Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

origen

  • 1 ab ovo

       desde el huevo; desde cero; desde el principio; desde el origen; desde el más remoto origen
       ◘ Loc. lat. que significa literalmente 'desde el huevo': " A los escorpiones se los mata [...] ab ovo, o sea, en el huevo" (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); y, en sentido amplio, 'desde cero o desde el origen': "Ningún científico comienza su ciencia ab ovo y siempre se incorpora a un pasado cultural y epistemológico" (Cencillo Método[Esp. 1973]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 8]
       La expresión está tomada de la obra Ars poetica del poeta latino Quinto Horacio Flaco (65 a.C. - 8 d.C.) en la que alude al huevo de Leda del que nació Helena de Troya. Hay también otra expresión en Horacio más extensa: ab ovo usque ad mala, esto es, "desde el huevo hasta las manzanas", es decir, desde el comienzo de la comida hasta los postres de fruta, 'desde el principio hasta el final'. Una narración se puede empezar contando los hechos ab ovo, relatando la historia desde el inicio, o in medias res, comenzando en medio de los hechos haciendo una una vuelta atrás. Otra forma de comenzar la narración es in extremis, es decir, empezando la narración por el final.

    Locuciones latinas > ab ovo

  • 2 Origenes

    Ōrĭgĕnes, is, m., = Ôrigenês, Origen, a famous Greek Christian writer of the early part of the third century, A.D., Hier. Ep. 100; Aug. Civ. Dei, 21, 17.—Hence, Ōrĭgĕnistes, ae, m., a follower of Origen, Hier. Ep. 84, 3; id. ib. 3 in Rufin. 18.

    Lewis & Short latin dictionary > Origenes

  • 3 Origenistes

    Ōrĭgĕnes, is, m., = Ôrigenês, Origen, a famous Greek Christian writer of the early part of the third century, A.D., Hier. Ep. 100; Aug. Civ. Dei, 21, 17.—Hence, Ōrĭgĕnistes, ae, m., a follower of Origen, Hier. Ep. 84, 3; id. ib. 3 in Rufin. 18.

    Lewis & Short latin dictionary > Origenistes

  • 4 calculator

    calculātor, ōris, m. (calculo), der Rechner, d.i. I) ein Lehrer der elementaren Arithmetik, Rechenmeister, -lehrer, griech. λογιστής, Mart. 10, 62, 4. Edict. Diocl. 7, 67. Isid. 1, 3, 1. Acro Hor. sat. 1, 6, 72. – II) ein Schüler der elementaren Arithmetik, ein Rechner, Rufin. Origen. in num. hom. 27, 12. – III) der Rechnungsführer, Buchhalter, ICt. (gew. rationarius, s. Modest. dig. 27, 1, 15. § 5).

    lateinisch-deutsches > calculator

  • 5 pronuntiative

    prōnūntiātīvē, Adv. (pronuntiativus), aussageweise, Donat. Ter. Phorm. 1, 2, 7. Schol. Pers. 3, 52. Interpr. Origen. in Matth. 118.

    lateinisch-deutsches > pronuntiative

  • 6 resolutio

    resolūtio, ōnis, f. (resolvo), I) die Auflösung, lori, Gell. 17, 9, 12: calceamenti, Interpr. Origen. in 1. Sam. hom. 1, 6. – II) übtr.: a) die Auflösung in Einheiten (Ggstz. contextio), Macr. somn. Scip. 1, 5, 18. – od. in seine Teile, fabulae res., Donat. Ter. Andr. 5, 2, 10. – b) der Zustand der Auflösung, die Erschlaffung, Schwäche, Lähmung, nervorum, Cels.: maxillarum, Cels.: ventris, Magenschwäche, Cels.: ventris od. alvi, Durchfall, Cels. – c) die Aufhebung, Einziehung, Ulp. dig. 41, 2, 13. § 1. – / Gell. 18, 2, 10 liest Hertz huius sophismatis solutio.

