-
81 orange
n. f.1. 'Biff', blow. Choper une orange sur le coin de la gueule: To get a knuckle-sandwich.2. (pl.): Small and firm breasts. Elle a une sacrée paire d'oranges sur l'étagère! She's got the kind of knockers to hang your hat and coat on! -
82 pain
n. m.1. 'Sock', 'clout', blow. Prendre un pain sur le coin de la gueule: To get a 'knucklesandwich', to get punched in the face.2. Un pain (Music): A wrong note. Aux répétitions, les pains tombaient dru: Band practice was enough to make you gnash your teeth!3. Le pain de fesse (joc.): Profits from prostitution.4. Pain au lait: 'Prick', 'cock', penis.5. Pain dur. 'Crummy enterprise', worthless venture.6. Etre bon comme du bon pain: To be 'the salt of the earth', to have a heart of gold.7. Ça se vend comme des petits pains: It sells like hot cakes— These goods don't stay long on the shelf.8. Ça mange pas de pain: There's no risk entailed—This venture is self-supporting. (This expression got a new lease of life when it became the title of a San-Antonio novel.)9. Ne pas manger de ce pain-là: To be 'dead against', to be firmly opposed to something. Je ne mange pas de ce pain-là! I'd rather starve than do that!10. Perdre le goût du pain (iron.): To 'croak', to 'snuff it', to die. Je vais lui faire perdre le goût du pain! He's going to get the thrashing of his life from me! (Contrary to logic, in direct speech the expression loses a lot of its virulence.) -
83 papier
n. m.2. 10 francs. (Sometimes the note, but more often than not a multiple of that amount as redefined in the 1958 currency. Ça lui a coûté 500 papiers: It cost him 5000 francs.)3. (Racing slang): 'Form-sheet' (where runners and riders are listed and the horses' past performance is given to the punter). Faire son papier: To make out one's bet.4. (pl.): Playing cards. Taper les papiers: To have a game of cards.5. (pl.): 'Papers', I.D. documents. Avoir des papiers en règle: To have legit papers.6. Papier à douleur (iron.): 'Stinger', unexpectedly heavy bill which the recipient will be reluctant to pay.7. Connaître le papier: To 'know the score', to be well-informed about something. Pas de problème! Lui, il connaît le papier! Don't give it another thought, he knows the ropes!8. Avoir un bon papier. To have a 'good name', an unblemished reputation.9. Etre dans les petits papiers de quelqu'un: To be 'in someone's good books', to be appreciated by someone.10. Rayer quelqu'un de ses papiers: To give someone the 'big elbow', 'the push', to get rid of someone. Rayez ça de vos papiers! I'd give up any thought of that if I were you!11. Faire voler du papier timbré: To issue writs left, right and centre. (In France, most legal documents bear an adhesive stamp representing the State's levy.)a It's as regular as clockwork.b It's as sure as fate. (The predictable and precise nature of sheet music is reflected in this expression.)13. Se faire passer au papier de verre (joc.): To have a skinhead haircut, to have one's skull shaved.14. Avoir une gueule (also: une figure) de papier mâché: To look 'pale around the gills', to have a washed-out complexion. -
84 parpaing
n. m. 'Biff', blow with the fist. Prendre un parpaing sur le coin de la gueule: To get a knuckle-sandwich. -
85 pastille
n. f.1. 'Pip', 'slug', bullet from handgun (also: praline).2. 'Biff', blow. Prendre une pastille dans la gueule: To get socked.3. Anus, anal passage (in a context of sodomy). -
86 patate
n. f.1. 'Tater', 'spud', potato. Des patates en purée: Mash.2. 'Bean', 'bonce', head. Prendre un gnon sur la patate: To get coshed. En avoir lourd (also: gros) sur la patate:a To have a load on one's mind.b To be filled with resentment (to find something hard to stomach).3. 'Schnozzle', burgeoning nose (also: nez en palate).4. 'Hayseed', 'hick', country bumpkin.5. 'Clot', 'chump', fool. Va donc, eh, patate! Go (and) get knotted!6. 'Biff', blow from a fist. Prendre une patate sur le coin de la gueule: To get a knuckle-sandwich.7. Des patates! Not bloody likely! — You must be joking! (also: des clous!). -
