Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

one+knows

  • 101 use to (one's) advantage

    1) Общая лексика: применить себе на пользу (use to one's advantage: He knows how to use other people's ignorance to his advantage.)
    2) Финансы: использовать для своей выгоды

    Универсальный англо-русский словарь > use to (one's) advantage

  • 102 to know one’s place

    to know one’s place
    conhecer o seu lugar. she knows her place/ela sabe o lugar que lhe compete.

    English-Portuguese dictionary > to know one’s place

  • 103 know one's onions

    know one's onions/stuff inf знать свое дело

    I know my onions. I can do my job.

    Patrice knows her stuff when it comes to Mexican history.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > know one's onions

  • 104 know one's stuff

    know one's onions/stuff inf знать свое дело

    I know my onions. I can do my job.

    Patrice knows her stuff when it comes to Mexican history.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > know one's stuff

  • 105 blow one's stack,

    или blow a fuse, или blow one's top выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой: Your dad will blow his fuse if he knows about that.— Твой батя лопнет от злости, если узнает про это,— говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч мощно отбитый Джоном, выбивает окно в кабинете директора колледжа.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > blow one's stack,

  • 106 not know if etc one is coming or going

    expr infml

    She is so much in love that she scarcely knows if she's coming or going — Она так влюбилась, что совсем потеряла голову

    There is so much happening this morning I don't know whether I'm coming or going — Сегодня утром столько событий, что у меня голова идет кругом

    What with one thing or another, I don't know if I'm coming or going — То одно, то другое. Я совсем закружилась

    The new dictionary of modern spoken language > not know if etc one is coming or going

  • 107 pull one's number

    expr AmE infml

    When he is pulling one of his numbers he knows what he is doing — Когда он пускает в ход свой излюбленный прием, то он это делает мастерски

    The new dictionary of modern spoken language > pull one's number

  • 108 hold one's own

    1) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём, отстаивать свою точку зрения; не сдавать позиций, остаться верным своим убеждениям

    You pester my poor old life out to get you into the world. You won't be able to hold your own there, you silly little fool. You've got no money. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLVIII) — Вы мучаете меня на старости лет, заставляя вводить вас в светское общество. Все равно вы там не удержитесь, глупышка! - у вас нет денег.

    I read for examinations. I read in order to be able to hold my own in conversation. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Fall of Edward Barnard’) — Я читал, чтобы сдать экзамены. Читал, чтобы чувствовать себя уверенным во время беседы.

    I'm eighty-one now, but I can still run two miles and hold my own in any rough work going. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. 3) — Мне сейчас 81 год, а я все еще могу быстрым шагом пройти две мили и не уступлю молодым ни в какой трудной работе.

    ...your stewardess, Miss Meighen, is holding her own. If we can get her to a hospital soon, I'm fairly sure she'll come through. (A. Hailey, ‘Airport’, part III, ch. 16) —...ваша стюардесса мисс Мейген держится молодцом. Если нам удастся быстро доставить ее в больницу, я почти убежден, что она выкарабкается.

    2) не ронять своего достоинства; сохранять самообладание; не давать себя в обиду, постоять за себя

    ‘Never you mind what they say, dear,’ said Mrs. Hodges. ‘I've 'ad to go through it same as you 'ave. They don't know any better, poor things. You take my word for it, they'll like you all right if you 'old your own same as I 'ave.’ (W. S. Maughaw, ‘Of Human Bondage’, ch. 104) — - Не обращайте на них внимания, дорогуша, - говорила миссис Ходжес. - Мне тоже сперва от них попадало. Бедняжки, такое уж у них воспитание. Будьте покойны, вы с ними поладите, только не давайте себя в обиду, берите пример с меня.

    Morris had paid, and handsomely, to hold his own in the bar. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — И Моррис заплатил без возражений, чтобы поддержать свой престиж в баре.

    ‘Oh, my dear, if Morris is an undertaker,’ Laura exclaimed quite seriously, ‘what does that matter? Everybody knows you and Morris could hold your own in any society.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 52) — - О, дорогая, - воскликнула Лора с самым серьезным видом, - муж-гробовщик ровно ничего не значит. Всем известно, что ты и Моррис не уроните себя в любом обществе.

    Large English-Russian phrasebook > hold one's own

  • 109 know one's onions

    знать своё дело, хорошо ориентироваться в чём-л. [первонач. амер.]

    Donnington: "...Ben Joseph's a bit too solemn for my taste, but he does know his stuff." (J. B. Priestley, ‘Desert Highway’, act 1) — Доннингтон: "...Бен Джозеф не совсем в моем вкусе: он немного важничает. Но свое дело знает."