    lateinisch-deutsches > resolutio

  • 7 significator

    sīgnificātor, ōris, m. (significo), der Bezeichner, Hier. interpr. Origen. in Luc. 35 u.a.

    lateinisch-deutsches > significator

  • 8 sustentatus

    sustentātus, ūs, m. (sustento), I) das Aufrechterhalten, das In-die-Höhe-Halten, calanticae, Auson. perioch. Odyss. 5: seiner selbst (beim Schwimmen), Ggstz. demersus, Apul. apol. 21 Kr. (Hildebr. sustentui). – II) übtr., die Unterstützung, digna filii dei sustentatu, Hieron. Origen. in Ezech. hom. 4, 1.

    lateinisch-deutsches > sustentatus

  • 9 syllabarii

    syllabāriī, ōrum, m. (syllaba), Leseschüler, die nur syllabieren können, Abcschützen (Ggstz. nominarii), Rufin. Origen. in num. hom. 27, 12.

    lateinisch-deutsches > syllabarii

  • 10 calculator

    calculātor, ōris, m. (calculo), der Rechner, d.i. I) ein Lehrer der elementaren Arithmetik, Rechenmeister, -lehrer, griech. λογιστής, Mart. 10, 62, 4. Edict. Diocl. 7, 67. Isid. 1, 3, 1. Acro Hor. sat. 1, 6, 72. – II) ein Schüler der elementaren Arithmetik, ein Rechner, Rufin. Origen. in num. hom. 27, 12. – III) der Rechnungsführer, Buchhalter, ICt. (gew. rationarius, s. Modest. dig. 27, 1, 15. § 5).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > calculator

  • 11 pronuntiative

    prōnūntiātīvē, Adv. (pronuntiativus), aussageweise, Donat. Ter. Phorm. 1, 2, 7. Schol. Pers. 3, 52. Interpr. Origen. in Matth. 118.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pronuntiative

  • 12 resolutio

    resolūtio, ōnis, f. (resolvo), I) die Auflösung, lori, Gell. 17, 9, 12: calceamenti, Interpr. Origen. in 1. Sam. hom. 1, 6. – II) übtr.: a) die Auflösung in Einheiten (Ggstz. contextio), Macr. somn. Scip. 1, 5, 18. – od. in seine Teile, fabulae res., Donat. Ter. Andr. 5, 2, 10. – b) der Zustand der Auflösung, die Erschlaffung, Schwäche, Lähmung, nervorum, Cels.: maxillarum, Cels.: ventris, Magenschwäche, Cels.: ventris od. alvi, Durchfall, Cels. – c) die Aufhebung, Einziehung, Ulp. dig. 41, 2, 13. § 1. – Gell. 18, 2, 10 liest Hertz huius sophismatis solutio.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > resolutio

  • 13 significator

    sīgnificātor, ōris, m. (significo), der Bezeichner, Hier. interpr. Origen. in Luc. 35 u.a.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > significator

  • 14 sustentatus

    sustentātus, ūs, m. (sustento), I) das Aufrechterhalten, das In-die-Höhe-Halten, calanticae, Auson. perioch. Odyss. 5: seiner selbst (beim Schwimmen), Ggstz. demersus, Apul. apol. 21 Kr. (Hildebr. sustentui). – II) übtr., die Unterstützung, digna filii dei sustentatu, Hieron. Origen. in Ezech. hom. 4, 1.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sustentatus

  • 15 syllabarii

    syllabāriī, ōrum, m. (syllaba), Leseschüler, die nur syllabieren können, Abcschützen (Ggstz. nominarii), Rufin. Origen. in num. hom. 27, 12.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > syllabarii

  • 16 demergo

    dē-mergo, si, sum, 3, v. a., to sink, submerge, to plunge into, to dip (class.).
    I.
    Lit.:

    candens ferrum in gelidum imbrem,

    Lucr. 6, 149:

    pars remorum demersa liquore,

    id. 4, 441; cf.: cornix demersit caput, Cic. poët. Div. 1, 8 fin.;

    and demersis aequora rostris Ima petunt,

    Verg. A. 9, 119:

