-
1 задънен
1. a blind alley, a dead-end street, cul-de-sac, impasse; no thoroughfare, no through road2. прен. dead-end, impasse, cul-de-sac, stalemate, standstillнамирам се/стигам до задънена улица be at a dead-end/standstill, ( за преговори) be at a de* * *задъ̀нен,мин. страд. прич. (и като прил.): \задънена улица1. blind alley, dead-end street, cul-de-sac, impasse; no thoroughfare, no through road;2. прен. dead-end, impasse, cul-de-sac, stalemate, standstill; gridlock; намирам се/стигам до \задънена улица be at a dead-end/standstill, (за преговори) be at a dead-lock, be at a gridlock.* * *blind (сляп)* * *1. 2) прен. dead-end, impasse, cul-de-sac, stalemate, standstill 2. ЗАДЪНЕНа улица 1) a blind alley, a dead-end street, cul-de-sac, impasse;no thoroughfare, no through road 3. намирам се/ стигам до ЗАДЪНЕНa улица be at a dead-end/standstill, (за преговори) be at a de -
2 безизходица
impasse, dead-lock, cul-de-sacнамирам изход от безизходността break a dead-lock, come out of a dead-lockв безизходица съм be at o.'s wits' end* * *безизхо̀дица,и безизхо̀дност ж., само ед. impasse, dead-lock, cul-de-sac; stalemate; в \безизходица at bay; в \безизходица съм be at o.’s wits’ end, be like a rat in a hole; be in a cleft stick; намирам изход от \безизходицата break a dead-lock, come out of a dead-lock; политическа \безизходица political gridlock.* * *cul-de-sac* * *1. impasse, dead-lock, cul-de-sac 2. в безизходица съм be at o.'s wits' end 3. намирам изход от безизходността break a dead-lock, come out of a dead-lock -
3 сокак
street, laneкьор/чакмак сокак a blind alley, cul-de-sacпрен. (безизходица) deadlock, impasse* * *сока̀к,м., -ци, (два) сока̀ка street, lane; • кьор/чакмак \сокакк a blind alley, cul-de-sac; прен. ( безизходица) deadlock, impasse.* * *alley ; lane* * *1. street, lane 2. кьор/чакмак СОКАК a blind alley, cul-de-sac 3. прен. (безизходица) deadlock, impasse -
4 улица
streetпрен. in the gutter(широка) thoroughfareвземете втората улица наляво take the second turning to the leftнамерих се на улица та I found myself in the streetизхвърлям на улицата chuck/turn putчовекът от улицата the man in the streetдете, взето от улица та a child taken from the gutterулицата е затворена no thoroughfareще бъде празник и на нашата улица our day will also comeдавам зелена улица на give the green light to* * *у̀лица,ж., -и street; на \улицаата in/амер. on the street; прен. in the gutter; ( без работа) разг. out on o.’s ears; ( широка) thoroughfare; • да не съм си намерил здравето/очите (и пр.) на \улицаата, та да … my health/eyesight, etc. is too precious for me to …; дете, взето от \улицаата a child taken from the gutter; задънена \улицаа blind alley (и прен.), cul-de-sac; зелена \улицаа green light (и прен.); идвам от \улицаата прен. come from the gutter; изхвърлям на \улицаата chuck/turn out; търговска \улицаа shopping street; \улицаата е затворена no thoroughfare; хванете втората \улицаа наляво take the second turning to the left; човекът от \улицаата the man in the street; ще бъде празник и на нашата \улицаа our day will also come.* * *street: main улица - главна улица; a blind alley - задънена улица; give the green light to - давам зелена улица на* * *1. (широка) thoroughfare 2. 2 live at 3. 3 Oborishte Street 4. street 5. УЛИЦАта е затворена no thoroughfare 6. вземете втората УЛИЦА наляво take the second turning to the left 7. давам зелена УЛИЦА на give the green light to 8. дете, взето от УЛИЦА та a child taken from the gutter 9. дрехи за УЛИЦАта outdoor dress 10. живея на УЛИЦА „Оборище" № 1 11. задънена УЛИЦА a blind alley (u прен.), a cul-de-sac 12. зелена УЛИЦА green light (и прен.) 13. идвам от УЛИЦАта прен. come from the gutter 14. изхвърлям наУЛИЦАта chuck/turn put 15. на УЛИЦАта in (ам. on) the street 16. намерих се на УЛИЦА та I found myself in the street 17. прен. in the gutter 18. човекът от УЛИЦАта the man in the street 19. ще бъде празник и на нашатаУЛИЦА our day will also come -
