-
1 orbita
f2) орбитаentrare in orbita — войти / выйти на орбиту3) перен. границаmantenersi entro la propria orbita — держаться в определённых рамках•Syn: -
2 впадина
-
3 орбита
ж.1) астр. анат. orbitaвывести на орбиту — mettere / lanciare in orbita2) перен. книжн. orbita, ambito••глаза вышли из орбит тж. перен. — avere gli occhi fuori (dalle orbite) -
4 orbita
ж.1) орбитаmettere [lanciare] in orbita — запустить на орбиту
2) сфера влияния, орбита* * *сущ.1) общ. слепота, орбита2) мед. глазница3) перен. граница, потеря (родных, близких)4) анат. глазная впадина -
5 orbita
f.2) (anat.) глазница, глазная впадина -
6 schizzare
1. v.t.1) брызгать + strum.; (bagnare) обрызгивать2) (abbozzare) набросать; сделать набросок; нарисовать2. v.i.1) хлынуть; брызнуть; забить струёй; выскочить2) (fig.)finito di mangiare schizzò via come un fulmine per ragguingere gli amici — поев, он пулей выскочил из-за стола и побежал к своим ребятам
3. schizzarsi v.t. e i.забрызгаться (запачкаться) + strum.4.•◆
schizzare veleno — злобствовать (яриться, источать яд) -
7 con animo aperto
с открытой душой:Lino. — E una domanda innocente, fatta con animo aperto — non aggrottare la fronte. (D.Fabbri, «Orbite»)
Лино. — Это невинный вопрос, заданный с открытой душой; не хмурься. -
8 -C1323
è in causa...
(2) дело идет о.., речь идет о..:L'altro, aperti gli occhi, si guardò dall'intervenire. Non era in causa. (L. Bonanni, «L'adultera»)
Другой пассажир, открыв глаза, решил не вмешиваться. Он был тут ни при чем.Lino. — Oggi tu sai aspettare, oggi che è in causa il successo della tua musica, ma ieri quando era in causa il successo della tua vita hai saputo aspettare così?. (D. Fabbri, «Orbite»)
Лино. — Сегодня, когда под угрозой успех твоей музыки, ты научился ждать. Но еще вчера, когда под ударом было дело всей твоей жизни, разве ты умел ждать? -
9 -C2216
испытывать судьбу:Lucio. — E poi c'è da aggiungere che io non son l'uomo da tentare il colpo di fortuna, da fare una rapida carriera. (D. Fabbri, «Orbite»)
Лючо. — И к тому же я не из тех, кто испытывает судьбу и добивается головокружительной карьеры. -
10 -C3009
лезть на рожон; биться головой об стенку:Elisa. — E s'arriverà, così zitti, fino al giorno in cui non c'è più rimedio, e anche a voler parlare, allora, sarebbe come dar di cozzo in un muro. (D. Fabbri, «Orbite»)
Элиза. — А если получится так, что мы будем молчать, пока уже никакие слова не помогут, тогда нам придется биться головой об стенку. -
11 -F593
prendere (или pigliare) fiato (тж. tirare il fiato)
отдышаться, передохнуть; перевести дыхание:Ercole. — Patre Atlante, Giove mi manda, e vuole che io ti saluti da sua parte, e in caso che tu fossi stracco di cotesto peso, che io me lo addossi per qualche ora... tanto che tu pigli fiato e ti riposi un poco. (G. Leopardi, «Operette morali»)
Геркулес. — Отче Атлант, Юпитер посылает меня приветствовать тебя от его имени и предложить, в случае если ты устанешь от такого груза, чтобы я взял его на свою спину хоть на короткое время, чтобы ты мог отдохнуть и перевести дыхание.Si concluse di star lì un poco a prender fiato; e, siccome era l'ora del desinare, «Signori,» disse il sarto: «devono onorare la mia povera tavola alla buona: ci sarà un piatto di buon viso». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Решено было здесь остановиться, чтобы немного передохнуть, и, так как было время обеда, портной сказал: «Синьоры, прошу вас почтить мою небогатую скромную трапезу. Я предлагаю ее от чистого сердца».Lucio. — Lascia che prenda fiato. Son sei rampe di scale e le ultime piuttosto ripide. (D. Fabbri, «Orbite»)
