-
1 émotion
émotion [emosjɔ̃]feminine noun( = sentiment) emotion ; ( = peur) fright• ce scandale a suscité une vive émotion dans le pays this scandal has caused a real stir in the country• pour nous remettre de nos émotions... to get over all the excitement...• c'est avec une grande émotion que nous recevons... it is with great pleasure that we welcome...* * *emosjɔ̃donner des émotions (colloq) à quelqu'un — to give somebody a fright
tu es remis de tes émotions? — (colloq) have you recovered from the shock?
dans la salle d'audience, l'émotion était à son comble — the atmosphere in the courtroom was extremely emotional
* * *emosjɔ̃1. nf1) (= état) emotion2) (= émoi, trouble) emotion3) (= excitation) excitementsusciter une vive émotion [tragédie, disparition] — to leave people deeply saddened, [décision, arrestation] to cause a stir
La tragédie suscite une vive émotion en France et dans le monde. — The tragedy has deeply saddened France and the rest of the world.
sans émotion — without emotion, coldly
2. émotions nfplavoir des émotions fig (= avoir peur) — to get a fright
donner des émotions à qn fig (= faire peur) — to give sb a fright
émotions fortes (= sensations fortes) — thrills
* * *émotion nf1 ( réaction affective) emotion; ( peur) fright; rougir/trembler d'émotion to blush/tremble with emotion; la voix chargée d'émotion in a choked voice; donner des émotions à qn○ to give sb a fright; tu es remis de tes émotions○? have you recovered from the shock?; dans la salle d'audience, l'émotion était à son comble the atmosphere in the courtroom was extremely emotional;2 ( sensibilité) emotion.[emosjɔ̃] nom féminin1. [sensation] feeling3. [qualité - d'une œuvre] emotion————————émotions nom féminin pluriel -
2 alguacil
m.1 mayor's assistant.2 bailiff.3 jumping spider.4 court marshal, marshal.5 dragonfly.* * *1 bailiff\alguacil de moscas (araña) zebra spider* * *noun mf.sheriff, constable* * *SM (Jur) bailiff, constable (EEUU); (Taur) (tb: alguacilillo) mounted official* * *- cila masculino, femenino1)a) ( agente de autoridad) sheriffb) ( de tribunal de justicia) bailiff (AmE), constable (BrE)c) (Taur) person responsible for opening the bull pen at the beginning of a bullfight2) alguacil masculinoa) ( araña) jumping spiderb) (RPl) ( libélula) dragonfly* * *= bailiff.Ex. The bailiffs main duty is to provide security and ensure the safety of anyone in the courtroom.* * *- cila masculino, femenino1)a) ( agente de autoridad) sheriffb) ( de tribunal de justicia) bailiff (AmE), constable (BrE)c) (Taur) person responsible for opening the bull pen at the beginning of a bullfight2) alguacil masculinoa) ( araña) jumping spiderb) (RPl) ( libélula) dragonfly* * *= bailiff.Ex: The bailiffs main duty is to provide security and ensure the safety of anyone in the courtroom.