    Marium senile corpus paludibus occultasse demersum,

    Cic. Sest. 22, 50; cf. id. Div. 2, 68; id. Fin. 2, 32, 105:

    navem,

    Plin. 32, 2, 6, § 15: triremem hostium perforare et demergere, Auct. B. Alex. 25, 5; 31 fin.:

    pullos mari,

    Suet. Tib 2; and in pass. of a person:

    vehementi circio bis paene demersus est,

    id. Claud. 17:

    plebem in fossas cloacasque exhauriendas,

    i. e. to busy, employ, Liv. 1, 59; cf.:

    vultum in undas,

    Prop. 3, 18, 9 (4, 17, 9 M.):

    metalla,

    Plin. H. N. 33 prooem.: stirpem, to sink or set in, to plant (with deponere), Col. 3, 18, 2 sq.; cf.

    surculos,

    Pall. Febr. 17, 3:

    dapes in alvum,

    Ov. M. 15, 105; cf. id. ib. 6, 664: si quando nos demersimus, ut qui urinantur, Cic. Ac. Fragm. ap. Non. 474, 27.— Poet.:

    colla demersere humeris (i. e. absconderunt),

    Stat. Th. 6, 850.—
    B.
    Esp. of the sun-god, etc., to sink in the sea, cause to set ( poet.):

    sex ubi sustulerit totidem demerserit orbes purpureum rapido qui vehit axe diem,

    Ov. F. 3, 517 sq.:

    Titan igniferi tantum demerserat orbis, quantum, etc.,

    Luc. 3, 41 sq. —
    C.
    Intrans., to set (late Lat.):

    demergit sol et nascitur,

    Min. Fel. 34, 11.—
    II.
    Trop., to sink, depress, overwhelm:

    animus depressus et quasi demersus in terram,

    Cic. de Sen. 21:

    demersae leges alicujus opibus, emergunt aliquando,

    id. Off. 2, 7, 24:

    patriam demersam extuli,

    id. Sull. 31, 87; cf. Nep. Dion, 6;

    and concidit domus, ob lucrum demersa exitio,

    Hor. Od. 3, 16, 13:

    plebs aere alieno demersa,

    Liv. 2, 29, 8; cf. id. 6, 27, 6:

    Rheam in perpetuam virginitatem demersit,

    Just. 43, 2.—P. a., dēmersus, a, um, depressed. —Comp.:

    pulsus, Coel. Am. Acut. 2, 32, 165: qui demersiora scrutantur,

    Rufin. Origen in Cant. 3, p. 10.

    Lewis & Short latin dictionary > demergo

  • 17 ab orígene

       desde el origen; desde el principio
       ◘ El hombre es malo ab orígine.

    Locuciones latinas > ab orígene

  • 18 ad maiórem Dei glóriam

    [A.M.D.G.]
       para mayor gloria de Dios
       ◘ Divisa y distintivo de la Compañía de Jesús (Orden de los Jesuitas). Las iniciales A. M. D. G. sirven de epígrafe a los libros que tienen su origen en esta Compañía.

    Locuciones latinas > ad maiórem Dei glóriam

  • 19 adhuc sub iúdice lis est

       el pleito está todavía bajo la jurisdicción del juez: una cuestión no está todavía resuelta
       ◘ Hemistiquio de Horacio ( Ars poética, 78), en el que examina la cuestión controvertida del origen del ritmo elegíaco. Empléase esta locución para expresar que una cuestión no está resuelta y que aún no se ha llegado a un acuerdo.