Лючио. — Дай мне отдышаться. На этой лестнице шесть пролетов, и последние довольно крутые.Ministro esteri. — Ci basterebbe la comunicazione. Essa ci permetterebbe di tirare il fiato in attesa di una soluzione. (C. Terron, «Avevo più stima dell'idrogeno»)
Министр иностранных дел. — Достаточно будет коммюнике. Оно даст нам возможность выиграть время в ожидании решения.In una minuscola agendina del Corpo d'Armata alpino che ancora conservo, trovo scritto alla data del 2 gennaio: «Si incomincia a tirare il fiato». (E. Corradi, «La ritirata di Russia»)
В крошечной записной книжке, которую я сохраняю с тех пор, как служил в альпийском корпусе, нахожу запись от 2 января: «Наступила передышка». -
12 -G1043
известный, модный, нашумевший:Placida. — Se foste voi una virtuosa di grido, non verreste a offrirvi a cantare gl'intermezzi nella commedia. (C. Goldoni, «Il teatro comico»)
Плачида. — Если бы вы были знаменитой певицей, вы не пришли бы с предложением выступить в антрактах между актами драмы.Esistono, nella città vecchia, corrosi palazzetti che potrebbero vantarsi di aver ospitato giureconsulti e poeti di grido. (G. Marotta, «L'oro di Napoli»)
Есть в старой части города полуразрушенные особняки, которые могли бы похвастаться тем, что там живали выдающиеся юристы и поэты.Filippo. — Così imparerai come si scrive ai cantanti di grido. (D. Fabbri, «Orbite»)
Филиппо: — Так ты научишься, как следует обращаться в письмах к знаменитым певцам.Suo padre fu un pittore di grido.... (V. Brocchi, I tempi del grande amore»)
Отец ее был очень модным художником...(Пример см. тж. - F1368). -
13 -I149
guastare (или rompere, spezzare, togliere) l'incanto
± рассеять иллюзии:Perché ella voleva partire? Perché ella voleva spezzare l'incanto?. (G. D'Annunzio, «Parabole e novelle»)
Почему она хотела уйти? Почему она хотела разрушить мои иллюзии?Lino. — Tu hai quasi ragione di non credere alla mia delicatezza dal momento che ho rotto l'incanto. Oggi la tua musica mi ha dato tanta gioia.... (D. Fabbri, «Orbite»)
Лино. - Можно сказать, ты вправе не верить в мою деликатность, раз я сам разрушил очарование. Но сегодня твоя музыка доставила мне большое удовольствие.Lo sapevamo, ma erano proprio le montagne russe. Fosse e montagnole, buche e gobbe, non si sapeva che coltivare, con quel terreno. Aldo per togliere l'incanto disse: — Che volete fare, anche l'Italia è cosi, pianura e monti, terra strana. (A. Cervi, «I miei sette figli»)
Мы знали, что это за участок, но это были настоящие американские горы. Овраги, холмики, выбоины, горбины — неизвестно, что можно было вырастить на такой земле. Чтобы отвлечь нас от этого зрелища, Альдо сказал: — А что поделаешь? Италия вся такова: низменности и горы — удивительная земля, -
14 -M205
del mal male (тж. manco male; meno male; pur del male)
(1) к счастью; хорошо еще, что; это еще полбеды; слава богу; и то хлеб; ничего страшного:Girai la chiavetta della luce. Meno male la luce elettrica funzionava ancora. (C. Malaparte, «Kaputt»)
Я повернул выключатель. К счастью, свет еще не отключили.— Meno male che arrivo in tempo. Con quei benedetti tram non c'è regola.... (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)
— Счастье, что я приехал вовремя. С этими чертовыми трамваями никогда нельзя быть уверенным...A quei tempi la differenza d'età fra lui e Luca non risultava tanto come adesso; gli anni passano, e sarebbe ancor meno male se si limitassero a passare, e non lasciassero anche il segno. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
В те времена разница в годах между ними не была так заметна, как теперь. Годы идут, и было бы еще полбеды, если бы они проходили и не оставляли такого следа.Valentina. — Devo raccontare i fatti, o evitiamo?
