-
81 one-way
1. a односторонний; направленный в одну сторону2. a не встречающий отклика, ответа; не пользующийся взаимностьюone-way love — неразделённая любовь, любовь без взаимности
-
82 one-way
прил.
1) односторонний (о связи, движении и т. п.) one-way street
2) односторонний, прозрачный только с одной стороны( о зеркале, стекле и т.д.)
3) однонаправленный one-way ticket ≈ билет в одну сторону one-way life ≈ равномерная жизнь one-way dictionary ≈ одноязычный словарь односторонний;
направленный в одну сторону;
- * street улица с односторонним движением;
- * ticket билет в одном направлении не встречающий отклика, ответа;
не пользующийся взаимностью;
- * love неразделенная любовь, любовь безь взаимности > * ticket (военное) (жаргон) опасное задание;
верный способ, путь;
> it's a * ticket to madness это верный путь к безумию one-way односторонний (о связи, движении и т.п.) ~ вчт. односторонний -
83 one another
Note: one another is very often translated by using a reflexive pronoun ( nous, vous, se, s') -
84 one-way
[͵wʌnʹweı] a1. односторонний (о движении и т. п.); направленный в одну сторонуone-way ticket [trip] - билет [поездка] в одном направлении /в одну сторону/ [ср. тж. ♢ ]
2. не встречающий отклика, ответа; не пользующийся взаимностьюone-way love - неразделённая любовь, любовь без взаимности
♢
one-way ticket (to smth.) - а) воен. жарг. опасное задание; б) верный способ, путь и т. п.it's a one-way ticket to madness - это верный путь к безумию [ср. тж. 1]
-
85 one another
(used as the object of a verb when an action takes place between people etc: They hit one another.) el uno al otroel uno al otro -
86 one another
-
87 one another
بَعْضُهُم بَعْضًا \ each other: (of two or more people) each doing sth. to the other; never used as the subject of a sentence: The boys all help each other (Each boy helps each of the other boys), (means that each of two or more does something to the other(s): They love each other dearly. one another: each other: They should help one another. -
88 Love bones
Современное выражение: Парень-друг (Пример: "Vicki,at one time, was my love bones."), a girl or boy friend., девушка-подруга -
89 love in a cottage
≈ с милым рай и в шалашеShe knew the poverty and struggle ahead. But she was fond of Manuel, and life with love in a cottage, even a leaky one, had attractions even to her rather prosaic mind. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XI) — Сюзан знала, что впереди ее ожидают нужда и лишения. Но она любила Мануэля, а жизнь с любимым, хотя бы и в дырявом шалаше, имела свои прелести даже для ее довольно прозаической натуры.
-
90 Love Me Tonight
1932 - США (90 мин)Произв. PAR (Рубен Мамулян)Реж. РУБЕН МАМУЛЯНСцен. Сэмюэл Хоффенстин, Уолдемар Янг, Джордж Мэрион-мл. по пьесе Леопольда Маршана и Поля Армона «Портной во дворце» (Taylor in the Chateau)Опер. Виктор МилнерПесни Ричард Роджерз и Лоренц ХартВ ролях Дженетт Макдоналд (княгиня Жанетта), Морис Шевалье (Морис Куртелен), Чарлз Рагглз (виконт Жильбер де Варез), Чарлз Баттеруорт (граф де Савиньяк), сэр Ч. Обри Смит (герцог), Мирна Лой (Валентина), Джозеф Коуторн (доктор).Париж. Портной Морис Куртелен, которому некий аристократ - виконт де Варез - задолжал деньги за 15 костюмов, приезжает в готический замок Вареза, чтобы попытаться вернуть свои деньги. Его ненароком принимают за барона; он встречает княгиню Жанетту и влюбляется в нее. Эта восхитительная 22-летняя женщина 3 года назад потеряла мужа-старика и ныне страдает от смертельной скуки. Ни один ее воздыхатель не достоин титула; впрочем, никого из них она не любит. Морису удается ее соблазнить. Но когда он рассказывает о своем низком происхождении, она сбегает. Морису остается только сесть на поезд и вернуться в Париж. Передумав, Жанетта догоняет поезд верхом на лошади, останавливает его и падает в объятия Мориса.► Хозяин студии «Paramount» Адолф Зукор в слезах умолял Мамуляна снять для него фильм с Морисом Шевалье и Дженетт Макдоналд в духе тех, что снимал Лубич (Парад любви, The Love Parade, 1929; Один час с тобой, One Hour With You). Лубич, занятый на других проектах, в этот момент был недоступен. Мамулян не нашел в сценарном департаменте «Paramount» материала по своему вкусу. Однако он познакомился с французским либреттистом Леопольдом Маршаном, который подсказал ему тему для фильма. Затем Маршан приступил к работе над партитурой с Роджерзом и Хартом, и только после этого был написан сценарий. Этот необычный метод работы привел к очень успешному результату: весьма продуманному, элегантному и легкому мюзиклу. Это не только картина, удивительно зрело использующая звук (пришедший в кино лишь 3 годами ранее), но и, по единодушному (в кои-то веки) мнению историков, - шедевр жанра в американском кино 30-х гг. Изобретательность и изящество фильма рождены воображением и волей упрямого эстета Мамуляна. Многие сцены достойны отдельного упоминания: Париж просыпается