5 чакмак
(на пушка) cock(огниво) steel and flintчакмак-сокак a blind alley, cul-de-sac* * *чакма̀к,м., само ед. диал. (на пушка) cock; ( огниво) steel and flint; • \чакмак-сокак a blind alley, cul-de-sac.* * *1. (на пушка) cock 2. (огниво) steel and flint 3. ЧАКМАК-сокак a blind alley, cul-de-sac -
6 гнездов
гнездово засаждане planting in clustersгнездова окопвачка a nestcrop cul* * *гнѐздов,прил.: \гнездова окопвачка сел.-ст. nestcrop cultivator; \гнездово засаждане сел.-ст. planting in clusters; квадратно \гнездово засаждане сел.-ст. square-cluster method.* * *1. ГНЕЗДОВа окопвачка a nestcrop cul 2. ГНЕЗДОВо засаждане planting in clusters 3. квадратно ГНЕЗДОВо засаждане square-cluster method -
7 екс
нрч разг (за изпиване чаша до дъно) cul sec; да пием екс buvons cul sec. -
8 задънен
прил foncé, e, pourvu d'un fond а задънена улица cul-de-sac m; прен impasse f, voie f sans issue, cul-de-sac m. -
9 улица
ж rue f; главна улица grand'rue, rue principale; задънена (сляпа) impasse f, cul-de-sac m, rue sans issue; на улицата dans la rue (dehors); дете на улицата enfant de la rue; човек на улицата l'homme de la rue, le premier venu а задънена улица situation sans issue, impasse f, cul-de-sac m, изхвърлям някого на улицата mettre (jeter) qn а la porte; меря улиците battre le pavé; оставам на улицата être sur le pavé. -
10 черво
1. intestine, gutтънки черва small intestinesдванадесетопръстно черво duodenumвъзпаление на червата мед. enteritisпреплитане на червата мед. volvulusв червата прен. to the backbone, through and throughточат се като (свински) черва they keep dragging in' one after anotherдържат се като свински черва they stick together, they're as thick as thieves* * *черво̀,ср., -а̀ анат. intestine, gut; възпаление на \червоата мед. enteritis; дванадесетопръстно \червоо duodenum; дебело \червоо large intestine, colon; право \червоо rectum; преплитане на \червоата мед. volvulus; сляпо \червоо blind gut, cul-de-sac; науч. caecum, амер. cecum; тънки \червоа small intestines; • в \червоата прен. to the backbone, through and through; точат се като (свински) \червоа they keep dragging in one after another.* * *gut: blind черво - сляпо черво; intestine: large черво - дебело черво, small червоs - тънки черва* * *1. intestine, gut 2. в червата прен. to the backbone, through and through 3. възпаление на червата мед. enteritis 4. дванадесетопръстно ЧЕРВО duodenum 5. дебело ЧЕРВО large intestine, colon 6. държат се като свински черва they stick together, they're as thick as thieves 7. право ЧЕРВО rectum 8. преплитане на червата мед. volvulus 9. сляпо ЧЕРВО blind gut. науч. caecum 10. точат се като (свински) черва they keep dragging in' one after another 11. тънки черва small intestines -
11 задънена улица
stalemate* * *cul-de-sac; blind alley; dead-end street -
12 безизходен
прил désespéré, e; qui est sans issue; sans espoir; в съчет в безизходно положение съм être dans une situation désespérée, être dans une impasse; разг être dans un cul-de-sac. -
13 безкрак
прил рядко qui est sans pieds; като съществително cul-de-jatte m; зоол apode m. -
14 безпътица
ж désarroi m, désordre m, impasse f, cul-de-sac m; намирам се в безпътица être dans une impasse, être désorienté, ne savoir où donner de la tête. -
15 блюдолизнича
гл презр flatter, lécher les bottes (les pieds, les éperons) de qn, flagorner qn; (подмазвам се) courber l'échine devant qn; faire du plat а qn; faire la chattemite auprès de qn; разг gratter qn où ça le démange; faire de la lèche auprès de qn; арго lécher le cul а qn. -
