Перевод: с квенья на английский

с английского на квенья

one+can+see

  • 1 i

    1 "the", indeclinable definite article I, Nam, RGEO:67, Markirya, WJ:369, WJ:398, MC:215, 216, 221. A variant in q.v. is also attested. Hyphenated i- in i-mar "the earth" FS, i-Ciryamo "the mariner's" UT:8, i-aldar *"the trees" Narqelion, attached with a dot in i·yulmar *"the cups" VT48:11, I·Eldanyárë "the History of the Elves" LR:199, i·arya *“the best” PE17:57, directly prefixed with no hyphen or dot in icilyanna = i cilyanna in SD:247, also ihyarma “the left hand” in VT49:22 but i hyarma in other versions of the same text. 2 relative pronoun "the one/they who; that which" both article and relative pronoun in CO: i Eru i or ilyë mahalmar ëa: the One who is above all thrones", i hárar "they who are sitting"; cf. also the phrase i hamil mára "that which you deem good" VT42:33. Notice that before a verb, i means "the one who", or, in the case of a plural verb, "those who"; e.g. i carir quettar ómainen "those who form words with voices" WJ:391. According to VT47:21, i as a relative pronoun is the personal plural form corresponding to the personal sg. ye and the impersonal sg. ya. This agrees with the example i carir..., but as is evident from the other examples listed above, Tolkien in certain texts also used i as a singular relative pronoun, both personal Eru i... and impersonal i hamil. In the sense of a plural personal relative pronoun, i is also attested in the genitive ion and ablative illon cases, demonstrating that unlike the indeclinable article i, the relative pronoun i can receive case endings. Both are translated "from whom": ion/ illon camnelyes "from whom you received it" referring to several persons VT47:21. 3 conj. “that”. Savin Elessar ar ui/u nánë aran Ondórëo “I believe that Elessar really existed and uthat/u he was a king of Gondor” VT49:27, savin…ui/u Elesarno quetië naitë *”I believe uthat/u Elessar’s speaking is true” VT49:28Also cf. nai, nái “be it that” see nai \#1, which may seem to incorporate this conjunction.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > i

  • 2 ó-

    usually reduced to o- when unstressed a prefix "used in words describing the meeting, junction, or union of two things or persons, or of two groups thought of as units". In omentië, onóna, ónoni, q.v. WJ:367, PE17:191; in the Etymologies, stem WŌ, the prefix o-, ó- is simply defined as "together". In VT43:29 is found a table showing how pronominal endings can be added to the preposition ó-; the resulting forms are onyë or óni *"with me", ómë *"with us" also in VT43:36, where "us" is said to be exclusive, ólyë or ólë *"with you" olyë only sg. "you", whereas ólë can be either sg. or pl., ósë *"with him/her", ótë *"with them" of animates – where "them" refers to non-persons, óta or shortened ót is used, though the conceptual validity of ta as a pl. pronoun is questionable, ósa or shortened ós "with it". Two additional forms, ótar and ótari, presumably mean “with them” of inanimate things; see VT49:56 for a possible second attestation of tar as the word for plural inanimate “they”. However, Tolkien's later decision to the effect that ó- refers to two parties only may throw doubt upon the conceptual validity of some of these forms, where at least three persons would be implied like ótë "with them", where one person is "with" two or more others – though Tolkien indicates that two groups may also be involved where the preposition ó- is used. The explicit statement in WJ:367 that the prepostion o variant of ó did not exist independently in Quenya is however difficult to get around, so instead using the preposition ó/o with or without endings for "with", writers may rather use as, the form appearing in the last version of Tolkien's Quenya Hail Mary also attested with a pronominal suffix: aselyë "with you".

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ó-

  • 3 sa

    pron. "it", 3rd person sg, corresponding to the ending -s VT49:30. Used of inanimate things or abstracts VT49:37; plants are considered animate; see se. For sa as object, cf. the sentence ecë nin carë sa “I can do it” VT49:34. Stressed sá VT49:51. Ósa *"with it" VT43:36. Also compare the reflexive pronoun insa *"itself", q.v. – In one text, sa is also defined as “that” VT49:18; apparently Tolkien also at one point considered giving sa a plural significance, so that it meant *“they, them” of inanimate things, the counterpart of “personal” té VT49:51.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > sa

  • 4 Mardil

    masc. name, "one devoted to the house", sc. the "house" of the kings Appendix A; interpreted in Letters:386. This indicates that the first element can mean "house" in the sense of family or household see mar, már. This Mardil is described as a good steward, possibly suggesting that mardil “one devoted to the house/family” could itself function as a common noun “faithful steward”.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Mardil

  • 5 ana

    1 prep. “to” VT49:35, “as preposition ana is used when purely dative formula is required” PE17:147, perhaps meaning that the preposition ana can be used instead of the dative ending -n \#1, q.v. Also as prefix: ana- "to, towards" NĀsup1/sup; an q.v. is used with this meaning in one source PE17:127 2 vb., apparently the imperative "give!", but Tolkien rewrote the text in question VT44:13. See anta \#1.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ana

См. также в других словарях:

  • one can see the light at the end of the tunnel — one can see a way out, one has some hope left …   English contemporary dictionary

  • see what one can do — To do what one can • • • Main Entry: ↑see …   Useful english dictionary

  • more than one can chew — See: BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW …   Dictionary of American idioms

  • more than one can chew — See: BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW …   Dictionary of American idioms

  • more\ than\ one\ can\ chew — See: bite off more than one can chew …   Словарь американских идиом

  • On a Clear Day You Can See Forever (film) — On a Clear Day You Can See Forever Theatrical release poster Directed by Vincente Minnelli Produced by Howard W. Koch …   Wikipedia

  • No One Can Do It Better — Studio album by The D.O.C. Released June 16, 1989 …   Wikipedia

  • I Can See for Miles — Single par The Who extrait de l’album The Who Sell Out Face A I Can See for Miles Face B Someone s Coming (RU) Mary Anne with the Shaky Hand (version électrique) Sortie …   Wikipédia en Français

  • as far as I can see — To the best of my understanding • • • Main Entry: ↑see * * * as far as I know/can remember/can see/can tell/spoken phrase used for saying what you think is true when you think that there may be facts that you do not know, remember etc No one has… …   Useful english dictionary

  • I Can See for Miles — Single infobox | Name = I Can See for Miles Artist = The Who from Album = The Who Sell Out B side = Someone s Coming (UK) Mary Anne with the Shaky Hand (Electric Version) (US) Released = 14 October 1967 Format = vinyl record Recorded = CBS… …   Wikipedia

  • I Can See For Miles — Single par The Who extrait de l’album The Who Sell Out Face A I Can See for Miles Face B Someone s Coming (RU) Mary Anne with the Shaky Hand (version électrique) Sortie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»