87 pavé
I.n. m.1. Etre sur le pavé:a To be out of work, to be redundant.b To be near-destitute and homeless. Jeter quelqu'un sur le pavé (of home or employment): To turf someone out.2. Brûler le pavé (of car): To 'scorch along', to drive at break-neck speed.3. Fusiller le pavé: To blow one's nose 'manually' by closing one nostril with the index finger and literally firing snot at the ground.4. C'esl clair comme un pavé dans la gueule d'un flic! (iron.): It's as plain as a pikestaff! — It's patently obvious.5. N'avoir plus de pavés dans la cour (joc.): To be 'gummy', to be toothless.6. Il en a eu pour cinq pavés: It cost him five grand. (When referring to post-1958 currency, the sum involved for un pavé is 10,000 francs; the loose monetary translation of 'grand' is in fact linguistically quite correct.)II.past part. C'en est pavé (of goods, etc.): 'lt's littered with them'—There's no shortage. Des bagnoles d'occase ces temps-ci, c'en est pavé! Second-hand cars these days are thick on the ground! -
88 pêche
n. f.1. 'Biff', 'clout', blow. Prendre une pêche sur le coin de la gueule: To get a 'knucklesandwich'.2. Avoir la pêche: To 'feel on top of the world', to feel happy and confident (also: avoir le moral).4. Aller à la pêche: To go looking for a job, searching for employment (in a rather hit-and-miss manner). -
89 piger
v. trans.1. To 'twig', to 'grasp', to understand. Pour sûr, à la longue il a pigé tout ton machin: It was a dead-cert he'd cotton on to what you were doing.2. To 'take a butchers', to 'take a shufty', to look at. Pige-moi un peu la gueule qu'elle fait! Look at the face she's pulling!3. (of disease): To 'cop', to 'go down with', to catch. Il a pigé une bléno maison: He caught a right dose of clap.4. To 'cop', to get sentenced to a term of imprisonment. Avec leurs pédigrées ils vont piger le maxi: With their form, they're in line for a full plate of porridge!5. Se faire piger: To get 'nabbed', 'collared', to be arrested. -
90 poivrer
I.v. trans. To infect with V.D.II.v. trans. reflex. (also: se poivrer la gueule): To 'get pissed', to get drunk. -
91 raie
n. f.1. Avoir une gueule de raie: To have an 'ugly mush', to have a face like the back of a bus.2. (abbr. raie des fesses): 'Bum', behind. (The word is never encountered with this literal meaning, but only as part of injurious statements such as je lui pisse à la raie des fesses expressing utter contempt.) -
92 rat
I.n. m.1. Rat de bibliothèque: Bookworm.2. Rat d'hôtel: Cat-burglar operating in hotels.4. Etre fait comme un rat: To be cornered, to be in a tight spot.5. S'ennuyer comme un rat: To be bored to tears.6. Mon petit rat: My lovey-dovey—My pet— My darling. (In total contrast with all the other meanings of rat, mon petit rat is a surprising term of endearment.)II.adj. inv. 'Mingy', 'stingy', mean. -
93 revenir
v. intrans.1. Il a une gueule qui ne me revient pas! I don't like the look of him! (I don't trust him!)2. Il s'appelle Reviens! (joc.): I want it back, you know! (This near-ironical expression is uttered by a lender to a borrower who is not in the habit of returning loaned items.) -
94 taquet
n. m. Punch, blow with the fist. Il lui a filé un taquet sur le coin de la gueule: He gave him a knuckle-sandwich. -
95 tournant
n. m.1. Avoir (also: rattraper) quelqu'un au tournant: To get one's own back on someone (literally to catch up with someone where and when it matters). Le salaud, il m'a eu au tournant! The swine, he didn't let me get away with that!2. Faire un sale tournant à quelqu'un: To 'do the dirty on someone', to play a dirty trick on someone.3. Etre dans un sale tournant: To be mixed up in some nasty business.a (lit.): To get a 'knuckle-sandwich', to get punched in the jaw.b (fig.): To 'come a cropper', to 'come unstuck' in a dramatic sort of way. -
96 trique