16 ботуш
м botte f bottillon m; войнишки ботуши bottes de soldat; гумени ботуши bottes en caoutchouc а ближа някому ботушите faire de la lèche а qn (auprès de qn); lécher les bottes а qn; вулг lécher le cul а qn; съм под ботуша на някого être sous la botte (sous la tyrannie, sous la domination, sous le pouvoir) de qn. -
17 влечуго
ср reptile m; прен reptile m, lèche-bottes m, lèche-pieds m; разг lèche-cul m. -
18 дирник
м вулг разг derrière m, fesse f, cul m. -
19 дъно
ср 1. fond m, bout m; кутия с двойно дъно boîte а double fond; дъно на шапка, на панталони fond d'un chapeau (d'une casquette), fond d'un pantalon; слагам дъно на панталон mettre un fond а un pantalon; 2. fond m; bout m; в дъното на градината, на двора au fond du jardin, de la cour а до дъно entièrement, jusqu'а la dernière goutte; jusqu'а la lie; пия до дъно (екс) boire а cul sec; изпивам чашата на страданието до дъно boire le calice jusqu'а la lie; отивам на дъното aller au fond, sombrer, couler bas. -
20 задник
м derrière m, postérieur m, fesses fpl; разг cul m; (у животните) croupe f а седя си на задника неодобр se tenir coi.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
cul — [ ky ] n. m. • XIIIe; lat. culus 1 ♦ Fam. Derrière humain. ⇒ arrière train, croupe, 2. derrière, fesse, 1. fessier, fondement, postérieur; fam. 3. baba, croupion, derche, lune, panier, pétard, popotin, train. Tomber sur le cul. Il en est resté… … Encyclopédie Universelle
cul — ou cu (ku ; l l ne se prononce jamais, même devant une voyelle ou ku) s. m. 1° Le derrière de l homme et des animaux. Il tomba sur son cul. Donner des coups de pied au cul. • Chacune sur le cul au foyer s accroupit, RÉGNIER Sat. XI.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
cul — CUL. s. mas. (l L ne se prononce point, et on la supprime quelquefois dans l écriture.) Le derrière, cette partie de l homme qui comprend les fesses et le fondement. Il tomba sur son cul, sur le cul. Il étoit assis sur son cul comme un singe.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
cul-doré — cul [ ky ] n. m. • XIIIe; lat. culus 1 ♦ Fam. Derrière humain. ⇒ arrière train, croupe, 2. derrière, fesse, 1. fessier, fondement, postérieur; fam. 3. baba, croupion, derche, lune, panier, pétard, popotin, train. Tomber sur le cul. Il en est… … Encyclopédie Universelle
cul-rouge — cul [ ky ] n. m. • XIIIe; lat. culus 1 ♦ Fam. Derrière humain. ⇒ arrière train, croupe, 2. derrière, fesse, 1. fessier, fondement, postérieur; fam. 3. baba, croupion, derche, lune, panier, pétard, popotin, train. Tomber sur le cul. Il en est… … Encyclopédie Universelle
Cul de Sac (comic strip) — Cul de Sac Cul de Sac (February 5, 2008) Author(s) Richard Thompson Website … Wikipedia
cul-de-poule — (en) [ ɑ̃kyd(ə)pul ] loc. adj. • faire le cul de poule 1660; XVIe « ulcère »; de cul et poule ♦ Loc. Bouche en cul de poule, qui s arrondit et se resserre en faisant une petite moue. « Ce chapeau à la main et aux lèvres un sourire en cul de poule … Encyclopédie Universelle
cul-de-sac — [ kyd(ə)sak ] n. m. • déb. XIIIe; de cul et sac 1 ♦ Rue sans issue. ⇒ impasse. « Un dédale inextricable de ruelles, de carrefours et de culs de sac » (Hugo). Couloir, galerie se terminant en cul de sac. 2 ♦ Fig. Carrière, entreprise sans issue,… … Encyclopédie Universelle
Cul-de-chouette — jeu de société [[Fichier:|]] {{{licence}}} autre nom {{{autre1}}} … Wikipédia en Français
Cul de chouette — jeu de société [[Fichier:|]] {{{licence}}} autre nom {{{autre1}}} … Wikipédia en Français
Cul Noir Limousin — Cul noir du Limousin … Wikipédia en Français