    Locuciones latinas > adhuc sub iúdice lis est

  • 20 alea iacta est

       la suerte está echada [Julio César al pasar el Rubicón]
       ◘ Expresión atribuida por Suetonio a Julio César cuando se dispuso a cruzar el río Rubicón, límite entre Italia y la Galia Cisalpina, asignada por el Senado Romano a César. Con esta decisión, Julio César sabía que se rebelaba contra el Senado y que esto daría comienza a una guerra civil. Según Erasmo de Rótterdam, César no pronunció esta frase en latín, sino un dicho griego tomado de un verso de Menandro, escritor favorito de César. En el dicho de Menandro, el verbo no expresa un hecho perfectivo ( iacta est), sino un imperativo: ἀνερρίφθω κύβος (anerriphtho kybos) '(dejemos) que los dados lo decidan', 'echemos los dados'. César no se referiría, pues, a una decisión tomada ("la suerte está echada"), sino a una decisión que había que tomar.
       Una falsa interpretación sintáctica, está en el origen de las incorrecciones que se comenten al reproducir la cita de Julio César: *alea iacta sunt / *aleum iactum est (supone falsamente que alea es plural de aleum, sin tener en cuenta que alea es un sustantivo femenino singular); el plural correcto sería aleae iactae sunt. Pero no se usa en latín el plural aleae ('dados'), ya que alea ya significa '(todos) los dados', es decir, 'el juego de los dados'. Por tanto, la traducción "los dados están echados" sería igualmente correcta.

    Locuciones latinas > alea iacta est

См. также в других словарях:

  • origen — sustantivo masculino 1. Principio o momento en que empieza una cosa: el origen de la vida en la Tierra, en los orígenes del hombre. Sinónimo: comienzo. Antónimo: fin. 2. Causa, hecho o circunstancia que determina la aparición o la existencia de… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • ORIGEN° — (c. 184–c. 254 C.E.), Christian biblical critic, exegete, and homilist. Origen was a contemporary of Judah ha Nasi in Roman Palestine. In his native Christian Alexandrian home, Origen learnt the Psalms in Hebrew and studied Greek and Bible. His… …   Encyclopedia of Judaism

  • origen — (Del lat. orīgo, ĭnis). 1. m. Principio, nacimiento, manantial, raíz y causa de algo. 2. Patria, país donde alguien ha nacido o tuvo principio la familia o de donde algo proviene. 3. ascendencia (ǁ serie de ascendientes). 4. Principio, motivo o… …   Diccionario de la lengua española

  • origen — Extremo más fijo de fijación de un músculo en un hueso. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • Origen — Òrigen (lat. Origenes Admantius) (o.185 o.254) DEFINICIJA aleksandrijski pisac i kršćanski teolog …   Hrvatski jezični portal

  • Origen — [ôr′i jən, är′i jən; ôr′ijen΄, är′ijen΄] (L. name Origenes Adamantius) A.D. 185? 254?; Christian theologian & scholar, born in Alexandria …   English World dictionary

  • Origen — This article is about the 3rd century theologian. For other uses, see Origen (disambiguation). Origen Era Ante Nicene Fathers Born 184/5 Probably Alexandria, Egypt …   Wikipedia

  • Origen — Origenian, adj., n. Origenism, n. Origenist, n. Origenistic, adj. /awr i jen , jeuhn, or /, n. (Origenes Admantius) A.D. 185? 254?, Alexandrian writer, Christian theologian, and teacher. * * * orig. Oregenes Adamantius born с 185, probably… …   Universalium

  • origen — (Del lat. origo, inis.) ► sustantivo masculino 1 Causa o motivo que está en el principio de una cosa: ■ la carne en mal estado fue el origen de la enfermedad. SINÓNIMO razón ANTÓNIMO resultado 2 Momento en que se empieza una cosa o espacio de… …   Enciclopedia Universal

  • Origen — (Del lat. origo, inis.) ► sustantivo masculino 1 Causa o motivo que está en el principio de una cosa: ■ la carne en mal estado fue el origen de la enfermedad. SINÓNIMO razón ANTÓNIMO resultado 2 Momento en que se empieza una cosa o espacio de… …   Enciclopedia Universal

  • origen — s m 1 Lugar, momento, fenómeno o acto en el que comienza a existir alguna cosa: el origen del universo, el origen del hombre americano, el origen de la vida, el origen de una idea 2 País o región del que procede alguien: origen mexicano, origen… …   Español en México

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»