3; a. v. fr. 2) festive season (cmp. מִקְרָא, מְאַרְעָא); ‘ Zman, that section of the benediction on the entrance of a Festival which refers to the return of the festive season ( שהחיינו והגיענו לזמן הזה.…). Pes.102b מדלא אמר ז׳ since he did not mention the benediction of Zman, v. יקנה״ז. Succ.48a שמיני … ז׳ בפני עצמו the eighth day (of Succoth) … is a festive season for itself, requiring the insertion of Zman; a. fr.Pl. as above. Y.Ab. Zar. I, 39c ג׳ ז׳ בבבל there are three festive seasons (idolatrous fairs) in Babylonia. Tosef.Ber.III, 13 חותם ברוך … והז׳ you must close with ‘Blessed be He … who sanctifies the Sabbath, Israel, and the Seasons.snh.101a הקורא … שלא בזמנו he who cites a Biblical verse at a banquet out of its context (perverting its sense for lascivious purposes); Treat. Kallah beg.

    Jewish literature > זמן

  • 18 זְמָן

    זְמָןm. (b. h.; preced.) 1) appointed time, term, time. KiddI, 7, a. fr. הז׳ גרמא, v. גְּרָמָא.B. Kam. 113a קובעים ז׳וכ׳ we appoint (in the summons to appear before court) a Monday, Thursday and Monday in succession. Gitt.72a, a. fr. זְמַנּוֹ של שטר the date of the document.Taan.14b, a. fr. בז׳ הזה in our days (After the dissolution of the Jewish common-wealth). Ib. הכל לפי הז׳ all depends on the season (whether it is advanced or retarded, v. Rabb. D. S. a. l. note 400). Ib. זְמַנָּהּ של רביעה the rainy season; a. v. fr.Pl. זְמַנִּים. Meg.2a ז׳ הרבה various dates (for reading the Megillah).בִּזְמַן שֶׁ־ in the case of, when, if. Erub.VI, 7 ומודים בז׳וכ׳ in what case (is this said)? When they carry Ib. 6 אימתי בז׳וכ׳ they all agree that, if some of them ; a. v. fr.בִּזְמַנּוֹ, בִּזְמַנָהּ in its prescribed, due time; חוּץ לִזְמַנּוֹ out of time, beyond its due time. Zeb.I, 1. Ib. II, 3; a. v. fr. 2) festive season (cmp. מִקְרָא, מְאַרְעָא); ‘ Zman, that section of the benediction on the entrance of a Festival which refers to the return of the festive season ( שהחיינו והגיענו לזמן הזה.…). Pes.102b מדלא אמר ז׳ since he did not mention the benediction of Zman, v. יקנה״ז. Succ.48a שמיני … ז׳ בפני עצמו the eighth day (of Succoth) … is a festive season for itself, requiring the insertion of Zman; a. fr.Pl. as above. Y.Ab. Zar. I, 39c ג׳ ז׳ בבבל there are three festive seasons (idolatrous fairs) in Babylonia. Tosef.Ber.III, 13 חותם ברוך … והז׳ you must close with ‘Blessed be He … who sanctifies the Sabbath, Israel, and the Seasons.snh.101a הקורא … שלא בזמנו he who cites a Biblical verse at a banquet out of its context (perverting its sense for lascivious purposes); Treat. Kallah beg.

    Jewish literature > זְמָן

  • 19 זמרי

    זִמְרִי(b. h.) pr. n. m. Zimri, slain by Phinehas (Num. 25:14). Snh.82b, a. e., v. זָמַר III. Y.Taan.III, 66c bot. כמה ז׳וכ׳ how mani Zimris (lewd men) are in our days!; a. fr.

    Jewish literature > זמרי

  • 20 זִמְרִי

    זִמְרִי(b. h.) pr. n. m. Zimri, slain by Phinehas (Num. 25:14). Snh.82b, a. e., v. זָמַר III. Y.Taan.III, 66c bot. כמה ז׳וכ׳ how mani Zimris (lewd men) are in our days!; a. fr.

    Jewish literature > זִמְרִי

См. также в других словарях:

  • Our Days — Single par Ami Suzuki extrait de l’album Infinity Eighteen Vol.1 Face A Our Days (Original Mix) Face B Our Days (Serenity Mix) Sortie 29 septembre 1999 …   Wikipédia en Français

  • Our Days — Single by Ami Suzuki from the album Infinity Eighteen Vol. 1 Released 29 S …   Wikipedia

  • Our Days of Eulogy — Compilation album by Unearth Released November 15, 2005 …   Wikipedia

  • Number Our Days — Directed by Lynne Littman Produced by Loring d Usseau Lynne Littman Barbara Myerhoff Written by Lynne Littman Barbara Myerhoff …   Wikipedia

  • Songs of Our Days (Prokofiev) — Songs of Our Days, Op. 76, is a rarely performed cantata for mezzo soprano and baritone soloists, chorus and orchestra composed by Sergei Prokofiev in 1937, during the height of Stalin s regime. With rousing marches and text extolling (somewhat… …   Wikipedia

  • Days of our Lives — Main title card Genre Soap opera Created by Ted Corday Betty Corday …   Wikipedia

  • Days of Our Lives (Album) — Days of Our Lives Studioalbum von Bro’Sis Veröffentlichung 13. Mai 2003 Label Cheyenne / Polydor Format …   Deutsch Wikipedia

  • Days of Our Lives (James Otto album) — Days of Our Lives Studio album by James Otto Released March 9, 2004 (2004 03 09) …   Wikipedia

  • Our Lady of Doncaster — is a Marian shrine located in Doncaster, UK, whose original statue was destroyed during the Reformation. Our Lady of Doncaster, St Peter in Chains Church, Doncaster, UK Contents 1 …   Wikipedia

  • Our Lady of La Salette — Location La Salette Fallavaux, France Date 19 September 1846 Witness …   Wikipedia

  • Days of our Lives (disambiguation) — Days of our Lives, a U.S daytime soap opera airing on the NBC television network Days of Our Lives may also refer to: Days of Our Lives (James Otto album), 2004 Days of Our Lives (Bro Sis album), 2003 See also These Are the Days of Our Lives , a… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»