* * *masculine, feminineA (oficial) bailiffB1 (araña) jumping spider2 ( RPl) (libélula) dragonfly* * *
alguacil◊ - cila sustantivo masculino, femenino
' alguacil' also found in these entries:
English:
bailiff
* * *alguacil nm1. [del ayuntamiento] mayor's assistant2. [del juzgado] bailiff3. RP [libélula] dragonfly* * *m, alguacilesa f bailiff* * *alguacil nm: constable -
3 прямо из зала суда
General subject: straight from the courtroom (The Dallas Morning News reported that Miles was released straight from the courtroom)Универсальный русско-английский словарь > прямо из зала суда
-
4 Т-118
тогда какsubord Conjcontrastive, contrastive-temporal, or contrastive-concessive) while at the same time: while whereas when (in fact) (in limited contexts) although even though by contrast.Она сидела неподвижно, опустив голову на грудь перед нею на столике была раскрыта книга, но глаза её, неподвижные и полные неизъяснимой грусти, казалось, в сотый раз пробегали одну и ту же страницу, тогда как мысли её были далеко... (Лермонтов 1). She sat motionless, her head sunk on her breast, on a table before her lay an open book, but her fixed gaze, full of inexplicable sadness, seemed to be skimming one and the same page for the hundredth time while her thoughts were far away... (1b)....Подсудимый, войдя в залу... шагал вперёд как солдат и держал глаза впереди себя, упираясь, тогда как вернее было ему смотреть налево, где в публике сидят дамы, ибо он был большой любитель прекрасного пола... (Достоевский 2)....The defendant, on entering the courtroom...marched along like a soldier, and kept his eyes fixed straight in front of him, whereas it would have been more correct for him to look to the left where, among the public, the ladies were sitting, since he was a great admirer of the fair sex... (2a).Было непонятно, во-первых, как он (котёл) здесь очутился, а во-вторых, как он уцелел, будучи медным, тогда как чугунный не выдержал и лопнул (Искандер 3). They could not understand, in the first place, how it (the kettle) had gotten here, and in the second place, how it had survived, being copper, when the iron one had not withstood the fire and had sp lit (3a).«Я очень рад буду, - сказал князь. — Скажите, — прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чём он спрашивал, было главною целью его посещения, - правда, что l'imperatrice-mere желает назначения барона Функе первым секретарём в Вену?» (Толстой 4). "Ah! I shall be delighted," said the Prince. "Tell me," he added, with elaborate casual-ness, as if the question he was about to ask had just occurred to him, when in fact it was the chief purpose of his visit, "is it true that the Dowager Empress wants Baron Funke to be appointed first secretary in Vienna?" (4a).В простой крестьянской жизни всякий дар человека, если смысл этого дара ясен и нагляден, признаётся окружающими спокойно и безоговорочно. Тогда как в интеллигентной среде... оценки людей гораздо более запутанны и авторитеты гораздо чаще ложны (Искандер 5). In the simple peasant way of life, any gift of a man's, if the significance of the gift be clear and demonstrable, is calmly and unreservedly acknowledged by those around him. In a cultured milieu, by contrast...assessments of men are much more muddled and the experts much more often in error (5a). -
5 тогда как
[subord conj; contrastive, contrastive-temporal, or contrastive-concessive]=====⇒ while at the same time:- while;- whereas;- [in limited contexts] although;- even though;- by contrast.♦ Она сидела неподвижно, опустив голову на грудь; перед нею на столике была раскрыта книга, но глаза её, неподвижные и полные неизъяснимой грусти, казалось, в сотый раз пробегали одну и ту же страницу, тогда как мысли её были далеко... (Лермонтов 1). She sat motionless, her head sunk on her breast, on a table before her lay an open book, but her fixed gaze, full of inexplicable sadness, seemed to be skimming one and the same page for the hundredth time while her thoughts were far away... (1b).♦...