Lidia. — Evitiamo.Valentina. — Meno male. Non sono il mio forte le confessioni. (M. Antonioni, «La notte»)Валентина. — Рассказать тебе подробности, или обойдемся без этого?Лидия. — Обойдемся.Валентина. — Тем лучше. Я не умею исповедоваться.Eugenio. — Vedo che ci siamo tutti. È un raduno di famiglia, anzi un vero e proprio consiglio di famiglia. Un giudice non potrebbe desiderare uno più completo. Meno male. Approfittiamone. (D. Fabbri, «Processo di famiglia»)
Эудженио. — Как я вижу, мы в полном сборе. Собралась вся семья, настоящий семейный совет. Даже судье не оставалось бы желать большего. Тем лучше. Воспользуемся же этим случаем.Elisa. — Tu mi capisci? Meno male!. (D. Fabbri, «Orbite»)
Элиза. — Ты понимаешь меня? Слава богу!«...ma a proposito, quanti anni ha, sinceramente, lei?» «Settantanove compiuti a novembre».
«Meno male, grazie. Li porta bene, benissimo, però sono circa ottanta». (G. Marotta, «Le milanesi»)— Кстати, разрешите спросить, сколько вам лет?— Семьдесят девять исполнилось в ноябре.— Ничего страшного, спасибо. Вы отлично выглядите, А мне уже под восемьдесят.(Пример см. тж. -A144). -
15 -V730
жить по-своему:Lucio. — Parli di te, della tua impazienza nuova — lo so. Hai diritto di farti la tua vita. (D. Fabbri, «Orbite»)
— Лючио. — Ты говоришь о себе, о том, что теперь не дает тебе покоя, я это понимаю. Ты имеешь право выбирать свой путь.
См. также в других словарях:
orbite — [ ɔrbit ] n. f. • 1314; lat. orbita → 2. orbe I ♦ Cavité osseuse dans laquelle se trouvent placés l œil et ses annexes. Avoir les yeux qui sortent des orbites. ⇒ exorbité. Faire sortir de son orbite (⇒ désorbiter) . II ♦ 1 ♦ (1676) Astron.… … Encyclopédie Universelle
orbite — Orbite. s. f. La route, le chemin que descrit une planete par son propre mouvement. L orbite de Saturne. l orbite de Jupiter, &c. En Anatomie on appelle, L Orbite de l oeil, L Espace dans lequel l oeil est placé … Dictionnaire de l'Académie française
Orbite — Pour les articles homonymes, voir Orbite (homonymie). Pour les articles homophones, voir Orbit … Wikipédia en Français
orbite — (or bi t ) s. f. 1° Terme d astronomie. Le chemin que décrit une planète par son mouvement propre. • Newton suppose que l orbite de la lune est à peu près une ellipse, dont il néglige même l excentricité, D ALEMB. Disc. prélim. Syst. monde,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ORBITE — s. f. (Quelques uns le font masculin.) T. didactique. La route, le chemin que décrit une planète par son mouvement propre. L orbite de Saturne, de Jupiter, etc. En Anat., L orbite de l oeil, La cavité dans laquelle l oeil est placé. Le coup a… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ORBITE — n. f. T. d’Anatomie Cavité osseuse dans laquelle l’oeil est placé. En termes d’Astronomie, il désigne la Route, le chemin que décrit une planète par son mouvement propre. L’orbite de Saturne, de Jupiter. Figurément, Graviter dans l’orbite de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
orbite — nf., courbe décrite par une planète : korba <courbe> nf. (Albabais.001). A1) trajectoire d un corps : korsa <course> nf. (pv. vitesse) (001) ; shmin <chemin> nf. (pv. parcours) (001). A2) cavité osseuse de la face où se trouve l … Dictionnaire Français-Savoyard
orbite — orbita statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. orbit vok. Bahn, f rus. орбита, f pranc. orbite, f … Fizikos terminų žodynas
Orbite (astronomie) — Orbite Pour les articles homonymes, voir Orbite (homonymie). Orbite circulaire de deux corps de masse différentes autour de leur barycentre (croix rouge). En mécanique céleste, une orbite est la trajectoire … Wikipédia en Français
Orbite cimetière — Orbite géostationnaire Point géostationnaire en vert sur l orbite en vis à vis du point brun sur la Terre L orbite géostationnaire, abrégée GEO (geostationary orbit) est une orbite située à 35 786 km d altitude au dessus de l équateur… … Wikipédia en Français
Orbite de Clarke — Orbite géostationnaire Point géostationnaire en vert sur l orbite en vis à vis du point brun sur la Terre L orbite géostationnaire, abrégée GEO (geostationary orbit) est une orbite située à 35 786 km d altitude au dessus de l équateur… … Wikipédia en Français