на рассвете под симфонию звуков (звон инструментов, домохозяйки, выбивающие ковры и т. д.), и Мамулян с метрономом в руке развивает идею, лишь частично заявленную им в театральной постановке «Порги и Бесс»; знаменитая сцена, песня «Разве не романтично?» перелетает из уст в уста; и музыкальный номер «Бедный апаш», когда силуэт героя Шевалье падает тенью на роскошную декорацию замка. Операторская работа неизменно восхитительна, особенно в эпизоде псовой охоты, в финале которого появляется спящий олень. Шевалье хочет покормить оленя с руки и просит всадников тихо удалиться, чтобы не спугнуть животное. Они так и делают, в замедленной съемке: копыта лошадей едва касаются земли. Это почти так же красиво и смешно, как сцена с усыпленным быком в фильме Маккэри Парнишки из Испании, The Kid from Spain, 1932, вышедшем на экраны в том же году. Даже не приходится сожалеть, что в фильме не танцуют: умелое совершенство монтажа и очаровательная элегантность актеров оставляют стойкое впечатление, будто сюжет развивается, подчиняясь легкой и воздушной хореографии. Если так уж необходимо в чем-нибудь упрекнуть Мамуляна, сформулировать этот упрек можно так: зритель больше восхищается ловкостью, изобретательностью, постоянными находками режиссера, нежели с интересом следит за действием и персонажами. Впрочем, этот упрек применим ко всему творчеству Мамуляна.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Love Me Tonight
-
91 love in a cottage
c милым paй и в шaлaшeShe knew the poverty and struggle ahead. But she was fond of Manuel, and life with love in a cottage, even a leaky one, had attractions even to her rather prosaic mind (W. Du Bois) -
92 one's dish of tea
разг.Nick: "You know if you wouldn't interrupt me every morning, I think I'd fall in love with you." Mrs. Ellis: "You would never have been my dish of tea..." (L. Hellman, ‘The Autumn Garden’, act II, sc. 1) — Ник: "Если бы вы по утрам не мешали мне работать, я бы в вас просто влюбился." Миссис Эллис: "Вы не в моем вкусе..."
2) то, что нравится; то, что делаешь с удовольствиемHarlem is Langston Hughes' own habitat... his dish of tea. — Ленгстон Хьюз живет в Гарлеме... и всем сердцем привязан к нему.
-
93 love for children
Общая лексика: (one's) любовь к своим детям, любовь к детям -
94 love for neighbours
Христианство: (one's) любовь к ближнему -
95 love med hånd og munn
pledge one's word -
96 one's bowels yearned
он (она и т. д.) томился, томилась желанием [этим. библ. Genesis XLIII, 30; 1 Kings III, 26]Strange that Katha could be a mother, strange, strange that for the first time in his life his bowels yearned at the thought that of their love they might make a living body, which would be themselves and not-themselves... (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part IV, ch. IX) — Странно, что Ката может стать матерью, странно, так странно, что в первый раз в его жизни вся плоть его томится при мысли о том, что они из своей любви могут произвести на свет живую плоть, существо, которое будет ими и не ими.
-
97 Love is vicious - one can fall in love with the billy-goat.
фраз. Любовь зла — полюбишь и козла.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Love is vicious - one can fall in love with the billy-goat.
-
98 love for (one's) children
Общая лексика: любовь к своим детямУниверсальный англо-русский словарь > love for (one's) children
-
99 love for (one's) neighbours
Христианство: любовь к ближнемуУниверсальный англо-русский словарь > love for (one's) neighbours
-
100 love for one's neighbours
Христианство: любовь к ближнемуУниверсальный англо-русский словарь > love for one's neighbours
См. также в других словарях:
One Love — may refer to: Contents 1 Film 2 Music 2.1 Albums 2.2 Songs … Wikipedia
One Love — (un amor o único amor en inglés) puede referirse a: Contenido 1 Música 1.1 Álbumes 1.2 Canciones 1.3 Grupo 2 … Wikipedia Español
One Love — «One Love» Сингл The Prodigy из альбома Music For The Jilted Generation … Википедия
One Love — The Prodigy Veröffentlichung Oktober 1993 Länge 3:53 Genre(s) Rave, Techno Autor(en) Liam Howlett … Deutsch Wikipedia
One Love — Pour l album de Bob Marley The Wailers, voir One Love: The Very Best of Bob Marley The Wailers One Love Album par David Guetta … Wikipédia en Français
One Love (álbum de David Guetta) — One Love Álbum de estudio de David Guetta Publicación … Wikipedia Español
One Love (David Guetta album) — One Love Studio album by David Guetta Released August 24, 2009 … Wikipedia
One Love (Album) — One Love Studioalbum von David Guetta … Deutsch Wikipedia
One Love (альбом Дэвида Гетта) — One Love Студийный альбом Дэвида Гетта Дата выпуска … Википедия
One Love (Nas song) — One Love Single by Nas featuring Q Tip from the album Illmatic Released October 25, 1994 … Wikipedia
One Love (David Guetta song) — One Love Single by David Guetta featuring Estelle from the album One Love Released … Wikipedia