Подсудимый, войдя в залу... шагал вперёд как солдат и держал глаза впереди себя, упираясь, тогда как вернее было ему смотреть налево, где в публике сидят дамы, ибо он был большой любитель прекрасного пола... (Достоевский 2)....The defendant, on entering the courtroom...marched along like a soldier, and kept his eyes fixed straight in front of him, whereas it would have been more correct for him to look to the left where, among the public, the ladies were sitting, since he was a great admirer of the fair sex... (2a).♦ Было непонятно, во-первых, как он [ котёл] здесь очутился, а во-вторых, как он уцелел, будучи медным, тогда как чугунный не выдержал и лопнул (Искандер 3). They could not understand, in the first place, how it [the kettle] had gotten here, and in the second place, how it had survived, being copper, when the iron one had not withstood the fire and had split (3a).♦ "Я очень рад буду, - сказал князь. - Скажите, - прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чём он спрашивал, было главною целью его посещения, - правда, что l'imperatrice-mere желает назначения барона Функе первым секретарём в Вену?" (Толстой 4). "Ah! I shall be delighted," said the Prince. "Tell me," he added, with elaborate casualness, as if the question he was about to ask had just occurred to him, when in fact it was the chief purpose of his visit, "is it true that the Dowager Empress wants Baron Funke to be appointed first secretary in Vienna?" (4a).♦ В простой крестьянской жизни всякий дар человека, если смысл этого дара ясен и нагляден, признаётся окружающими спокойно и безоговорочно. Тогда как в интеллигентной среде... оценки людей гораздо более запутанны и авторитеты гораздо чаще ложны (Искандер 5). In the simple peasant way of life, any gift of a man's, if the significance of the gift be clear and demonstrable, is calmly and unreservedly acknowledged by those around him. In a cultured milieu, by contrast...assessments of men are much more muddled and the experts much more often in error (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тогда как
-
6 sgombrare
strada, stanza clearostacolo removeappartamento clear out, empty* * *sgombrare v.tr.1 to clear (anche fig.); ( portar via) to clear away: il vento sgombrò il cielo dalle nuvole, the wind cleared the clouds from the sky; sgombrare le macerie da una strada, to clear away the rubble from a road; sgombra tutte queste cose inutili, clear away all these useless things; sgombra il tavolo, la stanza dai tuoi libri, clear the table, the room of your books; sgombrare la mente dal sospetto, (fig.) to clear one's mind of suspicion // sgombrare il passo a qlcu., to make way for s.o. // (mil.) sgombrare una posizione, to abandon (o to give up) a position2 ( lasciar libero) to vacate, to move out of (sthg.); ( evacuare) to evacuate, to clear: sgombrare un appartamento, to move out of a flat; la polizia ha sgombrato la casa occupata, the police moved everyone out of the squat; la polizia ha sgombrato la piazza dai dimostranti, the police cleared the square of the demonstrators; il giudice fece sgombrare l'aula, the judge cleared the courtroom; sgombrare i feriti, to evacuate the wounded; il quartiere sarà sgombrato per evitare pericoli, the zone will be evacuated because of the danger◆ v. intr.1 ( andarsene via) to clear out, to clear off: sgombrate velocemente se non volete essere visti, clear off (o out) as soon as possible if you don't want to be seen // sgombra!, beat it! (o scram!)* * *[zgom'brare]verbo transitivo1) (liberare) to clear [strada, passaggio]; to empty, to clear (out), to vacate [locale, alloggio]sgombrare la mente dai pensieri — fig. to free o clear one's mind of worries
3) (evacuare) to evacuate [casa, feriti]* * *sgombrare/zgom'brare/ [1]1 (liberare) to clear [strada, passaggio]; to empty, to clear (out), to vacate [locale, alloggio]; sgombrare la mente dai pensieri fig. to free o clear one's mind of worries3 (evacuare) to evacuate [casa, feriti]; il giudice fece sgombrare l'aula the judge cleared the court. -
7 Fortsetzung