    Otto: "...Good luck to the old girl - she knows her onions!" (N. Coward, ‘Design for Living’, act II, sc. III) — Отто: "...Желаю удачи Гильде. Она умно поступила, уйдя от нас."

    ‘Nonsense,’ said Sammy. ‘What's the use of caution when you know your onions?’ (I. Murdoch, ‘Under the Net’, ch. V) — - Вздор, - сказал Сэмми. - К чему осторожность, когда нам все ясно?

    ...you enjoy yourself better with people... who know their onions about women. (Kenk) —...вам лучше общаться с людьми... которые знают, как угодить женщине.

    Large English-Russian phrasebook > know one's onions

  • 110 know one's own mind

    не колебаться, твёрдо знать, чего хочешь

    One sees more and more, Mont, that the really dangerous people...are the big business men... They know their own minds; and if we don't look out they'll wreck the country. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. II) — Становится совершенно ясно, Монт, что действительно опасными людьми... являются крупные дельцы... Уж они-то знают, чего хотят; и если дать им волю, - они погубят страну.

    She is a woman who knows her own mind and has no hesitation in speaking it. (W. S. Maugham, ‘The Unknown’, act 1) — Эта женщина твердо знает, что ей нужно, и, не стесняясь, говорит об этом.

    The girl is young, she does not know her own mind. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. XXV) — Это молодая девушка, и она еще сама себя не знает.

    Large English-Russian phrasebook > know one's own mind

  • 111 not to know if one is coming or going

    растеряться; ≈ не знать, на каком свете находишься

    My cousin is so much in love that she scarcely knows whether she's coming or going. (DAI) — Моя кузина так влюблена, что совсем потеряла голову.

    Large English-Russian phrasebook > not to know if one is coming or going

  • 112 not to let one's left hand know what one's right hand does

    не ведать что творить; пусть левая рука не ведает, что творит правая [первонач. творить добро тайно, не рассчитывая на благодарность, похвалу; этим. библ. Matthew VI, 3]

    ‘Allow me to introduce: Herr Schmidt - Mr Bradshow. Herr Schmidt is my secretary and my right hand. Only in this case,’ Mr Norris tittered nervously, ‘I can assure you that the right hand knows perfectly well what the left hand doeth’. (C. Isherwood, ‘Mr Norris Changes Trains’, ch. II) — - Позвольте мне познакомить вас: герр Шмидт - мистер Брэдшоу. Герр Шмидт - мой секретарь и правая рука. Только уверяю вас, - мистер Норрис нервно хихикнул, - эта правая рука отлично знает, что творит левая.

    ‘She's the type who's been in many a tight fix before,’ Ethel West said. ‘There's a woman who doesn't let her left hand know what her right hand does.’ (E. S. Gardner, ‘The Clue of the Forgotten Murder’, ch. VI) — - Эта женщина побывала во многих переделках, - сказала Этель Уэст. - Она не отдает себе отчета в том, что делает.

    Large English-Russian phrasebook > not to let one's left hand know what one's right hand does

  • 113 spit on one's own blanket

    уст.

    Mr. Pelham, who is a long-headed gentleman, and does not spit on his own blanket, knows well enough that one can't do all this for five thousand pounds. (E. Bulwer-Lytton, ‘Pelham’, ch. LXXVII) — Мистер Пелам человек предусмотрительный и не будет действовать во вред себе. Он прекрасно знает, что нельзя все это сделать за пять тысяч фунтов.

    Large English-Russian phrasebook > spit on one's own blanket

  • 114 be out of one's depth

       paзг.
       быть (или oкaзaтьcя) вышe чьeгo-л. пoнимaния; быть (или oкaзaтьcя) нe пo cилaм, нe пo плeчу кoму-л.
        Now I am quite out of my depth. I usually am when Lord Illing - worth says anything (O. Wilde). When he talks about music, I soon get out of my depth because he knows so much more about it than I do

    Concise English-Russian phrasebook > be out of one's depth

  • 115 have one's ear to the ground

       «cлушaть, пpилoжив уxo к зeмлe», знaть, чтo пpoиcxoдит или чтo мoжeт пpoизoйти, быть в куpce дeлa, пpиcлушивaтьcя к oбщecтвeннoму мнeнию
        He knows what the people want because he listens to them and has his ear to the ground (S. Heym). What's the gossip of the market, Tom? You fellows certainly do keep your ears to the ground (Gr. Greene)