I.n. f. La trique: Prohibition imposed on ex-convicts to prevent them from living in or entering certain (urban) areas. (The official appellation is interdiction de séjour.) Pour ce qui est de Pantruche, il a été frappé de trois ans de trique: After doing time, he was ordered to keep clear of Paris for three years.II.n. f.1. 'Cosh', truncheon. Il a pris un coup de trique sur le coin de la gueule: He got biffed on the nut.2. Mener quelqu'un à la trique (fig.): To rule someone with a rod of iron.3. Etre sec comme une trique (also: comme un coup de trique): To be the 'lean and mean' type, to be aggressively thin.4. 'Prick', 'cock', penis. Avoir la trique: To have 'the big stick', to have 'a hard', to have an erection. -
97 vanne
n. f.1. 'Blow', serious setback. Il lui est arrivé une série de vannes l'année dernière: Last year for him was a never-ending series of catastrophes.2. Snide remark, cutting and hurtful repartee. Encore une de ses vannes et je lui fous ma main sur la gueule! Just one more remark like that and I'll push his face in!3. Witty riposte, clever, amusing and off-the-cuff remark. Il faut toujours qu'il lance des vannes, cézigue! He's the type who's always cracking jokes!4. 'Braggy claim', boast. (The word is sometimes encountered in the masculine with this meaning.) -
98 vingt-deux
num. adj.1. Vingt-deux! Look out! — Run for it! (This interjection is often, in a humorous context, followed by v'là les flics! without there being any police presence to fear. The plethora of would-be origins offered for the expression confirms its nebulous etymology.)2. Vingt-deux que¼: I bet you I can ¼(This expression, most often uttered by children and juveniles, is very much equatable with 'I bet you don't think I'll dare do this!' Vingt-deux que je lui mets ma main sur la gueule! O.K., I bet you I'll push his face in!)
См. также в других словарях:
gueule — [ gɶl ] n. f. • goule XIe; gola 980; lat. gula « gosier, bouche » I ♦ Bouche (de certains animaux, surtout carnassiers). La gueule d un chien, d un brochet, d un reptile. « les crocodiles et les requins qui passent entre deux eaux la gueule… … Encyclopédie Universelle
gueule — GUEULE. s. f. C est dans la pluspart des animaux à quatre pieds, & dans les poissons. ce qu en l homme on appelle, Bouche. La gueule d un boeuf, d un asne, d un chien, d un loup, d un lion, d un brochet, d un crocodile &c. Grande gueule. gueule… … Dictionnaire de l'Académie française
Gueule De Bois — La gueule de bois ou veisalgie est un effet secondaire de l absorption excessive de boisson alcoolisée. Elle apparait 6 à 8 h après la consommation d’alcool, lorsque l’alcoolémie diminue, et elle atteint un maximum lorsque l’alcoolémie redevient… … Wikipédia en Français
Gueule de bois — (la buveuse), peinture de Toulouse Lautrec, 1887/1888. La gueule de bois est une sensation inconfortable qui se manifeste à la suite d une consommation excessive de boisson alcoolisée. Elle apparaît 6 à 8 heures après la consommation… … Wikipédia en Français
Gueule d'ange — est un film français réalisé par Marcel Blistène en 1955. Sommaire 1 Résumé 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe … Wikipédia en Français
Gueule Tapee-Fass-Colobane — Gueule Tapée Fass Colobane Gueule Tapée Fass Colobane Pays Sénégal Région … Wikipédia en Français
Gueule tapée-fass-colobane — Pays Sénégal Région … Wikipédia en Français
gueule-de-loup — [ gɶldəlu ] n. f. • 1809; de gueule et loup 1 ♦ Muflier des jardins. Des gueules de loup. 2 ♦ Techn. Tuyau coudé monté sur pivot au sommet d une cheminée. 3 ♦ Archit. Assemblage de deux pièces par une surface courbe. Partie courbe d une cimaise,… … Encyclopédie Universelle
Gueule (riviere) — Gueule (rivière) Pour les articles homonymes, voir Gueule. Gueule La Gueule à son confluent avec la Meuse, à Voulwames près de Meerssen … Wikipédia en Français
Gueule D'amour — est un film français réalisé par Jean Grémillon, sorti en 1937. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Gueule D'argile — Personnage de Batman Alias Basil Karlo (véritable identité) Cré … Wikipédia en Français