f1. nur Sg. continuation; einer Geschichte etc.: auch sequel; (Wiederaufnahme) resumption; Fortsetzung folgt to be continued; Fortsetzung auf / von Seite 2 continued on / from page two2. (Folge) part, instal(l)ment; TV, Radio: auch episode; in Fortsetzungen ( erscheinend ) auch serialized* * *die Fortsetzungsequel; continuation; resumption* * *Fọrt|set|zung ['fɔrtzɛtsʊŋ]f -, -enein Film in drei Fortsetzungen — a film in three parts
"Fortsetzung folgt" — " to be continued"
3) (= Anschlussstück) continuation* * *die1) (a part of a story that is printed one part at a time eg in a weekly magazine, or read in parts on the radio: Did you hear the final instalment last week?) instalment2) (the act of continuing, often after a break or pause: the continuation of his studies.) continuation3) (something which carries on, especially a further part of a story etc: This is a continuation of what he said last week.) continuation4) (a story that is a continuation of an earlier story: a sequel to a story about a boy called Matthew.) sequel* * *Fort·set·zung<-, -en>[ˈfɔrtzɛtsʊŋ]fdie Zeugen wurden zur \Fortsetzung der Gerichtsverhandlung in den Saal gerufen the witnesses were summoned to the courtroom for the continuation of the proceedings\Fortsetzung der mündlichen Verhandlung JUR resumption of the hearing2. (darauf folgender Teil)die \Fortsetzung eines Buches/Films the sequel to [or of] a book/filmeine \Fortsetzung einer Fernsehserie/eines Hörspiels an episode of a television series/radio play„\Fortsetzung folgt“ “to be continued”ein Roman in drei \Fortsetzungen a novel in three parts* * *die; Fort, Forten1) (das Fortsetzen) continuation[s]eine Fortsetzung finden — resume
2) (anschließender Teil) instalment* * *Fortsetzung folgt to be continued;Fortsetzung auf/von Seite 2 continued on/from page twoin Fortsetzungen (erscheinend) auch serialized* * *die; Fort, Forten1) (das Fortsetzen) continuation[s]eine Fortsetzung finden — resume
2) (anschließender Teil) instalment* * *f.continuation n.sequel n. -
8 anklagede
accused, defendant* * *subst. accused (f.eks.The accused stood before the judge to hear the charges.
) subst. [ ved mindre alvorlige forbrytelser] defendant (f.eks.The defendant was present in the courtroom when the verdict came in.
) -
9 enceinte
I.enceinte1 [ɑ̃sɛ̃t]feminine adjective• j'étais enceinte de Paul ( = Paul était le bébé) I was expecting Paul ; ( = Paul était le père) I was pregnant by PaulII.enceinte2 [ɑ̃sɛ̃t]feminine nouna. ( = mur) wall ; ( = palissade) fenceb. ( = espace clos) enclosure ; [de couvent] precinct* * *ɑ̃sɛ̃t
1.
adjectif féminin [femme] pregnant
2.
1) ( mur) surrounding wallenceinte de fossés/haies — surrounding ditches/hedges
2) ( espace) (de prison, palais, d'aéroport) compound; (de tribunal, d'église) interior; (dans une cérémonie, fête) enclosure* * *ɑ̃sɛ̃t1. adj fElle est enceinte de six mois. — She's 6 months pregnant.
2. nf1) (= mur) wall, (= espace) enclosure2) (= baffle) speaker* * *A adj f [femme] pregnant; être enceinte de trois mois to be three months pregnant; être enceinte de jumeaux to be pregnant with twins; vêtements pour femmes enceintes maternity clothes.B nf1 ( mur) surrounding wall; enceinte de fossés/haies surrounding ditches/hedges; mur d'enceinte surrounding wall; entourer d'une enceinte to surround with a wall;2 ( espace) (de prison, ambassade, palais) compound; (de tribunal, d'église) interior; (dans cérémonie, fête) enclosure; dans l'enceinte même de l'aéroport within the airport compound; l'enceinte réservée aux personnages officiels the enclosure reserved for officials;3 Tech enceinte (acoustique) speaker.être enceinte jusqu'aux yeux or dents hum to be heavily pregnant.I[ɑ̃sɛ̃t] adjectif féminin[femme] pregnantII[ɑ̃sɛ̃t] nom féminin1. [mur]dans l'enceinte de locution prépositionnelledans l'enceinte du parc within ou inside the park -
10 Fortsetzung
Fortset·zung <-, -en> [ʼfɔrtzɛtsʊŋ] fdie Zeugen wurden zur \Fortsetzung der Gerichtsverhandlung in den Saal gerufen the witnesses were summoned to the courtroom for the continuation of the proceedings2) ( darauf folgender Teil)eine \Fortsetzung einer Fernsehserie/ eines Hörspiels an episode of a television series/radio play;„\Fortsetzung folgt“ ‘to be continued’;ein Roman in drei \Fortsetzungen a novel in three parts -