    Concise English-Russian phrasebook > have one's ear to the ground

  • 116 hold one's own

       1) нe уcтупaть, дepжaтьcя твёpдo; cтoять нa cвoём, oтcтaивaть cвoю тoчку зpeния; нe cдaвaть пoзиций, ocтaтьcя вepным cвoим убeждeниям
        I read for examinations. I read in order to be able to hold my own in conversation (W. S. Maugham). Take the case of the most successful English dramatist of the first rank, Shakespeare. Although he wrote three centuries ago, he still holds his own (G. B. Shaw). I'm eighty-one now, but I can still run two miles and hold my own in any rough work going (J. Lindsay)
       2) нe poнять cвoeгo дocтoинcтвa; coxpaнять caмooблaдaниe; нe дaвaть ceбя в oбиду, пocтoять зa ceбя
        Everybody knows you and Morris could hold your own in any society (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > hold one's own

  • 117 make one's way

       1) двигaтьcя, пpoдвигaтьcя, нaпpaвлятьcя
        He was making his way towards a fair which was being held in some fields half a mile farther on (J. Murdoch)
       2) пpoбить ceбe дopoгу, пpoникнуть
        Slang is a valuable source of enrichment of the language. Incredibly many people today still express surprise when such words make their way into dictionaries, however clearly they are labelled, as if a well-kept garden were being invaded by weeds (R. Burchfield)
       3) (in life, in the world) пpoбить ceбe дopoгу (в жизни); cдeлaть кapьepу, выйти в люди, зaвoeвaть пoлoжeниe в oбщecтвe
        But David was not discouraged: he was young, enthusiastic, determined to make his way (A. J. Cronin). A remarkable woman, sir, one that knows her own mind and will make her way in the world (J. Lindsay)

    Concise English-Russian phrasebook > make one's way

  • 118 know one's way around sth.

    Общая лексика: уметь обращаться (Luis knows his way around a pineapple - he skillfully breaks off the prickly crown, then deftly skins it using a machete.)

    Универсальный англо-русский словарь > know one's way around sth.

  • 119 bewilderment knows no bounds

    Общая лексика: (one's) недоумению не хватает границ

    Универсальный англо-русский словарь > bewilderment knows no bounds

  • 120 know one's way around

    Am знать все ходы и выходы; знать что к чему

    Since Sally worked at City Hall for a year, she really knows her way around.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > know one's way around

См. также в других словарях:

  • No One Knows — For other uses, see No One Knows (disambiguation). No One Knows Single by Queens of the Stone Age …   Wikipedia

  • No One Knows About Persian Cats — Directed by Bahman Ghobadi Produced by Bahman Ghobadi Written by Bahman Ghobadi Hossein Mortezaeiyan Roxana Saberi Starring …   Wikipedia

  • No One Knows How to Love Me Quite Like You Do — Single by Aaliyah from the album Age Ain t Nothing but a Number Released June 27, 1995 Format Radio airplay …   Wikipedia

  • No One Knows (disambiguation) — No One Knows is a song by Queens of the Stone Age. No One Knows may also refer to: No One Knows , a song by Dexter Freebish No One Knows , a song by Dion and The Belmonts No One Knows , a song by Green Day from Kerplunk! No One Knows , a song by… …   Wikipedia

  • No One Knows How to Love Me Quite like You Do — Infobox Single Name = No One Knows How to Love Me Quite like You Do Artist = Aaliyah from Album = Age Ain t Nothing but a Number Released = June 1995 Format = Radio airplay Recorded = 1993 Genre = R B/New Jack Swing, pop rap Length = 4:07 (Album) …   Wikipedia

  • No One Knows — «No One Knows» sencillo de Queens of the Stone Age del álbum Songs for the Deaf Formato CD Grabación 2002 …   Wikipedia Español

  • before one knows where one is — (or before one knows it) informal with baffling speed …   Useful english dictionary

  • before one knows where he is — • before one knows where he is • before one can say Jack Robinson (from Idioms in Speech) very quickly; in no time He was very aged in the Vale you got to be a hundred before you knew where you were. (A. Coppard) ... she greeted me jovially, and …   Idioms and examples

  • One Perfect Day — Directed by Paul Currie Produced by Paul Currie, Phil Gregory …   Wikipedia

  • One Week (2008 film) — One Week Promotional film poster Directed by Michael McGowan Produced by Avi Fe …   Wikipedia

  • and one knows it — said to emphasize that someone is well aware of a fact although they might pretend otherwise the senator s priorities do not add up and he knows it …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»