11 П-635
ПО ПУНКТАМ ПУНКТ ЗА ПУНКТОМ объяснять, рассказывать и т. п. these forms only adv fixed WO(to explain, tell etc sth.) in detail and in a logical sequencepoint by pointstep by step item by item.Присяжные совещались ровно час... Помню, как присяжные вступили в залу. Наконец-то! Не привожу вопросов по пунктам, да я их и забыл (Достоевский 2). The jury deliberated for exactly an hour....I remember how the jury filed into the courtroom. At last! I omit giving the questions point by point, besides I've forgotten them (2a). -
12 по пунктам
• ПО ПУНКТАМ; ПУНКТ ЗА ПУНКТОМ объяснять, рассказывать и т.п.[these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to explain, tell etc sth.) in detail and in a logical sequence:- step by step;- item by item.♦ Присяжные совещались ровно час... Помню, как присяжные вступили в залу. Наконец-то! Не привожу вопросов по пунктам, да я их и забыл (Достоевский 2). The jury deliberated for exactly an hour....I remember how the jury filed into the courtroom. At last! I omit giving the questions point by point, besides I've forgotten them (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по пунктам
-
13 пункт за пунктом
• ПО ПУНКТАМ; ПУНКТ ЗА ПУНКТОМ объяснять, рассказывать и т.п.[these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to explain, tell etc sth.) in detail and in a logical sequence:- step by step;- item by item.♦ Присяжные совещались ровно час... Помню, как присяжные вступили в залу. Наконец-то! Не привожу вопросов по пунктам, да я их и забыл (Достоевский 2). The jury deliberated for exactly an hour....I remember how the jury filed into the courtroom. At last! I omit giving the questions point by point, besides I've forgotten them (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пункт за пунктом
-
14 dostaw|ić
pf — dostaw|iać impf Ⅰ vt 1. (przystawić) to add- trzeba dostawić jeszcze dwa krzesła we need two more chairs- dostawić wagony do pociągu to add some carriages to the train- dostawić kolejny regał to add another bookcase2. (dostarczyć) to deliver [towar] 3. (przyprowadzić) to bring, to take (do kogoś/czegoś to sb/sth)- dostawić oskarżonego/aresztowanego na salę rozpraw to conduct the accused/detainee to the courtroom- ofiarę wypadku należy jak najszybciej dostawić do szpitala the casualty should be taken to hospital as soon as possibleⅡ dostawiać się pot., pejor. (zalecać się) to chase vt pot. (do kogoś sb a. after sb)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dostaw|ić
-
15 zadecyd|ować
pf Ⅰ vi 1. (dokonać wyboru) to determine (o czymś sth)- zadecydować, że… to decide that…- zadecydowali o sposobie wychowania dzieci they determined the way in which their children were brought up- zadecydował, że firma wypuści nowe akcje he decided that the company should issue some more shares- o wysokości podatków zadecyduje parlament parliament will determine the level of taxation ⇒ decydować2. (wpłynąć) to decide (o czymś sth)- o naszej znajomości zadecydował przypadek our acquaintance was decided by chance- ta rozmowa zadecydowała o jego losie that conversation sealed his fate ⇒ decydowaćⅡ zadecydować się (zostać rozstrzygniętym) to be determined, to be decided- jego przyszłość zadecyduje się na sali sądowej his future will be decided in the courtroom ⇒ decydować sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zadecyd|ować
-
16 Ausschluss der Öffentlichkeit
• unter Ausschluss der Öffentlichkeit excluding the public (from the courtroom); in cameraGerman-english law dictionary > Ausschluss der Öffentlichkeit
-
17 запрещать
гл.to ban; bar; forbid; impose (place) a ban (on / upon); inhibit; interdict; prohibit; put under a ban; ( пресекать) to suppress; ( объявлять вне закона) to outlaw; proscribeзапрещать коллективное выселение иностранцев — to ban (forbid, prohibit) collective expulsion of aliens
запрещать присутствие в зале заседания суда — to bar ( smb) from the courtroom
- запрещать забастовкузапрещать пропаганду социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства — to ban (forbid, prohibit) the propaganda of social, racial, national, religious or linguistic supremacy
- запрещать издание
- запрещать импортные ограничения
- запрещать любую форму давления
- запрещать посещение детей -
18 udaljiti
vt pf remove, dismiss, get rid of, send away; (istjerati, isključiti) expel; (otuđiti) | sp - iz igre send off (the field); udaljiti iz sudnice evict from the courtroom* * *• estrange• differentiate from• zoom out• send out• separate• split off• suspend• alien• alienate• part• remove• move away -
19 zdecyd|ować
pf Ⅰ vi 1. (postanowić) to determine, to decide- zdecydować, gdzie/kiedy to decide where/when- czy zdecydowałeś co zrobisz? have you decided what you’re going to do?- pozwól jej zdecydować let her decide- zdecydowali, że… they decided a. determined that…2. (przesądzić) to decide, to seal (o czymś sth)- ta rozmowa zdecydowała o jego losie that conversation sealed his fate ⇒ decydowaćⅡ zdecydować się 1. (postanowić) to decide, to make up one’s mind- zdecydował się wyjechać za granicę he decided to go abroad- zdecydowała się she made up her mind- zdecyduj się: zostajesz, czy wychodzisz? make up your mind: are you staying or going?- trudno się zdecydować it’s difficult to decide, it’s difficult to make up one’s mind- po namyśle zdecydowaliśmy się na czerwony after some thought we decided a. settled on a. went for the red one ⇒ decydować się2. (ulec rozstrzygnięciu) to be determined, to be decided- jego przyszłość zdecyduje się na sali sądowej his future will be determined in the courtroom ⇒ decydować sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zdecyd|ować
-
20 в зале суда
Law: in the courtroom
См. также в других словарях:
Courtroom photography and broadcasting — Courtroom photographing and broadcasting is permitted in some courtrooms but not in others. Many famous trials, such as the O.J. Simpson murder trial, were televised. In the wake of the O.J. trial, however, many judges decided to ban cameras from … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
The Pennsylvania State University — The Dickinson School of Law Motto Making Life Better Established 1834 Type … Wikipedia
The Trial of Lee Harvey Oswald — is a two part television film shown on ABC TV in September 1977. The film starred Ben Gazzara, Lorne Greene and John Pleshette in the title role. It is an example of alternative history. The hypothesis is what might have happened if Lee Harvey… … Wikipedia
The Obsolete Man — The Twilight Zone episode Burgess Meredith, as Romney Wordsworth, awaiting his fate, in The Obsolete Man … Wikipedia
The Skirrid Mountain Inn — [http://www.geograph.org.uk/photo/216735] is a public house at Llanfihangel Crucorney just a few miles north of Abergavenny, Monmouthshire. Perhaps the oldest pub in Wales, listed in chronicles from 1100. [cite web url=http://www.eerie… … Wikipedia
The Pit and the Pendulum (radio) — The Pit and the Pendulum is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales . The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards, including … Wikipedia
The Art of War — (zh cp|c=|p=Sūn Zǐ Bīng Fǎ) is a Chinese military treatise that was written during the 6th century BC by Sun Tzu. Composed of 13 chapters, each of which is devoted to one aspect of warfare, it has long been praised as the definitive work on… … Wikipedia
The Station nightclub fire — The Station redirects here. For the online sketch channel, see The Station (YouTube). The Station nightclub fire The fire at 40 seconds. Daniel Biechele is facing camera at right. Date February 20, 2003 ( … Wikipedia
The Drumhead — Star Trek: The Next Generation episode Picard, before Satie s Inquisition Episode no … Wikipedia
The Doubtful Heir — The Doubtful Heir, also known as Rosania, or Love s Victory, is a Caroline era stage play, a tragicomedy written by James Shirley and first published in 1653. The play has been described as swift of action, exciting of episode, fertile of… … Wikipedia